DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing расставаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.было очень тяжело расставаться с родным домомleaving home was a wrench
Makarov.быть вынужденным не расставатьсяlive in someone's pocket
gen.быть вынужденным не расставатьсяlive in someone's pocket
gen.быть вынужденным не расставатьсяbe in one another's pocket
gen.время расставатьсяtime to part (Zudwa)
gen.даже лучшим друзьям приходится расставатьсяthe best of friends must part
Makarov.друзья не расставались до полуночиthe friends didn't separate till midnight
gen.друзья не расставались до полуночиthe friends didn't separate till midnight
proverbдурак быстро расстаётся со своими деньгамиa fool and his money are soon parted
gen.дурак быстро расстаётся со своими деньгамиa fool is soon parted from his money
gen.дурак и его деньги быстро расстаютсяa fool and his money are soon parted
proverbдурак легко расстается с деньгамиfool and his money are soon parted
idiom.дурак легко расстаётся с деньгамиa fool and his money are soon parted (ROGER YOUNG)
gen.ей было жаль расставаться с этой книгойshe was sorry to part with this book
gen.значит приходится расставаться!so we have to part!
gen.мне тяжело расставаться с Сан-Францискоit's hard for me to leave San Francisco
Makarov.мы расставались надолгоwe took a long farewell
cinemaмы расстаемсяlet's call it quits (Ananaska)
gen.нам очень тяжело с вами расставатьсяyour going away is a sore grief to us
inf.не будем расставатьсяlet's definitely keep in touch
Makarov.не любить расставаться с деньгамиbe narrow with money
gen.не любить расставаться с деньгамиbe narrow with one's money
gen.не расставаться до полуночиnot to separate till midnight (until 2 a. m., etc., и т.д.)
brit.не расставаться ни на минутуlive in each other's pockets (Anglophile)
gen.не расставаться сnever part with (WiseSnake)
gen.не расставаться с револьверомkeep one's revolver near one (e.g.: "Keep your revolver near you night and day, and never relax your precautions." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.незаметно подкралось время расставатьсяthe time of parting the day of decision, etc. crept up on us (и т.д.)
gen.он не расстаётся с мячомhe is never seen without a ball
gen.он ненавидит расставаться с деньгамиhe hates parting with money (Olga Okuneva)
gen.он никогда не расставался с чтениемhe has never stopped reading
gen.он с трудом расстаётся с деньгамиhe is near with his money
Makarov.он страсть как не любит расставаться с деньгамиhe hates to part with his money
Makarov.она не хотела расставаться с деньгамиshe did not want to part with the money
gen.пассия, с которой то сходишься, то вновь расстаешьсяoff-and-again lover (Adrax)
gen.расставаться в полночьseparate at midnight (at three o'clock, etc., и т.д.)
Makarov.расставаться врагамиpart enemies
gen.расставаться друзьямиpart as friends
Makarov.расставаться друзьямиpart friends
gen.расставаться друзьямиpart amicably (Andrey Truhachev)
gen.расставаться мирноpart amicably (meekly, formally, suddenly, slowly, quickly, airily, etc., и т.д.)
gen.расставаться на годpart for a year
gen.расставаться на углуpart at the corner (at the gate, on the quay, in the square, etc., и т.д.)
gen.расставаться навсегдаpart for ever
gen.расставаться по причинеpart over (чего-либо)
gen.расставаться полюбовноpart amicably (meekly, formally, suddenly, slowly, quickly, airily, etc., и т.д.)
Игорь Миграсставаться по-хорошемуleave on a good note
slangрасставаться, разрывать отношенияsplit up (Svetlana D)
Makarov.расставаться сpart with someone, something (кем-либо, чём-либо)
gen.расставаться сpart with (кем-либо)
Makarov.расставаться сpart from (someone – кем-либо)
gen.расставаться сpart from (кем-либо)
gen.расставаться с деньгамиpart with money
gen.расставаться с другомpart from a friend (with one's child, etc., и т.д.)
Gruzovikрасставаться с жизньюdie
Makarov.расставаться с мысльюgive up an idea
Makarov.расставаться с кем-либо навсегдаpart with someone forever
gen.расставаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
Makarov.расставаться с прошлымgive up the to burn one's ships
Makarov.расставаться с родным городомquit one's home town
gen.расставаться у перекрёсткаseparate at the crossroad (on the corner, outside the theatre, etc., и т.д.)
gen.расходиться, расставатьсяbe off again (We are off. Dyatlova Natalia)
dipl.трудно расставаться со старыми привычкамиit's difficult to break with old habits (bigmaxus)
gen.тяжело расставаться с любимыми друзьямиit's hard to part from friends you love
Makarov.у него много денег, но он не любит расставаться с нимиhe is quite rich but he does not like to hand out
slangчеловек, у которого есть деньги, но ему трудно расставаться с нимиtightwad