Subject | Russian | English |
gen. | её всегда от всего оберегали, и, столкнувшись с жизнью, она растерялась | having always been spoon-fed she could not meet the challenge of life |
gen. | замешкаться, растеряться, сконфузиться | skip a beat (AnastasiaRI) |
gen. | казаться уверенным в чем-либо не растеряться | put a bold face on |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | не растерявшийся | unabashed |
gen. | не растерять навык | keep your hand in (Дмитрий_Р) |
Makarov. | не растеряться | have one's wits about one |
Makarov. | не растеряться | put a hold face on |
gen. | не растеряться | put a bold face on |
gen. | не растеряться | be up to the task (справиться с поставленной задачей, преодолеть возникшее препятствие SirReal) |
gen. | не растеряться | keep one's wits (NGGM) |
gen. | не растеряться | keep wits about one |
gen. | он не растеряется в любой ситуации | he will always rise to the occasion |
Makarov. | он растерялся | he was completely nonplussed |
Makarov. | он растерялся | he was at a loss |
Makarov. | он растерялся | he is at a loss |
gen. | он растерялся | he found himself at a loss |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он растерялся, когда увидел, что она пришла не одна | his dismay she came in company |
Makarov. | он совершенно растерялся | he is all in a tangle |
gen. | он совершенно растерялся он перестал понимать | he is all in a tangle |
gen. | он совершенно растерялся он перестал соображать | he is all in a tangle |
Makarov. | он совсем растерялся | he is quite at sea |
gen. | она растерялась от его слов | she was taken aback by his remark |
gen. | они задавали столько вопросов, что я растерялся | they asked so many questions that they confused me |
idiom. | полностью растеряться | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
gen. | полностью растеряться | be at a complete loss (Andrey Truhachev) |
Makarov. | при виде такого уличного движения старик совсем растерялся | the old man was completely confused by all the traffic |
gen. | пуристы растерялись перед наплывом иностранных слов | the purists are distraught at the intrusion of foreign words |
media. | растерявший популярность | ratings challenged (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | растерявшийся от изумления | lost in astonishment |
inf. | растерять все слова | be at a loss for words (Andrey Truhachev) |
obs. | растерять глаза | not to know where to look first (due to overabundance of) |
Gruzovik | растерять глаза | not to know where to look first due to an overabundance of something |
sport. | растерять преимущество в счёте | blow a lead (george serebryakov) |
gen. | растерять решимость | lose one's spirit (Bullfinch) |
gen. | растерять успех | go off the boil (Alexey Lebedev) |
Gruzovik, obs. | растерять уши | listen spellbound to |
obs. | растерять уши | listen spellbound (to) |
obs. | растерять уши | be all ears |
gen. | растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
gen. | растеряться, не найти ответа | come in nowhere (Franka_LV) |
Makarov. | растеряться от ужаса | be dismayed |
Makarov. | свидетель растерялся от беспощадного допроса, учинённого адвокатом | witness crumpled under the lawyer's severe questioning |
Makarov. | свидетель растерялся от беспощадного допроса, учинённого адвокатом | the witness crumpled under the lawyer's severe questioning |
gen. | совершенно растерявшись | babe in the woods |
gen. | совершенно растеряться | be at one's wits' end |
Makarov. | совершенно растеряться | be at one's wits' end |
Makarov. | совершенно растеряться | be at one's wit's end |
idiom. | совершенно растеряться | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
idiom. | совершенно растеряться | be at a complete loss (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно растеряться | be wholly at a loss |
gen. | совсем растеряться | be at a complete loss (Andrey Truhachev) |
dipl. | я просто растерялся | I was taken aback (bigmaxus) |
inf. | я совершенно растерялся | I was completely at a loss (Andrey Truhachev) |
gen. | я совсем растерялся | I am quite at sea |