DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ругаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
fig.of.sp.безбожно ругатьсяcurse like blazes (Andrey Truhachev)
idiom.безбожно ругатьсяswear like a trooper (Andrey Truhachev)
Игорь Мигбеспрестанно ругатьсяbicker nonstop
gen.Будь с ребёнком помягче и перестань её ругатьyou should ease up on the child and stop scolding her (Taras)
gen.в глаза он вас хвалит, а за глаза ругаетhe praises you to your face and criticizes you behind your back
inf.всё время ругатьсяfight all the time (sophistt)
Makarov.выступающие ругали правительствоthe speakers lashed into the government
gen.громко и т.д. ругатьсяswear loudly (coarsely, horribly, mightily, fiercely, abominably, etc.)
vulg.грязно ругатьcall one out of one's name (кого-либо)
Makarov.давай не будем ругаться по таким пустяковым поводамlet us not quarrel about such unimportant matters
Makarov.давай разберёмся в этом, а не будем ругатьсяlet's reason the matter out instead of quarrelling
Makarov.его произведения в равной мере ругали и хвалилиhis works were reviled and admired in equal measure
Makarov.его родственники очень несправедливы к Гарри, они вечно его ругаютhis family are most unkind to Harry, always crying him down
Makarov.его ругают, а с него всё как с гуся водаthe scoldings run off him like water off a duck's back
Makarov.его ругают, а с него как с гуся водаthe scolding ran off him like water off a duck's back
Makarov.его ругают, а с него как с гуся водаscolding ran off him like water off a duck's back
gen.его ругают все, кому не леньeverybody who can talk scolds him
Makarov.ей стало неудобно, когда родители начали ругатьсяshe felt uneasy when her parents started arguing
Makarov.и вот они всё так же ругают, бранят, поносятon they go swearing, blasting, damning
Makarov.и ругались над ней всю ночь до утраand abused her all the night until the morning (Книга Судей, гл. 19, ст. 25)
Makarov.и ругались над ней всю ночь до утраand abused her all the night until the morning (Bible)
gen.как он ругался!he didn't half swear
Makarov.когда что-нибудь в картине не удаётся, принято ругать ученикаwhen a part of a picture is ill-executed it is usual to blame the garzone
gen.кого вы ругаете?who are you swearing at?
Makarov.компания из четырёх или пяти бродяг ругалась посреди улицыa group of four or five canters were quarrelling in the street
Makarov.люди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спинойthe people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back
Makarov.мне всегда приходится ругать детей за плохое поведениеI'm always having to pick up the children for rude behaviour
Makarov.мои соседи сверху опять ругались всю ночь, они мне очень мешалиthe people upstairs were carrying on again last night, they had me quite worried
gen.мысленно ругатьсяyell silently (baletnica)
proverbнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
gen.начать ругатьfall to abusing (smb., to criticizing the man, etc., кого-л., и т.д.)
gen.начать ругатьсяbegin to swear
gen.не ругай его так сильноdon't snap him up so fiercely
gen.не ругай мальчика, он со временем исправитсяdon't scold the boy he'll come around in time
Makarov.не ругайся на меня, я не виноватdon't start in on me, it's not my fault
gen.незаслуженно ругают заgets an undeserved bad rap for (We're from San Francisco, and Vancouver, like SF, gets an undeserved bad rap for the unhoused, drugs, and being dirty. It is indeed a great place, despite what all the negative Nellies would have you believe. (Reddit) ART Vancouver)
gen.несправедливо ругаемыйmuch maligned (Ремедиос_П)
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
gen.нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
Игорь Мигнещадно ругатьharshly criticize
Makarov.новый учитель всё время ругает нас за орфографические ошибкиthat new teacher is always pecking at our spelling mistakes
Makarov.нынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английскоеtoday the "knockers" seem to delight in slamming anything British
gen.нынче критики, кажется, испытывают наслаждение, оттого что ругают все английскоеtoday the "knockers" seem to delight in slamming anything British (MichaelBurov)
gen.он, бывало, ругал насhe would slag us off (suburbian)
gen.он всё время ругает нас за орфографические ошибкиhe is always pecking at our spelling mistakes
Makarov.он всё время ругал нас и скандалил без концаhe kept jawing us, and making a piece of work all the time
gen.он всё ругаетсяhe swears all the time
Makarov.он громко ругалсяhe cursed loudly
Makarov.он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругатьhe had to get away home else his father would go off at him
gen.он её здорово ругаетhe curses her out something fierce
Makarov.он начал кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобратьhe began to curse and shout in a babble of language
gen.он начал ругатьсяhe began to curse
Makarov.он нравился ей даже тогда, когда она ругалась с нимshe liked him even when she was quarreling with him
Makarov.он отучился ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
gen.он отчаянно ругалсяhe didn't half swear
gen.он перестал ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
gen.он привык ругатьсяhe has got into the habit of swearing
gen.он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
gen.он ругался как извозчикhe swore like a trooper
gen.он ругался на чём свет стоитhe didn't half swear
Makarov.он сердито ругал меняhe stormed angrily at me
gen.он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиhe could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
gen.он стал её ругать на чём свет стоитhe started cussing at her something awful (Taras)
inf.он там ругается последними словамиhe is over there cursing for all he is worth
Makarov.он ужасно ругался по поводу моего опозданияhe took on something fierce about my tardiness
Makarov.она весь день ругает детей за что-нибудьshe keeps on at the children all day about one thing or another
Makarov.она вечно ругает меня за мои домашние заданияshe is always going on at me about my schoolwork
gen.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
Makarov.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
Makarov.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
gen.она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
Makarov.она всегда за что-то ругает детейshe is always at the children for one thing or another
Makarov.она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покояshe keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace
austral., slangона, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьянshe can really deal it out when her hubby's drunk
Makarov.она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьянshe can really deal it out when her hubby's drunk
inf.она его ругательски ругалаshe was scolding him for all she was worth
gen.она его так разозлила, что он начал ругатьсяshe drove him to angry words
Makarov.она ругала его за невоспитанностьshe chided him for his bad manners
Makarov.она ругала их за пьянство и азартные игрыshe decried their gambling and drinking
Makarov.она ругала их за пьянство и игруshe decried their gambling and drinking
Makarov.она ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
Makarov.она ругалась, как старая торговка рыбойshe was swearing like an old fishwife
Makarov.она так ругалась, хоть святых выносиshe was swearing as all get-out out
Makarov.она тихо ругаласьshe was cursing under her breath
Makarov.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
gen.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
Makarov.она целый день ругалась на своего ребёнкаshe has rated at her child all day long
Makarov.они начали кричать и ругаться, но ничего нельзя было разобратьthey began to curse and shout in a babble of language
gen.они ругали меня за отсутствие достоверных данныхthey attacked me for lack of actual data (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.)
Makarov.ораторы ругали правительствоthe speakers lashed into the government
gen.отчаянно и т.д. ругатьсяcurse furiously (bitterly, coarsely, endlessly, etc.)
gen.по поводу чего вы ругаетесь?what are you swearing about?
Makarov.политик ругал правительство за бездействиеthe politician let into the government for its recent inaction
gen.преподаватель всегда ругает студентов, которые медленно соображаютthe teacher is always down on the slower students
inf.Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
gen.Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
Makarov.родители часто ругаютсяthe parents often row with each other
gen.ругательски ругать и поноситьgive sb. many damns and curses (кого-л.)
gen.ругательски ругать и поноситьgive sb. damns and curses (кого-л.)
Игорь Мигругательски ругатьсяexchange abuse
slangругать всё подрядslag
Makarov.ругать кого-либо заscold someone for doing something (что-либо)
Makarov.ругать кого-либо заscold someone for something (что-либо)
Игорь Мигругать заhammer for
gen.ругать кого-либо за глазаabuse someone behind his back
literal.ругать кого-либо за его спинойabuse someone behind his back
Makarov.ругать кого-либо за провинностьbrush down
gen.ругать и в хвост и в гривуcurse someone terribly (Taras)
gen.ругать мальчика за леньcurse the boy for laziness (the girl for nothing, the driver for carelessness, etc., и т.д.)
Makarov.ругать миссиюscold mission
gen.ругать мою стряпнюrun down my cooking (my acting, his reading, etc., и т.д.)
inf.ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
Gruzovik, fig.ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
Gruzovik, fig.ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
proverbругать на все коркиcurse up hill and down dale
inf.ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
idiom.ругать на все коркиcall every name in the book (VLZ_58)
idiom.ругать на все коркиchew out (VLZ_58)
idiom.ругать на все коркиbawl out (VLZ_58)
idiom.ругать на все коркиgive a good dressing-down (VLZ_58)
Игорь Мигругать на все коркиtongue-lash
Игорь Мигругать на все коркиgive a real tongue lashing
proverbругать на все ладыcurse up hill and down dale
Игорь Мигругать на чём свет стоитtongue-lash
Игорь Мигругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
Игорь Мигругать на чём свет стоитchastise
gen.ругать на чём свет стоитdrub
inf.ругать на чём свет стоитcurse a blue streak (e_mizinov)
fig.of.sp.ругать на чём свет стоитcurse up hill and down dale (Interex)
idiom.ругать на чём свет стоитcurse up hill and down
inf.ругать кого-либо на чём свет стоитgive someone hell
gen.ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
gen.ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
Игорь Мигругать на чём свет стоитsling muck at
gen.ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
gen.ругать на чём свет стоитgive somebody hell
slangругать несколько человекknock some heads together (Interex)
idiom.ругать по чём зряcurse someone until one blue in the face (VLZ_58)
idiom.ругать по чём зряchew someone out (VLZ_58)
idiom.ругать по чём зряcurse someone for all one is worth (VLZ_58)
proverbругать последними словамиcurse up hill and down dale
Игорь Мигругать последними словамиsling muck at
gen.ругать последними словамиbeknave
idiom.ругать почём зряcurse with all one has (VLZ_58)
idiom.ругать кого-либо почём зряcurse someone up hill and down dale (VLZ_58)
gen.ругать кого-либо про себяcurse inwardly
inf.ругать ребёнкаscold a child (Andrey Truhachev)
idiom.ругать самого себяkick yourself (I could have kicked myself for forgetting Julie's birthday. Interex)
gen.ругать шофёраcurse a driver (а painter, a saleswoman, a place, a job, etc., и т.д.)
gen.ругать шофёра за то, что он так медленно едетcurse the driver for being so slow (the boy for breaking the vase, etc., и т.д.)
gen.ругаться, бранитьсяbless out (merriam-webster.com CrazySnail)
gen.ругаться в присутствии детейswear in front of children
gen.ругаться всяческими словамиcall names
Makarov.ругаться до хрипотыswear oneself blue in the face
inf.ругаться как боцманtalk like a sailor (assaria)
gen.ругаться как извозчикswear like a trooper
gen.ругаться как извозчикswear like a lord
gen.ругаться как извозчикswear like a pirate
proverbругаться как извозчикswear like blazes
proverbругаться как извозчикswear like a sailor
Gruzovikругаться как извозчикswear like a bargeman
gen.ругаться как извозчикswear like a fishwife
disappr.ругаться, как извозчикtalk billingsgate (igisheva)
idiom.ругаться как извозчикswear like a millworker (She had red and the prettiest legs I had ever seen, and she swore like a millworker. ART Vancouver)
idiom.ругаться как извозчикcurse like a sailor (Andrey Truhachev)
gen.ругаться как извозчикswear like a bargee
Makarov.ругаться как ломовой извозчикswear like a tinker
idiom.ругаться как сапожникcurse like a sailor (Andrey Truhachev)
idiom.ругаться как сапожникhave a sailor's mouth (I'm sorry. I've got a sailor's mouth Taras)
idiom.ругаться как сапожникswear like a trooper (Andrey Truhachev)
inf.ругаться как сапожникturn the air blue (acebuddy)
gen.ругаться как сапожник, как извозчикswear like a trooper
gen.ругаться как сапожник, как матросswear like a trooper
gen.ругаться как сапожник, как солдатswear like a trooper
gen.ругаться, как торговка на базареtalk billingsgate
gen.ругаться как тысяча чертейswear blue fire (Technical)
lowругаться матомuse a vulgar language (Andrey Truhachev)
gen.ругаться матомcurse (Елена Новикова)
gen.ругаться матомswear with obscene words
gen.ругаться матомuse dirty words (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ругаться матомcuss (To be clear, I don’t give a shit if people cuss 4uzhoj)
brit.ругаться матомeff and blind (I can't stand the way he's always effing and blinding. Vera S.)
inf.ругаться матомuse obscene language
gen.ругаться матомuse foul language (Andrey Truhachev)
gen.ругаться матомswear (gogolesque2)
inf.ругаться наbarf at (someone)
inf.ругаться наcuss (кого-либо; to swear at: He cussed the pedestrian for getting in his way. Val_Ships)
gen.ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
Gruzovikругаться на чём свет стоитswear like a trooper
Makarov.ругаться на чём свет стоитmake the air blue
proverbругаться на чём свет стоитswear like a bargee
proverbругаться на чём свет стоитswear like a lord
proverbругаться на чём свет стоитswear like a sailor
proverbругаться на чём свет стоитswear like blazes
proverbругаться на чём свет стоитturn the air blue
proverbругаться на чём свет стоитmake to turn the air blue
proverbругаться на чём свет стоитswear like a trooper
Makarov.ругаться на чём свет стоитswear hard
gen.ругаться на чём свет стоитcurse and damn
gen.ругаться по какому-либо поводуslug it out (Neighbors saw them slugging it out in the middle of the street. adenisoff)
gen.ругаться по поводу этой ужасной погодыswear about this wretched weather (about the referee, etc., и т.д.)
Makarov.ругаться последними словамиswear for all one is worth
gen.ругаться последними словамиswear hard (на чем свет стоит)
gen.ругаться последними словамиswear hard
gen.ругаться почём зряturn the air blue (Taras)
gen.ругаться почём зряcuss a blue streak (Taras)
gen.ругаться почём зряswear like anything (He swore like anything Taras)
gen.ругаться почём зряswear terribly (Taras)
gen.ругаться почём зряcurse a blue streak (Taras)
gen.ругаться почём зряmake the air blue (Taras)
fig.of.sp.ругаться по-чёрномуcurse like blazes (Andrey Truhachev)
idiom.ругаться по-чёрномуswear like a trooper (Andrey Truhachev)
gen.ругаться при детяхswear in front of children
Makarov.ругаться про себяswear below one's breath
gen.ругаться про себяyell silently (baletnica)
gen.ругаться сrail at
Makarov.ругаться сbe at loggerheads with (someone – кем-либо)
gen.ругаться сbe fighting with (Alex_Odeychuk)
gen.ругаться сrail against
Makarov.ругаться шёпотомswear under one's breath
gen.ругаю себя за то, что не сделал этогоI fault myself for not doing it
gen.сегодня утром начальник снова ругал Джима за то, что тот опоздалthe director was down on Jim this morning for being late again
gen.сильно ругатьballyrag
slangсильно ругатьchew out (Yeldar Azanbayev)
slangсильно ругатьchew out ("But I can't stay too late with you! My dad would chew me out!" == "Но я не могу оставаться с тобой так поздно! - говорит Джейн Мику. - Мне отец потом дома такое устроит!")
gen.сильно и т.д. ругатьcurse smb., smth. hotly (bitterly, irritably, wrathfully, etc., кого́-л., что-л.)
gen.ссориться, спорить, ругатьсяhave a cross word (New Headway Upper-Intermediate Fourth Edition: My parents have never had a cross word in all their married lives. IndigoWorld)
Makarov.старшую сестру всегда ругали больше всехthe eldest sister always came in for much of the blame
gen.Старшую сестру всегда ругали больше всех.the eldest sister always came in for much of the blame.
idiom.так ругаются, что аж искры летятsparks fly (when people argue angrily: When they get together in a ​meeting the ​sparks really ​fly. Val_Ships)
gen.тот, кто ругаетсяswearer
gen.тот, кто ругаетсяrailer
proverbхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
proverbхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалитhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
obs.человек, который много ругаетсяmuckspout (Fifis)
gen.человек, который постоянно грубо ругаетсяscold (обыкн. женщина)
slangчеловек, который постоянно ругаетсяtrash mouth
Makarov.этим ребятам очень хочется подраться, они весь день друг с другом ругаютсяthose two boys are itching for a fight, they've been on the edge of a quarrel all day
gen.я его ругаю, а ему всё ничегоI bawl him out but he doesn't seem to mind a bit
inf.я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздалI could hear the director walking into Jim for being late again (Taras)
Makarov.я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиI could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
Makarov.я слышал, как наши соседи ругались ночьюI heard our neighbours bandying words with each other in the middle of the night