DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing рассвет | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.армия атаковала на рассветеthe army struck at dawn
gen.атаковать на рассветеattack at dawn (at night, etc., и т.д.)
gen.ближе к рассветуtowards dawn (Viola4482)
gen.близится рассветday is breaking (Andrey Truhachev)
gen.близится рассветit is dawning (Andrey Truhachev)
gen.близится рассветdawn is at hand
mil.боевой воздушный патруль для полётов на рассвете и в сумеркахdawn-and-dusk combat air patrol
mil.боевой воздушный патруль для полётов на рассвете и в сумеркахdawn and dusk combat air patrol
Makarov.боевые действия начались на рассветеthe operations began at dawn
gen.брезжит рассветday is breaking (Andrey Truhachev)
gen.брезжит рассветit is dawning (Andrey Truhachev)
Makarov.брезжущий рассветincipient light of day
gen.быть расстрелянным на рассветеbe shot at sunrise
gen.в полевых условиях части поднимаются по тревоге перед самым рассветомunits in the field are normally stood to just before dawn
gen.возвращаться домой на рассветеcome home with the milk
hunt.возвращение зверя в лес на рассветеreturn
gen.Впустить рассветbreak the dawn (sfagmer)
Makarov.враг начал атаку на рассветеthe enemy struck at dawn
gen.враг ударил на рассветеthe enemy struck at dawn
gen.время до рассвета тянулось долгоit seemed long till the dawn came
gen.время от заката до рассветаnight time
gen.время от заката до рассветаnight-time
gen.время от наступления темноты до рассвета или от 6 часов вечера до 6 часов утраnight
Makarov.вставать на рассветеrise with the sun
gen.вставать на рассветеrise at dawn (in the morning, etc., и т.д.)
gen.вставать с рассветомrise with the light
fig.of.sp.встречать рассветsee the sunrise (Leonid Dzhepko)
mil., lingoвылет на рассветеJim Crow flight (шутл. MichaelBurov)
meteorol.день от рассвета до сумерекbroad daylight
gen.до наступления рассветаbefore daylight (Andrey Truhachev)
gen.до наступления рассветаbefore daybreak (Andrey Truhachev)
gen.до наступления рассветаbefore dawn (Andrey Truhachev)
gen.до рассветаbefore day
gen.до рассветаtill the first cock
gen.до рассветаuntil the early hours (We talked until the early hours and consequently I overslept. 4uzhoj)
gen.всю ночь до рассветаinto the early hours (denghu)
idiom.до рассветаuntil all hours (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay. tomfennell95)
gen.до рассветаtill all hours
Makarov.до рассветаbefore daylight
gen.до рассветаbefore sunrise (Andrey Truhachev)
gen.до рассветаbefore daybreak (Andrey Truhachev)
gen.до рассветаbefore dawn (Andrey Truhachev)
gen.дождь на рассветеpride of the morning
fig.дуэль на рассветеpistols at dawn (Is this? It's, like, pistols at dawn? Taras)
gen.ещё до рассветаere yet the dawn breaks
mil.жара самолёты боевого воздушного патрулирования на рассвете и в сумеркахZippers
gen.забрезжил рассветdawn broke (She)
gen.забрезжил рассветdawn breaks (She)
gen.занимался сумрачный рассветdawn rose greyly
gen.к рассвету подкрепления ещё не подошлиwhen dawn broke the reinforcements had not yet arrived
cook.коктейль "Текиловый рассвет"Tequila Sunrise cocktail (текила, апельсиновый сок, гранатовый сироп)
astrophys.космический рассветcosmic dawn (MichaelBurov)
gen.мы надеялись выехать до рассветаwe hoped to get off before dawn
gen.мы намерены отправиться в путь на рассветеwe plan to hit the road about dawn
gen.мы приняли решение вступить в бой с противником на рассветеwe decided to engage with the enemy at dawn
gen.на рассветеat dawn
idiom.на рассветеat the crack of sparrow fart (ВосьМой)
idiom.на рассветеat the crack of sparrow's fart (ВосьМой)
idiom.на рассветеat sparrow's fart (ВосьМой)
gen.на рассветеcrack of dawn (Weedy Star)
gen.на рассветеin the gray of the morning
gen.на рассветеat the peep of day
vulg.на рассветеat sparrow fart (см. sparrow fart)
Makarov.на рассветеat daybreak
Makarov.на рассветеat daylight
gen.на рассветеby break of day
gen.на рассветеat day
gen.на рассветеat first light (Andrey Truhachev)
gen.на рассветеat day-break
lat.на рассветеdiluculo
gen.на рассветеin the fresh of the day (Andrey Truhachev)
gen.на рассветеin the daybreak (Andrey Truhachev)
gen.на рассветеin the gray of dawn (Am. Andrey Truhachev)
gen.на рассветеby the break of day
gen.на рассветеat the crack of dawn (Interex)
Makarov.на рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжнюat the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls (bumps)
Makarov.на рассвете, в полдень и на закатеat dawn, at mid-day, and decline
gen.на рассвете здесь ничего особенного не происходитthere is not much doing here at dawn
gen.на рассвете море разбушевалосьthe sea got up at dawn
Makarov.на рассвете мы встретимся с противникомwe will encounter the enemy at dawn
fig.of.sp.на самом рассветеat first light (Andrey Truhachev)
gen.над городом занялся рассветdawn came over the city
econ.надеяться на будущий новый рассвет в экономикеhope for a new economic dawn in the future (A.Rezvov)
gen.нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассветаwe got the order to saddle up just after dawn
gen.нападать на рассветеattack at dawn (at night, etc., и т.д.)
gen.наступает рассветday is breaking (Andrey Truhachev)
gen.наступает рассветit is dawning (Andrey Truhachev)
inf.Наступает рассвет, приходит рассвет, расцветаетCome the dawn (thajetpilot)
Makarov.наступление началось на рассветеthe operations began at dawn
Gruzovikнаступление рассветаfirst light
meteorol.начало астрономического рассветаbeginning of morning astronomical twilight
mil., avia.начало навигационного рассветаbeginning morning nautical twilight
Makarov.начало рассветаglimmer of dawn
gen.начало рассветаa glimmer of dawn
gen.начинается рассветday is breaking (Andrey Truhachev)
gen.начинается рассветit is dawning (Andrey Truhachev)
Makarov.он добрался до города к рассветуhe made the city by dawn
gen.он поднял меня на рассветеhe called me up at dawn
Makarov.она спала урывками всю ночь и встала до рассветаshe slept fitfully throughout the night and arose before dawn
gen.она читала до рассветаshe read till dawn
gen.освещённый светом рассветаtwilight
gen.остальные шестеро отправились в путь на рассветеthe six others started at dawn
cinemaОт заката до рассветаFrom Dusk Till Dawn (Название к/ф в прокате. Триллер США, 1996. Leonid Dzhepko)
gen.от заката до рассветаfrom sunup to sundown (North American Bullfinch)
gen.от рассвета до закатаfrom dawn till dusk (bookworm)
gen.от рассвета до закатаfrom dawn until nightfall (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva)
Makarov., engl.пение птиц на рассветеthe dawn chorus
gen.пение птиц на рассветеaubade
Makarov.первый проблеск рассветаthe first streak of dawn
Makarov.первый проблеск рассветаthe first streak of day (of dawn)
Makarov.первый проблеск рассветаfirst streak of dawn
gen.перед рассветомabout dawn
gen.перед самым рассветомat the butt-crack of dawn (Artjaazz)
relig.пост от рассвета до закатаdawn-to-dusk fast (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.прозаседать до рассветаsit into the early hours of the morning
Makarov.просыпаться на рассветеwake up at sunrise
gen.просыпаться на рассветеrise at dawn (in the morning, etc., и т.д.)
media.радио- или ТВ программы, передаваемые с полуночи до приблизительно рассветаovernight
cinemaРассвет мертвецовDawn of the Dead (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер, Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko)
cinemaРассвет мертвецовDown of the Dead (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер. Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Т. Беррелл, М. Келли, Л. Бут, К. Пуарье, Б. Бэнкс, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko)
gen.рассвет озарилthe sunrise illuminated (Technical)
gen.рассвет справедливостиDawn of Justice (cognachennessy)
gen.ребёнок родился на рассветеthe baby came at dawn
law"рейд ведомства на рассвете"dawn raid (gennier)
busin.рейд на рассветеdawn raid
fig.of.sp.с наступлением рассветаas soon as day broke (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.с наступлением рассветаin the early morning (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.с наступлением рассветаearly in the morning (Andrey Truhachev)
gen.с рассвета до закатаfrom dawn to sunset (Larapan)
Gruzovikс рассветомat daybreak
inf.с рассветомat first light (When are you leaving? At first light. Val_Ships)
inf.с рассветомat the crack of dawn (We had an early flight so we were up at the crack of dawn. Val_Ships)
idiom.с рассветомat sparrow fart (ВосьМой)
idiom.с рассветомat sparrow's fart (ВосьМой)
idiom.с рассветомat the crack of sparrow fart (ВосьМой)
idiom.с рассветомat the crack of sparrow's fart (ВосьМой)
gen.с рассветомat dawn (Andrey Truhachev)
gen.с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
proverbсамое тёмное время суток – перед рассветом.the darkest hour is that before the dawn (Т. е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.)
proverbсамое тёмное время суток-перед рассветомthe darkest hour is that before the dawn (т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению)
proverbсамое тёмное время-перед рассветомit is always darkest before the dawn
gen.самое тёмное время-перед рассветомthe darkest hour is just before the dawn
mil., jarg.самолёты боевого воздушного патрулирования на рассвете и в сумеркахZippers
proverbсамый тёмный час ближе всего к рассветуthe darkest hour is near the dawn
Makarov., proverbсамый тёмный час ближе всего к рассветуthe darkest hour is just before the dawn
proverbсамый тёмный час – перед рассветомthe darkest hour is that before the dawn
proverbсамый тёмный час – перед рассветомthe darkest hour is nearest the dawn
Makarov.терпеть не мог тот лагерь: нас всегда поднимали с рассветомI hated that camp, they always routed us up at daybreak
austral.торжественная церемония, проводимая на рассвете 25 апреля в день национального праздникаdawn parade (букв. парад на рассвете; Anzac Day)
gen.туман на рассветеpride of the morning
gen.угол рассвета откосовsplay angle of window reveals ()
Gruzovikуж брезжит рассветday is breaking
fig.of.sp.утром на рассветеin the early hours (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.утром на рассветеearly in the morning (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.утром на рассветеat first light (Andrey Truhachev)
Makarov.щебечущие птицы разбудили нас на рассветеthe birds, chirping relentlessly, woke us up at daybreak