DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing рыло | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
hist.бацинет "свиное рыло"pig faced bascinet (Yuriy83)
gen.бобры роют норыbeavers make their holes
Makarov."Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообщеthe "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world
fish.farm.вершинная площадка рылаsnout tip area (coregonids dimock)
gen.взрыть рыломnuzzle
biol.вогнутое рылоdished face
inf.воротить рылоturn up nose at
Gruzovik, idiom.воротить рыло отturn up one's nose at
rudeвъезжать в рылоstrike in the face
Gruzovik, vulg.въезжать в рылоstrike in the face
inf.Дам в рыло, и баста!I'll give you one in the mug, and call it quits! (Technical)
fish.farm.длина рылаsnout length (dimock)
anim.husb.длина рылаface length
slangдолго рыться в собственной сумочкеjabble (долго искать в сумочке что-то, что вы точно положили туда, но оно почему-то не находится. mahavishnu)
gen.животное, роющееся в землеrooter
Игорь Мигзапустить своё рыло в госкормушкуlatch onto the federal teat
Игорь Мигземлю рытьtake great pains
Игорь Мигземлю рытьdo one's utmost (носом)
Игорь Мигземлю рытьgo all out
gen.землю рыть носомbend over backward (VLZ_58)
gen.землю рыть носомfall over backward (VLZ_58)
Игорь Мигземлю рыть носомmove Heaven and Earth
Игорь Мигземлю рыть носомtake great pains (конт.)
gen.землю рыть носомlean over backward (VLZ_58)
gen.кролики обычно роют свои норки в землеthe home of a rabbit is usually beneath the ground
gen.кто роет другому яму, сам в неё попадётhoist with by, one's own petard
proverbкто роет яму другому, сам в неё упадётCurses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev)
gen.кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?!who has been messing around with my papers?! How should I work now?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk)
jarg.кувшинное рылоmug
Gruzovik, slangкувшинное рылоsnout
Gruzovik, slangкувшинное рылоmug
saying.кувшинное рылоjug snout (Вытянутое вперёд, безобразное лицо; перен.: чиновник-взяточник; близкие пренебрежительные эпитеты: суконная рожа, мякинное рыло Lingvoman)
Gruzovik, slangкувшинное рылоphiz
jarg.кувшинное рылоsnout
jarg.кувшинное рылоphiz
Makarov.курносое рылоpug nose (напр., у свиней)
gen.куры рылись в земле в поисках зёренthe chickens were scratching for corn
Makarov.Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступлениеmy men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive
Makarov.мопсообразное рылоpug nose (напр., у свиней)
Gruzovik, slangна рылоper person
jarg.на рылоper person
inf.начистить рылоbeat up (VLZ_58)
jarg.не по рылуit does not do
gen.не рыть самому себе могилуavoid dig your own grave (ssn)
gen.не смыслить ни уха, ни рылаnot make head nor tail of
gen.не смыслить ни уха, ни рылаnot make head or tail of
idiom.не смыслить ни уха ни рылаnot be able to make head or tail of (Нора Галь z484z)
idiom.не смыслить ни уха, ни рылаnot be able to make head or tail of something (Lana Falcon)
gen.не смыслить ни уха, ни рылаnot make heads nor tails of
Игорь Мигне смыслить ни уха, ни рыла вnot to know a thing about
rudeне суй своё рыло, куда тебя не просят!that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev)
rudeне суй своё рыло, куда тебя не просят!that's none of your damn business! (Andrey Truhachev)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вnot know beans about something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вnot be able no make head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вnot be able to make head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вnot understand a damn thing about something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вnot make either head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вmake neither tail nor head of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не понимать вbe pig-ignorant about something (чём-либо igisheva)
idiom.ни уха ни рыла не смыслитьnot know beans (VLZ_58)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вmake neither tail nor head of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вnot make either head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вnot be able to make head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вnot be able no make head or tail of something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вnot understand a damn thing about something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вnot know beans about something (чём-либо igisheva)
nonstand.ни уха ни рыла не смыслить вbe pig-ignorant about something (чём-либо igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоas good as a headache (igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоno more use than a sick headache (igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоas welcome as water in one's shoes (igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоas welcome as snow in harvest (igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоno more use than a headache (igisheva)
saying.нужен, как свинье второе рылоas good as a sick headache (igisheva)
jarg.нужен, как свинье второе рылоas much use as someone's ass (igisheva)
proverbобжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубамиglutton: one who digs his grave with his teeth
Makarov.он всюду рылся в поисках спичекhe rummaged for his matches
Makarov.он всюду рылся в поисках спичекhe rummaged about for his matches
gen.он выдвинул ящик и стал рыться в своих вещахhe pulled the drawer open and shuffled among his belongings
gen.он не смыслит ни уха, ни рылаhe is not able to make head or tail of it
gen.он не смыслит ни уха, ни рылаhe is not able to make head or tail of a thing
rudeон рылом не вышел дляhe is not good enough for something (чего-либо)
gen.он рылся в карманах, ища ключhe fumbled in his pockets for a key
Makarov.он рылся в кармане в поисках ключаhe was fumbling about in his pocket for the key
gen.он рылся в мусореhe poked about among the rubbish
Makarov.она рылась в своей большой сумкеshe was rooting around in her large purse
gen.они рылись в старых документахthey have been raking in old records
gen.они рылись в старых документахthey have been raking into old records
gen.они рылись в старых документахthey have been raking among old records
Gruzovik, inf.отворачивать рылоturn up one's nose
inf.отворачивать рылоturn up nose (морду, физиономию)
inf.отворотить рылоturn up nose (морду, физиономию)
lit.Пигва, Миляга, Дудка, Рыло и ЗаморышQuince, Snug, Flute, Snout, and Starveling (в комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь" ремесленники: плотник, столяр, починщик кузнечных мехов, медник и портной)
namesПигва, Миляга, Дудка, Рыло и ЗаморышQuince, Snug, Flute, Snout and Starveling (в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596) ремесленники (плотник, столяр, починщик кузнечных мехов, медник и портной), к-рые репетируют в лесу пьесу ко дню свадьбы Тезея)
gen.похожий на рылоsnouty
Makarov.похожий на рыло, мордуsnouty
gen.право арендатора рыть торф на земле владельцаcommon of turbary
gen.право рыть торф на земле другогоturbary
Makarov.председатель рылся в своих бумагахthe chairman shuffled his papers
slangпроваливай, пока не навешали, пока шею не намылили, рыло не начистили и т.д.Speed on, before you get peed on (сленг афроамериканцев DrMorbid)
gen.раздобывать рытьсяgrub
gen.роет симфоническая поэмаsymphony
fig.рой вулкановcluster of volcanoes
austral., inf.роющийся в пескеsandgroper (название жителя шт. Западная Австралия; тж. Sandgroperland)
ocean.рыбы различных видов со вздёрнутым рыломboarfish (напр., Capros aper, Cyttus australis)
inf.рыло в пушкуguilty as sin (also: рыльце в пушку Susan Welsh)
inf.рыло в пушкуguilty as hell (epoost)
inf.рыло в пушкуhave one's finger in the pie (Susan Welsh)
food.ind.рыло рыбыfish snout
gen.рылом не вышелnot good enough (for something Anglophile)
gen.рытый бархатstamped velvet
Makarov.рыть большую канаву вdig a hole in something (чём-либо)
Makarov.рыть большую яму вdig a hole in something (чём-либо)
gen.рыть бороздыtrench
Makarov.рыть в земле ямкуdig a pit in the earth
Makarov.рыть в земле ямуdig a pit in the earth
idiom.рыть глубокоdig deep
gen.рыть глубокоdig deeply
gen.рыть дренажные канавыwater furrow
gen.рыть дренажные канавыwater-furrow
gen.рыть желобкиtrench
gen.рыть землюroot (о свиньях, о кабанах)
gen.рыть землюshovel the ground
gen.рыть землюrootle
gen.рыть землюgrout (о свинье)
gen.рыть землю в поисках сокровищdig for treasure (for gold, for water, etc., и т.д.)
hunt.рыть землю заступомspade
gen.рыть землю клыкомtusk
Gruzovikрыть землю копытомpaw the ground
gen.рыть землю небольшой лопатойspittle
gen.рыть землю небольшой лопатойspattle
ironic.рыть землю передней ногойpaw (о лошади)
Makarov.рыть землю рыломrootle about (о свиньях)
Makarov.рыть землю рыломroot up (о свиньях)
Gruzovikрыть землю рыломroot out with the snout
gen.рыть землю рыломrootle (о свиньях)
gen.рыть землю рыломroot (о свинье)
gen.рыть землю рыломrout (о свинье)
Makarov.рыть землю рыломroot about (о свинье)
Gruzovikрыть землю рыломdig out with the snout
gen.рыть землю рылом в поисках пищиrout (о свинье и т.п.)
mining.рыть канавуexcavate the trench
Makarov.рыть канавуcut
Makarov.рыть канавуshovel a ditch
geol.рыть канавуfosse
railw.рыть канавуexcavate a trench
therm.eng.рыть канавуtrench
auto.рыть канавуditch
gen.рыть канавуdike
gen.рыть канавуchannel
mil.рыть канавыditch
gen.рыть канавыtrench
construct.рыть каналchannel
tech.рыть каналcut
Makarov.рыть клыкомtusk up
gen.рыть когтямиscrat
gen.рыть когтямиclaw
gen.рыть когтямиscratch
biol.рыть когтямиscratch (в земле)
gen.рыть когтямиcratch
Makarov.рыть колодецdig to sink a well
Makarov.рыть колодецdrill to sink a well
Makarov.рыть колодецbore to sink a well
Makarov.рыть колодецdig a well
archit.рыть колодецsink a well
Makarov.рыть колодецsink
gen.рыть кому-либо ямуdig a pit for (someone)
gen.рыть котлованbreak new ground (при строительстве)
Makarov.рыть котлованbreak ground
Makarov.рыть котлованbreak new ground
tech.рыть котлованcut
archit.рыть котлованpit
railw.рыть котлованexcavate a trench
mil., tech.рыть котлованditch
Makarov.рыть котлованbreak fresh ground
gen.рыть котлованbreak the ground (при строительстве)
gen.рыть котлованexcavate
gen.рыть котлованbreak fresh ground (при строительстве)
construct.рыть котлован без деревянного крепленияexcavate without timbering
construct.рыть котлован с деревянным креплениемexcavate with timbering
railw.рыть котлован с креплениемexcavate with timbering
mil., tech.рыть кюветditch
Makarov.рыть кюветcut
road.wrk.рыть лопатойspade
gen.рыть лопатойdig with a spade (with a trowel, with a mattock, etc., и т.д.)
Makarov.рыть могилуdig a grave for
obs.рыть могилуgrave
gen.рыть мордойsnout
gen.рыть мордой или носомsnout
gen.рыть норкуmine
biol.рыть норуbed
Makarov.рыть норуburrow a hole
gen.рыть норуburrow
gen.рыть носомsnout
Makarov.рыть окопыdig trenches
gen.рыть окопыcut trenches (lulic)
gen.рыть пальцамиclaw
gen.рыть проход под горойdig under a mountain (under the river, through a mountain, etc., и т.д.)
gen.рыть рвыtrench
mil., tech.рыть ровditch
Makarov.рыть рыломuproot (о свинье)
gen.рыть рыломnuzzle
gen.рыть рыломrout
proverbрыть самому себе могилуpickle a rod for one's own back
proverbрыть самому себе ямуbuild afire under oneself
proverbрыть самому себе ямуpickle a rod for one's own back
gen.рыть самому себе ямуride for a fall (Anglophile)
Makarov.рыть себе могилуdig a grave for oneself
gen.рыть себе могилуdig one's own grave
gen.рыть себе ямуdig one's own grave (Konstantin Uzhinsky)
Makarov.рыть себе ямуpickle a rod for one's own back
gen.рыть себе ямуcook one's own goose (Anglophile)
gen.рыть себе ямуdig oneself a deeper hole (This is the most transparent asshole on the planet. Just keep talking and dig yourself a deeper hole 4uzhoj)
gen.рыть себе ямуpickle a rod for own back
tech.рыть сточную канавуchannel
gen.рыть траншеиtrench
mil.рыть траншеиditch
weap.рыть траншеиtrench (окопы ABelonogov)
agric.рыть траншеиhole (для посадки сахарного тростника)
gen.рыть траншеиopen trenches
therm.eng.рыть траншеюtrench
construct.рыть траншеюdig a ditch
Makarov.рыть траншеюcut
Makarov.рыть траншеюdig a trench
mil., tech.рыть траншеюditch
mining.рыть траншеюexcavate the trench
gen.рыть траншеюdike
railw.рыть траншеюexcavate a trench
media.рыть траншеюtrench (для прокладки кабеля)
gen.рыть трюфеляgrout out truffles (из земли)
gen.рыть ходburrow
Makarov.рыть ходыburrow a hole
Gruzovik, fig.рыть яму кому-либоlay a trap for (someone – кому-либо)
gen.рыть ямуhole
gen.рыть кому-л. ямуwork a man's ruin
fig.рыть ямуlay a trap for (someone – кому-либо)
gen.рыть ямуdig a hole (a pit, a well, a ditch, trenches, a grave, etc., и т.д.)
Makarov.рыть кому-либо ямуdig a pit for (someone)
gen.рыть кому-либо ямуdig a pit for
idiom.рыть яму другомуdig the pit for another ("Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.рыть ямыhole
gen.рыть ямыpit
Makarov.рыться вrake among (чем-либо)
Makarov.рыться вrake off (чем-либо)
inf.рыться вrifle through (macmillandictionary.com Ruwshun)
Makarov.рыться вrake in (чем-либо)
Makarov.рыться вbe at something (чём-либо)
gen.рыться вransack
gen.рыться в архивахgo through the files (Anglophile)
gen.рыться в архивахdelve through archives (Anglophile)
gen.рыться в архивахdelve into the records (Anglophile)
Makarov.рыться в архивахgrub among records
gen.рыться в архивахburrow among archives (Anglophile)
gen.рыться в архивахdelve in archives (Anglophile)
Makarov.рыться в библиотекеgrub about in library
gen.рыться в библиотекеgrub about in a library
Makarov.рыться в бумагахforage among papers
gen.рыться в бумагахransack papers
Makarov.рыться в вещахroot about among the things
euph.рыться в грязном бельеdelve into one's dirty laundry (управытэль)
gen.рыться в грязном бельеgrope (sever_korrespondent)
gen.рыться копаться в грязном бельеdig up the dirt on (someone Сomandor)
gen.рыться в документахdelve (into bigmaxus)
gen.рыться в документахdelve into documents
inf.рыться в истории городаdig into the history of the town (into books to gather material, into books to collect material, into these authors, etc., и т.д.)
gen.рыться в карманахfeel in one's pockets (in her purse, in her handbag, in a drawer, etc., и т.д.)
gen.рыться в карманахrummage in one's pockets (I rummaged in my pockets and pulled out two singles, a ten, and two twenties. 4uzhoj)
gen.рыться в карманах в поисках платкаdelve into pockets for handkerchief
modernрыться в кармане в поиске ключейfurgling (act of fumbling in your pocket for keys (Oxford Dictionary) Козлова Екатерина)
Makarov.рыться в кошелькеfumble in purse
gen.рыться в кошелькеfumble in one's purse
Makarov.рыться в мусореscavenge (особ. в поисках съестного)
gen.рыться в мусореgo through garbage (Fesenko)
Makarov.рыться в мусоре, особ. в поисках съестногоscavenge
gen.рыться в мусорном контейнереroot through a dumpster (looking for cans and other recyclables ART Vancouver)
gen.рыться в отбросахscavenge (в поисках пищи и т. п.)
gen.рыться в памятиtroll one's memory (kozelski)
gen.рыться в памятиrack one’s brains
gen.рыться в памятиtry hard to remember
gen.рыться в памятиsearch in one's mind
gen.рыться в памятиdelve into memory (Anglophile)
gen.рыться в памятиransack memory for forgotten things
gen.рыться в памятиsearch memory
gen.рыться в памятиrake memory
gen.рыться в памятиrack memory
gen.рыться в письменном столеrummage through a desk
gen.рыться в письменном столеrummage in a desk
gen.рыться в поискахrake (чего-либо)
gen.рыться в поискахscrape about (чего-либо)
gen.рыться в поискахscrape around (for; чего-либо)
Makarov.рыться в поискахrake about for something (чего-либо)
Makarov.рыться в поискахrake round for something (чего-либо)
Makarov.рыться в поискахscrape around for (че-го-либо)
Makarov.рыться в поискахrake around for something (чего-либо)
gen.рыться в поискахransack (чего-либо)
gen.рыться в поисках потерянногоransack
gen.рыться в поисках чего-либоscrape around
Makarov.рыться в своей сумкеrummage in one's bag
Makarov.рыться в своём кошелькеfumble in purse
gen.рыться в своём кошелькеfumble in one's purse
gen.рыться в старых документахferret about among old documents
Makarov.рыться в старых журналахrake through old magazines
gen.рыться в старых журналахrake old magazines
polygr.рыться в старых книгахbrowse
Makarov.рыться в старых книгахdelve into old books
gen.рыться в старых книгахgo old rum hunting
gen.рыться в старых рукописяхquarry in old manuscripts
gen.рыться в столеrummage in a desk (mascot)
Makarov.рыться в темнотеburrow in the dark
gen.рыться в холодильникеrummage around in the fridge (Maria Klavdieva)
inf.рыться в чужих вещахgo through other people's stuff (I can't believe you went through my stuff Damirules)
lawрыться в чужом мусореgo through someone's garbage (для получения конфиденциальной информации, квалифицируется как вмешательство в частную жизнь Fesenko)
gen.рыться в чьих-то вещахgo through one's belongings (A 32-year-old man sitting on a park bench at Lost Lagoon Saturday around 8:30 p.m. was robbed at gunpoint. The suspect ran off and the victim followed until he found the man on Robson Street, going through his belongings. ART Vancouver)
gen.рыться в ящиках комодаnose into bureau drawers
gen.рыться в ящиках комодаnose into bureau drawers (обыкн. чужого)
gen.рыться в ящикеrootle about in a drawer
gen.рыться в ящикеroot about in a drawer
gen.рыться повсюду в поисках книгиforage about to find a book
amer.рыться разыскиваяpaw through (что-либо langbid)
gen.рыться рыломnuzzle
Makarov.рыться у деревьевgrub about among the trees (о свиньях)
gen.с большим рыломsnouty
Gruzovik, slangс рылаfrom each person
jarg.с рылаfrom each person
obs.с рыломsnouted
proverbс суконным рылом в калачный рядkeep your homespun nose out of the business of thoroughbreds!
proverbс суконным рылом в калачный рядlet not the cobbler go beyond his last (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverbс суконным рылом в калачный рядtoo much ambition and little ammunition!
proverbс суконным рылом в калачный ряд не суйсяlet not the cobbler go beyond his last (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverbс суконным рылом в калачный ряд не суйсяkeep your homespun nose out of the business of thoroughbreds!
proverbс суконным рылом в калачный ряд не суйсяdon't go where you are not wanted (VLZ_58)
proverbс суконным рылом в калачный ряд не суйсяyou'll be as welcome as an eight hundred pound gorilla (VLZ_58)
proverbс суконным рылом в калачный ряд не суйсяtoo much ambition and little ammunition!
proverbс суконным рылом да в калачный рядtoo much ambition and little ammunition!
proverbс суконным рылом да в калачный рядkeep your homespun nose out of the business of thoroughbreds!
proverbс суконным рылом да в калачный рядlet not the cobbler go beyond his last (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
proverbс суконным рылом да в калачный ряд не суйсяkeep your homespun nose out of the business of thoroughbreds!
proverbс суконным рылом да в калачный ряд не суйсяtoo much ambition and little ammunition!
proverbс суконным рылом да в калачный ряд не суйсяlet not the cobbler go beyond his last (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))
gen.самому себе могилу рытьdig own grave
idiom.самому себе рыть ямуride for a fall
cliche.самому себе рыть ямуshoot oneself in the foot (Халеев)
idiom.самому себе рыть ямуmake a rod for one's own back
proverbсамому себе рыть ямуbuild a fire under oneself (дословно: Под собой разжигать костер)
gen.самому себе рыть ямуfall into one's own trap (Interex)
gen.самому себе яму рытьask for trouble (Anglophile)
gen.самому себе яму рытьmake a rod for one's own back (Anglophile)
Makarov.свиное рылоsnout of pig
Gruzovikсвиное рылоsnout
gen.свиное рылоsnout of a pig
Makarov.свиньи рылись у деревьевpigs were grubbing about among the trees
gen.свиньи рылись у деревьевthe pigs were grubbing about among the trees
gen.снова и снова рыться в старых рукописяхsearch and re-search the ancient manuscripts
nonstand.со свиным рыломpig-faced
gen.со свиным рыломpig faced
Gruzovik, inf.совать рыло во что-н.poke one's nose into something
gen.старательно рытьсяransack
obs., pejor.суконное рылоmerchant
Gruzovik, obs.суконное рылоmerchant
Gruzovik, obs.суконное рылоcommoner
Gruzovik, obs.суконное рылоone of the common people
obs., pejor.суконное рылоone of the common people
obs., pejor.суконное рылоcommoner
quot.aph.так и чешутся руки дать ему в рылоI'd like to punch him in the face (Alex_Odeychuk)
inf.торговать рыломdo the rounds
inf.торговать рыломshow up at the right places
inf.торговать рыломbe seen (посещать различные места, где присутствует много людей, с целью быть увиденным и создать себе рекламу to visit public places in order to promote oneself)
gen.тот, кто продевает кольца в рыло свинейhog ringer
obs.тот, кто роетdelver
gen.тот, кто роетtrencher
gen.тот, кто роетсяraker
gen.тот, кто роется в мусоре знаменитостей и выставляет найденное на продажуcelebrity scavenger (Сomandor)
agric.умеренно вогнутое рылоmoderately dished face
obs.ходить с опущенным к земле носом, как свинья, когда она роетсяnosel
gen.ходить с опущенным к земле носом, как свинья, когда она роетсяnuzzle
vulg.хуй тебе в рыло!prick up your face! (Yeldar Azanbayev)
proverbчревоугодники роют себе могилу собственными зубамиdig one's grave with one's teeth
idiom.щёлкать рыломswallow whole (grafleonov)
idiom.щёлкать рыломlap up (grafleonov)
Makarov.это животное роет яму в песке, чтобы откладывать туда яйцаthis animal scrapes out a hole in the sand to lay its eggs in