Subject | Russian | English |
gen. | анализ в рамках проведения оценки | assessment study (или проверки, напр., деятельности предприятия Charley Fox) |
gen. | быть в жестких временны́х рамках | pressed for time |
gen. | быть в жестких временны́х рамках | be pressed for time |
gen. | быть за рамками | be over the line (Taras) |
gen. | быть ограниченным временными рамками | be faced with time constraints (Mariam 321) |
gen. | в жёстких временны́х рамках | pressed for time |
gen. | в знак траура газеты вышли в траурных рамках | the newspapers appeared with black borders in sign of mourning |
gen. | в определённых временны́х рамках | within some time (вместо "some time" может стоять указание на любой конкретный срок) |
gen. | в определённых временных рамках | time-bound (напр., time-bound measures to eliminate the worst forms of child labour/ Planning and Executing Time-Bound Projects Telecaster) |
gen. | в определённых рамках | within limits |
gen. | в рамках | in terms of (MargeWebley) |
gen. | в рамках | as part of (например: as part of the normal reporting or review procedure – в рамках обычной процедуры предоставления отчётности или проверки • before a grand jury convened by Special Counsel Robert Müller as part of his investigation – в рамках расследования 'More) |
gen. | в рамках | in the course of (JuliaR) |
gen. | в рамках | in the frame of ("Pets are certainly in the frame of our proposed investigation. BBC | Bakcell brings Manchester United's famous striker to Azerbaijan in the frame of partnership. | Evaluation of 11 ECHO Operations in the frame of the First DIPECHO Action Plan for the Andean Community. | The study is conducted in the frame of the Memory Evolutive Systems, a model for such systems, which the author has ...- АД Alexander Demidov) |
gen. | в рамках | under (чего-л – напр, under this law Olga Okuneva) |
gen. | в рамках | within the confines of (Liv Bliss) |
gen. | в рамках | within the framework |
gen. | в рамках | within the constraints of (Wiana) |
gen. | в рамках | to the extent (Irina_Kat) |
gen. | в рамках | in the realm of (MargeWebley) |
gen. | в рамках | in line with (diznila) |
gen. | в рамках | in conjunction with (LadaP) |
gen. | в рамках | within (MichaelBurov) |
gen. | в рамках | within the scope of |
gen. | в рамках | under the auspices of (Mr. Wolf) |
gen. | в рамках | under the auspices (Mr. Wolf) |
gen. | в рамках | in recognition of (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | в рамках | within the boundaries of (Johnny Bravo) |
gen. | в рамках | within margins (scherfas) |
gen. | в рамках | within the sphere (Stas-Soleil) |
gen. | в рамках | within the sphere of (Stas-Soleil) |
gen. | в рамках | within an umbrella (karpvon) |
gen. | в рамках | within the scope |
gen. | в рамках | within the ambit (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках | in the margins (contacts have taken place in the margins of various regional conferences), т.е в рамках встреч, конференций, например FixControl) |
gen. | в рамках | on the sidelines of (As a result, the commissions were able to organize several joint interregional events, mainly on the sidelines of relevant global events – Это дало возможность комиссиям организовать ряд совместных межрегиональных мероприятий, главным образом в рамках соответствующих глобальных мероприятий Taras) |
gen. | в рамках | in connection with (4uzhoj) |
gen. | в рамках | as a matter of (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках | under the frame of (чего-либо Мирослав9999) |
gen. | в рамках | in range of (напр., 80-85% Ася Кудрявцева) |
gen. | в рамках | for the purpose (MichaelBurov) |
gen. | в рамках | inside the boundaries (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках | in the network |
gen. | в рамках | within the framework of (+ gen.) |
gen. | в рамках | alongside (LadaP) |
gen. | в рамках | in terms (suburbian) |
gen. | в рамках | within the bounds of |
gen. | в рамках | within (Within clear guidelines, managers can use their budget to entertain clients. • Our aim is to continue to be as environmentally friendly as it is possible within the price constraints in our marketplace. Dianka) |
gen. | в рамках бюджета | within the budget (VictorMashkovtsev) |
gen. | в рамках всей организации | across the organization (AFilinovTranslation) |
gen. | в рамках выполнения настоящего соглашения | in furtherance hereof (Alexander Demidov) |
gen. | в рамках выполнения настоящего соглашения | as part of performance hereunder (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | в рамках гражданского разбирательства | in civil proceedings |
Игорь Миг | в рамках действующего законодательства | in accordance with the law |
gen. | в рамках договора | within the terms of the agreement (ABelonogov) |
gen. | в рамках должностных обязанностей | within the scope of employment (Stas-Soleil) |
gen. | в рамках должностных полномочий | within the remit (That issue is not within the remit of the group. TFD. In future, staff recruitment will fall within the remit of the division manager. OALD Alexander Demidov) |
gen. | в рамках должностных функций | within the scope of employment (Stas-Soleil) |
gen. | в рамках единого технологического процесса | within the framework of a unified technological process (ABelonogov) |
gen. | в рамках закона | within the pale of laws |
gen. | в рамках закона | within the bounds of the law (Евгений Тамарченко) |
Игорь Миг | в рамках закона | within the scope of the law |
Игорь Миг | в рамках закона | in accordance with the law |
gen. | в рамках закона | within the limits prescribed by law (triumfov) |
gen. | в рамках закона | within the law |
gen. | в рамках значения | for the purposes of (статьи, пункта и т.д. Earl de Galantha) |
gen. | в рамках и на основании | under and pursuant to (Alexander Demidov) |
gen. | в рамках инициативы, связанной с выборочной проверкой. | in this sampling initiative |
gen. | в рамках исследований | within studies (Taras) |
gen. | в рамках исследований | in studies on, to (Taras) |
gen. | в рамках компетенции | within the boundaries limits of one's competence (Alex Lilo) |
gen. | в рамках компетенции | within one's competence (Alex Lilo) |
gen. | в рамках концепции | within the concept of (чего-либо yevsey) |
gen. | в рамках метода | under paradigm (Vadim Rouminsky) |
gen. | в рамках настоящей статьи | here (AD Alexander Demidov) |
gen. | в рамках непрерывного процесса | on an ongoing basis (sankozh) |
gen. | в рамках обычной хозяйственной деятельности | in the ordinary course of business (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках чьих-либо обязанностей / полномочий | within one's remit (British; часто о человеке, наделенном властью) |
gen. | в рамках обязательной процедуры | under the obligatory procedure (Lady_Ales) |
gen. | в рамках отдельной страны | countrywise (bigmaxus) |
gen. | в рамках официальных полномочий | within the legislative mandate (Wakeful dormouse) |
gen. | в рамках парадигмы | under paradigm (Vadim Rouminsky) |
gen. | в рамках партнёрства | in partnership with (Alex Lilo) |
gen. | в рамках переговоров | in negotiations (bookworm) |
gen. | в рамках подготовки | in preparation (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках подготовки к | in preparation for (+ gerund ibm.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в рамках подхода | under paradigm (Vadim Rouminsky) |
comp. | в рамках полномочий | within the authority (These, among other enhancements, were undertaken within the authority delegated to me by the General Assembly. RealMadrid) |
gen. | в рамках полномочий | within the mandate (Western governments have insisted that they are acting within the mandate of the UN resolution, allowing the protection of Libyan civilians. Alexander Demidov) |
gen. | в рамках празднования | as a part of the festivities (snowleopard) |
gen. | в рамках празднования | as part of the celebration of (vbadalov) |
gen. | в рамках празднования | festivities included (The festivities included a firework display. snowleopard) |
Игорь Миг | в рамках приличий | within the framework of decency |
gen. | в рамках приличия | it is not beyond the bounds of decency |
gen. | в рамках программы | under the scheme (Anglophile) |
gen. | в рамках программы культурного обмена | under the auspices of the cultural exchange programme (Lavrov) |
gen. | в рамках проекта | as part of the project (arturmoz) |
gen. | в рамках разумного | within the bounds of reason (4uzhoj) |
gen. | в рамках реализации проекта | the project features (будет создано; the creation of youtube.com Butterfly812) |
geol. | в рамках региональной геологии | in a regional geology context (ArcticFox) |
gen. | в рамках своего функционального назначения | within its intended purpose (Alexander Demidov) |
gen. | в рамках своей компетенции | as part of its remit (ROGER YOUNG) |
gen. | в рамках своей компетенции | within its remit (ynni) |
gen. | в рамках своей обычной деятельности | in the ordinary course of its activities (ABelonogov) |
gen. | в рамках сделки | in a transaction (Ремедиос_П) |
gen. | в рамках всей системы | system-wide (Ex: ...UNESCO's leading role in the United Nations system-wide harmonization efforts on cost recovery policy- ...ведущую роль ЮНЕСКО в предпринимаемых в рамках системы ООН усилиях по гармонизации политики в отношении возмещения расходов dinchik%)) |
gen. | в рамках соглашения | as part of the agreement |
gen. | в рамках сотрудничества | in the context of cooperation (with askandy) |
gen. | в рамках существующих обстоятельств | under the existing circumstances (MichaelBurov) |
gen. | в рамках существующих обстоятельств | in the present settings (MichaelBurov) |
gen. | в рамках существующих обстоятельств | within the existing circumstances (MichaelBurov) |
gen. | в рамках существующих обстоятельств | in the current settings (MichaelBurov) |
gen. | в рамках торжеств | as a part of the festivities (snowleopard) |
gen. | в рамках, установленных применимым законодательством | to the extent permitted under applicable law (Praskovya) |
gen. | в рамках учебной программы | across the curriculum (Liliya Marsden) |
gen. | в рамках этого тома | within the scope of this volume |
gen. | в рамках юрисдикции | within a jurisdiction |
gen. | в рамке | framed |
gen. | в рамке | boxed (о тексте) |
gen. | в серебряной рамке | silver-framed |
gen. | в таких рамках | on these terms |
gen. | в траурной рамке | black-edged (Anglophile) |
gen. | в узких рамках | within narrow bounds |
Игорь Миг | варианты действий в рамках правового поля | legal options |
gen. | вне рамок | outside the box (xmoffx) |
gen. | вне рамок основной хозяйственной деятельности | non-trading (non-trading loan relationships Stas-Soleil) |
gen. | вне рамок своих обязанностей | beyond one's duties (Sergei Aprelikov) |
gen. | возрастные рамки | age range (baloff) |
gen. | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame |
gen. | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки | take a piece of sandpaper and round off the edges of the frame |
gen. | волочильное колесо для вытягивания свинцовых рамок | vice (у стекольщиков) |
gen. | вправлять магнит в рамку из мягкого железа | arm a magnet |
gen. | временная рамка | frame (сокр. от time frame Taras) |
gen. | временные рамки | time frame |
gen. | временные рамки | time constraint. (whitehall) |
gen. | временные рамки | timing (pelipejchenko) |
gen. | вставить в рамку | frame |
gen. | вставлять в рамку | frame |
gen. | вставлять в рамку | framing |
gen. | вставлять в рамку | cradle |
gen. | вставлять в рамку | enframe |
gen. | вставлять что-л. в рамку с большим мастерством | frame smth. with great skill (with a practised hand, о́пытной руко́й) |
gen. | вставлять картину в рамку | frame a picture |
gen. | вставлять картину и т.д. в рамку из дерева | frame a picture in wood (a photograph in silver, etc., и т.д.) |
gen. | вывести властные полномочия за рамки национального государства | expand governance beyond the nation-state (A.Rezvov) |
gen. | выводить за рамки | broaden beyond (sankozh) |
gen. | выйти за определённые установленные рамки | push the envelope (сознания, менталитета, привычек, обычаев Isaev) |
gen. | выйти за рамки | look beyond (twinkie) |
Игорь Миг | выйти за рамки | overstep the boundaries |
gen. | выйти за рамки | exceed the scope (goroshko) |
gen. | выйти за рамки | move beyond (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | выйти за рамки | go beyond the bounds of |
gen. | выйти за рамки | exceed |
gen. | выйти за рамки | pass the point of (Ремедиос_П) |
gen. | выйти за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
gen. | выйти за рамки | blow one's stack |
gen. | выйти за рамки | blow one's top |
gen. | выйти за рамки | blow a fuse |
gen. | выйти за рамки | extravagate |
gen. | выйти за рамки бюджета | go over budget (Ремедиос_П) |
gen. | выйти за рамки дозволенного в плане употребления спиртных напитков | go over the edge with the rams |
Игорь Миг | выйти за рамки допустимого | cross the line |
gen. | выйти за рамки приличия | go beyond the pale (twinkie) |
gen. | выйти за рамки простой дружбы с | step over the friend line with (Technical) |
gen. | выйти за рамки своих полномочий | go beyond the limits of powers (Taras) |
gen. | выйти за рамки своих полномочий | overreach (Taras) |
gen. | выйти за рамки стандартных требований | go above and beyond (Moscowtran) |
gen. | выйти за рамки стоимости | go beyond the price |
gen. | выйти за рамки суммы | go beyond the price |
gen. | выйти за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выйти из узких рамок | look through a broader lens |
gen. | выносная цитатная рамка | speech bubble (flicka) |
gen. | выпиливать рамку лобзиком | make a fretwork frame |
gen. | выставочная рамка | display frame (hizman) |
gen. | выход за рамки | moving beyond (Oksana-Ivacheva) |
gen. | выход за рамки одного государства | internationalization |
gen. | выход за рамки роли | OOC (в ролевых играх acrogamnon) |
Игорь Миг | выходит за рамки | is beyond the pale of |
Игорь Миг | выходить далеко за рамки | go way beyond |
gen. | выходить далеко за рамки | be well beyond the scope of (capricolya) |
gen. | выходить за всякие рамки | be out of all proportion (Anglophile) |
gen. | выходить за рамки | over and above (rechnik) |
gen. | выходить за рамки | fall outside the scope of (MichaelBurov) |
gen. | выходить за рамки | run riot (Anglophile) |
gen. | выходить за рамки | step over the bounds (mascot) |
gen. | выходить за рамки | be beyond the scope of (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva) |
gen. | выходить за рамки | reach beyond (Alex_Odeychuk) |
gen. | выходить за рамки | push boundaries (Taras) |
gen. | выходить за рамки | think outside of the box (Ivan Pisarev) |
gen. | выходить за рамки | transcend (VLZ_58) |
Игорь Миг | выходить за рамки | fudge |
gen. | выходить за рамки | grow out of |
Игорь Миг | выходить за рамки | move beyond (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | beggar (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо! Стас Петров) |
gen. | выходить за рамки | extend beyond (Lucym) |
gen. | выходить за рамки | go outside the framework of (I. Havkin) |
gen. | выходить за рамки | go beyond the scope (Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки | pour out (Gene discoveries are pouring out of laboratories WhiteCoat13) |
gen. | выходить за рамки | go beyond endurance (приличий и т.п.) |
gen. | выходить за рамки | be beyond (чего-либо) |
gen. | выходить за рамки | be not within the scope of (gorbulenko) |
gen. | выходить за рамки | exceed (в некоторых контекстах Tanya Gesse) |
gen. | выходить за рамки | fall beyond the scope of (MichaelBurov) |
gen. | выходить за рамки | pass the point of (Ремедиос_П) |
gen. | выходить за рамки времени, предоставленного для выступления | exceed the allotted time |
gen. | выходить за рамки дискуссии | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выходить за рамки дозволенного | go rogue |
Игорь Миг | выходить за рамки допустимого | be beyond the pale |
gen. | выходить за рамки инфляции | increase above the rate of inflation (bookworm) |
gen. | выходить за рамки компетенции | go beyond the competence |
Игорь Миг | выходить за рамки компетенции | be outside the purview of |
Игорь Миг | выходить за рамки мандата | be outside the purview of |
gen. | выходить за рамки обсуждения | go beyond the scope of the discussion (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | выходить за рамки полномочий | be outside the purview of |
gen. | выходить за рамки приличий | get out of line |
Игорь Миг | выходить за рамки приличий | cross the line |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
gen. | выходить за рамки приличия | go beyond the boundaries of decency (The aforementioned fellow MEPs who have negotiated with the Council on behalf of Parliament in this manner have gone beyond the boundaries of political decency. Andrey Truhachev) |
gen. | выходить за рамки приличия | be beyond the bounds of decency (Alex Lilo) |
Игорь Миг | выходить за рамки приличия | be beyond the pale |
gen. | выходить за рамки своей компетенции | overstep one's competence (lulic) |
Игорь Миг | выходить за рамки сферы ведения | be outside the purview of |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | open the mind |
gen. | выходить за рамки узкого мышления | elevate the mind |
gen. | выходить за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
gen. | выходящий за привычные рамки | beyond the customary boundaries (Ying) |
Игорь Миг | выходящий за рамки | sub-par |
gen. | выходящий за рамки | beyond the pale (Leonid Dzhepko) |
gen. | выходящий за рамки | outside the perimeter (Ремедиос_П) |
gen. | выходящий за рамки здравого смысла | incompatible with reason (russiangirl) |
gen. | выходящий за рамки общепринятого | fringe |
gen. | выходящий за рамки обычного | freak of nature (о каком-либо явлении) |
Игорь Миг | выходящий за рамки полномочий | outside the purview of |
gen. | выходящий за рамки привычного | envelope-pushing (to push it to the limit; The term "pushing the envelope" originally comes from the field of aviation. It is a reference to the flyable portion of the atmosphere that envelopes the earth. Pilots would push the envelope when they were testing the speed or elevation limits of new aircraft. Artjaazz) |
gen. | выходящий за рамки приличия | beyond the pale (felog) |
gen. | выходящий за рамки стандарта | above-standard (Andrey Truhachev) |
gen. | выходящий за установленные рамки | fringe (Mainstream journalists often won't cover anything outside "the Overton Window" – a term for anything considered too fringe for serious coverage. -- термин для тем, выходящих за установленные рамки (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
biol. | вычисления в рамках модели "одна программа – много данных" | SPMD computations (SPMD – сокр. от "single-program, multiple-data"; корпорации IBM, США Alex_Od) |
biol. | генный продукт вне рамки считывания | out-of-frame gene product |
gen. | Глобальная программа УНП ООН по содействию реабилитации и социальной реинтеграции заключённых в рамках Дохинской декларации: Поощрение культуры соблюдения законности | UNODC Global Programme on Fostering the Rehabilitation and Social Reintegration of prisoners under the Doha Declaration: Promoting a culture of lawfulness (Кыргызстан Divina) |
gen. | далеко за рамки | far beyond the limits of (A.Rezvov) |
gen. | действовал в рамках закона | acted within the law (AlexP73) |
gen. | действовал в рамках своих обязанностей | acted in the line of duty (AlexP73) |
gen. | действовать в рамках закона | do the right things (sankozh) |
gen. | действовать в рамках необходимой самообороны | Use reasonable force in self-defense (Lavrov) |
gen. | действовать в формально-официальных рамках | formalize |
gen. | держать в определённых рамках | keep within bounds |
gen. | держаться в рамках закона | keep within the law |
gen. | держаться в рамках закона | keep in with the law |
gen. | держаться в рамках приличия | keep a civil tongue |
gen. | держаться в рамках приличия | keep a civil tongue in one's head |
gen. | деятельность в рамках | involvement in (Victor's involvement in trade associations started a family tradition. Alexander Demidov) |
gen. | доска, края которой вставлены в рамки | panel |
gen. | доска, края которой вставлены в рамки | empannel |
gen. | доска, края которой вставлены в рамки | empanel |
gen. | его честолюбие выходит за всякие рамки | his ambitions are out of all proportion |
gen. | жёсткие рамки | rigid framework (Moscowtran) |
gen. | жёсткие рамки | rigid boundaries (Personal Boundaries–much like a fence around your home–are intended to separate and protect. from the atcl by Dr. Jamie Long, Psy.D. barracuda) |
gen. | за рамками | beyond the scope (beyond the scope of this paper SirReal) |
gen. | за рамками | over the top (приличий и т.п. Bullfinch) |
gen. | за рамками | beyond the pale of (чего-либо) |
gen. | за рамками | over the line (beyond what is accepted After visiting a number of bars, a handful of navy pilots went completely over the line and were picked up by police. КГА) |
gen. | за рамками | outside (Everything but a minute part of the world is empirically outside my experience. I. Havkin) |
Игорь Миг | за рамками | outside the purview of |
gen. | за рамками | beyond the pale of |
gen. | за рамками должностных обязанностей | beyond the duties (Olga Fomicheva) |
gen. | за рамками здравого смысла | beyond common sense (sergeidorogan) |
gen. | за рамками одного | beyond a single (за рамками одного структурного подразделения = beyond a single business unit. ... and GA Team to have real and demonstrable authority that will run beyond a single business unit or territory Alexander Demidov) |
gen. | за рамками чего-либо | beyond (nicknicky777) |
gen. | за рамки | beyond of (Yeldar Azanbayev) |
gen. | за рамки | outstep |
gen. | за рамки | extravagate (дозволенного, уместного) |
gen. | за рамки | beyond (Stas-Soleil) |
gen. | за рамки | beyond the bounds of (Ремедиос_П) |
Gruzovik | заголовок в рамке | box heading |
gen. | задавать рамки | frame (financial-engineer) |
comp. | заключать в рамку | frame |
comp. | заключённый в рамку | framed |
gen. | законодательство, осуществляемое правительством в рамках полномочий, предоставленных ему парламентом | delegated legislation |
gen. | замок-рамка для сумки | kisslock (LingvoStar_Kyiv) |
gen. | знать свои рамки | mind one's P's and Q's |
gen. | знать свои рамки | know the length of one's feet |
geol. | значение координат углов рамки листа | values at sheet corners |
gen. | изменение валютного курса в рамках установленных лимитов | snake in the tunnel (ABelonogov) |
therm.eng. | измерительная система со скрещенными рамками | bridge cross-coil measuring system |
gen. | исполнение обязательств в рамках союзнического договора | casus foederis (или коллективная самооборона – см. wikipedia.org 4uzhoj) |
gen. | использование лекарственных средств, которое выходит за рамки одобренного лицензией списка их применения | off-label use (Alex Krayevsky) |
gen. | использование международных средств коммуникации в рамках стратегии судебной защиты | integrating international communications into litigation strategies (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как показано в рамках | as shown in boxes (yuliya zadorozhny) |
gen. | картонная рамка | passepartout |
gen. | картонная рамка | passe-partout |
gen. | Кредитно-квалификационная рамка Уэльса | Credit and Qualifications Framework for Wales (Johnny Bravo) |
gen. | логическая рамка | logframe (Cranberry) |
gen. | метод функции линейного отклика в рамках приближения связанных кластеров с однократными и двойными амплитудами | coupled cluster singles and doubles linear response function method CCSDLR |
gen. | Министерство иностранных дел, сотрудничества в рамках Содружества наций и развития международных отношений Великобритании | Foreign, Commonwealth and Development Office (zhvir) |
gen. | Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения | Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (zhvir) |
gen. | монтажная рамка | pattress (mounting frame; монтажной коробки для монтажа розетки или выключателя в стене freelance_trans) |
biol. | мутаген, вызывающий мутации со сдвигом рамки | frameshift mutagene |
gen. | мыслить вне рамок | thinking outside the box (NumiTorum) |
gen. | мыслить за рамками общепринятого | think outside the box (Taras) |
gen. | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками | think outside of the box |
gen. | намного выходящий за рамки служебного долга | above and beyond call of duty (Дмитрий_Р) |
avia. | наружная рамка | outer gimbal |
gen. | насколько это возможно в рамках закона | as far as legally possible (nerzig) |
gen. | натягивать холст на рамку | stretch a canvas on a frame |
gen. | натянуть холст на рамку | stretch a canvas on a frame |
Игорь Миг | находиться за рамками мандата | be outside the purview of |
gen. | находящийся за рамками | beyond the pale (Leonid Dzhepko) |
gen. | национальная рамка квалификаций | National Qualifications Framework (Chris0809) |
gen. | не вписывается ни в какие рамки | outrageous (inna203) |
gen. | не вставленный в рамку | unframed |
gen. | не выходит за рамки | well within (olga garkovik) |
Игорь Миг | не выходить за рамки | march in lockstep |
gen. | не выходить за рамки бюджета | run to budget (felog) |
gen. | не выходить за рамки закона | keep within the law |
gen. | не выходить за рамки полномочий | keep within the terms of reference |
gen. | не выходить из рамок закона | keep within the law |
Игорь Миг | не выходя за рамки закона | within the scope of the law |
Игорь Миг | не выходя за установленные законом рамки | in accordance with the law |
gen. | не выходящий за рамки организации | in-house |
Игорь Миг | не стеснённый рамками | unfettered by |
gen. | не укладываться в общепринятые рамки | not fit into the conventional format (artifacts and discoveries that don't fit into the conventional format ART Vancouver) |
gen. | не укладываться в общепринятые рамки | defy the conventional format (As a result, taking a chance on a series that defied conventional formats and easy categorization was an acceptable risk to the network. collinsdictionary.com ART Vancouver) |
biol. | неустановленная рамка считывания | unidentified reading frame |
Игорь Миг | ни в какие рамки не лезет! | that's asking too much! |
gen. | ни в какие рамки не лезет | that's going just a bit too far (Kydex) |
gen. | нормативные рамки | regulatory framework (grafleonov) |
gen. | обведённый рамкой | blocked (pelipejchenko) |
gen. | обозначить временные рамки | give a timeframe (Anglophile) |
avia. | Z-образная рамка | zee frame |
gen. | обследования домохозяйств в рамках "исследования по определению уровня жизни" | living standard measurement study LSMS households surveys (LSMS Lavrov) |
gen. | общение в рамках корпоративной социальной сети | enterprise social networking (Enterprise social networking focuses on the use of online social networks or social relations among people who share business interests and/or activities. Enterprise social networking is often a facility of enterprise social software (regarded as a primary component of Enterprise 2.0), which is essentially social software used in "enterprise" (business/commercial) contexts. It encompasses modifications to corporate intranets (referred to as social intranets) and other classic software platforms used by large companies to organize their communication, collaboration and other aspects of their intranets. Enterprise social networking is also generally thought to include the use of a standard external social networking service to generate visibility for an enterprise. WK Alexander Demidov) |
gen. | общепринятые рамки | generally established framework (Zukrynka) |
gen. | общепринятые рамки | traditional boundaries (felog) |
gen. | общепринятые рамки | conventional format (artifacts and discoveries that don't fit into the conventional format -- которые не укладываются в общеспринятые рамки ART Vancouver) |
gen. | общепринятые рамки | generally accepted framework (Zukrynka) |
gen. | общие рамки | general outline |
gen. | объявление о смерти в траурной рамке | black-bordered obituary announcement |
gen. | ограничения или рамки | restrictions or limitations (Alexey Lebedev) |
gen. | ограничивающаяся конституционно-парламентскими рамками | Parnellism |
gen. | окаймлять рамкой | box |
gen. | он всегда держался в рамках | he has never overreached himself |
gen. | он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тон | he never crosses the border to familiarity |
gen. | он не вышел за рамки своих возможностей | he did not pass the of his faculties |
gen. | он не вышел за рамки своих возможностей | he did not pass the limit of his faculties |
gen. | он сузил рамки своих изысканий | he specialized his study |
gen. | определить рамки | frame (financial-engineer) |
Игорь Миг | оставаться за рамками | remain beyond the pale of |
gen. | остаться в рамках | be still boxed in by (Liv Bliss) |
gen. | остаться в рамках | remain boxed in by (Liv Bliss) |
gen. | осуществляемый в рамках обычной хозяйственной деятельности | ordinary-course-of-business (Ремедиос_П) |
biol. | открытая рамка считывания | open reading frame |
geol. | отметки по боковой рамки карты | edge ticks (skatya) |
gen. | относительно небольшие рамки | limited scope (Ivan Pisarev) |
gen. | относительно небольшие рамки | relatively limited scope (Ivan Pisarev) |
gen. | Отраслевая рамка квалификаций | Sectoral Qualification Framework (ОРК; SQF Chris0809) |
gen. | отсылать к чему-либо в рамках судебного разбирательства | plead |
gen. | очертить рамки | set limits (set limits on a situation – очертить рамки ситуации Alex_Odeychuk) |
gen. | панель, края которой вставлены в рамки | panel |
gen. | панель, края которой вставлены в рамки | empannel |
gen. | панель, края которой вставлены в рамки | empanel |
avia. | партнёры в рамках код-шеринга | codeshare partners (Irina Verbitskaya) |
gen. | переходить на другую работу в рамках одного предприятия | give another job inside the company (либо get, либо переводить. исправите? Alex_Odeychuk) |
gen. | печать штата и орнаментная рамка, выполненные методом глубокой печати | intaglio state seal and border (интаглио ABelonogov) |
gen. | питание, предоставляемое в рамках стандартной услуги | standard meal (sankozh) |
gen. | SAP. планирование в рамках вида затрат с детальным планированием | planning below cost element level with detailed planning |
pack. | планка головки в рамку | peripheral head ledge |
pack. | планка головки в рамку | head border ledge |
pack. | планка головки в рамку | picture-framed end (cleat) |
gen. | поведение в рамках учреждений | institutional behaviour |
Игорь Миг | поведение, выходящее за рамки | over-the-top behavior (приличий и пр.
) |
Игорь Миг | поведение за рамками | over-the-top behavior |
gen. | поворотная рамка | rotatable loop |
gen. | подгонять все под привычные рамки | make everything fit a pre-existing framework (4uzhoj) |
gen. | подгонять под привычные рамки | make fit a pre-existing framework (That is the conclusion Sergey Markedonov of the Russian State Humanities University offers in his latest commentary, one that constitutes a clear warning to the Kremlin, as well as analysts inside Russia and abroad, about misreading the situation on the ground by trying to make everything fit a pre-existing framework. 4uzhoj) |
gen. | поддерживающая рамка для хождения | walking frame (Stormy) |
gen. | подзаголовок в рамке | boxhead |
gen. | подуровень в рамках общего суммарного количества | a subceiling within the aggregate total |
gen. | политика тесного сотрудничества между странами Западной Европы и Соединёнными Штатами в рамках Североатлантического договора | Atlanticism |
gen. | полно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки | there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell |
gen. | помещать в рамку | frame (Taras) |
gen. | помощь в рамках программы по ленд-лизу | lend-lease aid |
gen. | поставленный в жёсткие рамки | confined within the strict boundaries (Maria Klavdieva) |
gen. | поставленный в жёсткие рамки | confined within the strict limits (Maria Klavdieva) |
gen. | правовые рамки | statutory limits (быть ограниченным определенными правовыми рамками = be subject to certain statutory limits. This authority, however, is subject to certain statutory limits. Alexander Demidov) |
gen. | предпочтения в рамках визита | visit preferences (контекст Johnny Bravo) |
gen. | привлекать средства в рамках IPO | raise money in an IPO (Ремедиос_П) |
gen. | Программа расширения доступа и обучения в Интернет – проект Бюро по вопросам образования и культуры ECA Госдепартамента США, финансируемый в рамках Акта в поддержку свободы FSA. | IATP (IATP администрируется Советом по международным научным исследованиям и обменам (IREX). serz) |
gen. | программа рационального использования антибактериальных препаратов при лечении внутрибольничных инфекций и в рамках борьбы с УПП | Healthcare Associated Infection, Antimicrobial Resistance and Stewardship Programme (Millie) |
gen. | проект в рамках всей группы | group-wide project (Execution of a range of group-wide projects to simplify the business, enhance operational performance and reduce cost as part of the "One Anglo" program. Alexander Demidov) |
gen. | проект в рамках кредитования на цели развития | DPL project (Serge Ragachewski) |
gen. | профильная рамка | profile frame (VictorMashkovtsev) |
avia. | прохождение рамок на таможне | customs inspection indirect examination by X-ray, customs screening (Анна Ф) |
avia. | прохождение рамок на таможне | customs inspection indirect examination by X-ray (Анна Ф) |
gen. | работать в рамках ограниченного времени | work to a deadline (TarasZ) |
gen. | работать в рамках ограниченного срока | work to a deadline (TarasZ) |
gen. | радиография в рамках неразрушающих испытаний | radiographic testing (Johnny Bravo) |
gen. | раздвинуть рамки | expand the horizons (snowleopard) |
gen. | рак, локализованный в рамках одного органа | organ-confined cancer (baibak) |
comp. | рамка ввода | boxed edit |
gen. | рамка вокруг экрана | bezel (электронного устройства; напр., планшета – "An all-new iPad Pro model was introduced with thinner bezels and a 10.5-inch screen size." wikipedia.org Aiduza) |
comp. | рамка группы | group box |
gen. | рамка для гравюры | print holder |
gen. | рамка для фотографии | print holder |
gen. | рамка для фотографии | photograph frame |
gen. | рамка для фотографии или гравюры | print-holder |
gen. | рамка для фотографий | photo frame (dimock) |
comp. | рамка знака | character frame |
gen. | рамка кадров | frame line |
gen. | рамка карты | map border |
gen. | Рамка квалификаций высшего образования | Framework for Higher Education Qualifications (Johnny Bravo) |
gen. | рамка квалификаций высшего образования | Higher Education Qualifications Framework (Johnny Bravo) |
comp. | рамка клетки | cell border |
gen. | рамка с поперечными планками для узорного тканья | griff |
gen. | рамка сада | border |
gen. | рамка со стеклом | glass frame (в рамке со стеклом = in a glass frame. OIL PAINTING LILLY FLOWERS IN A GLASS FRAME SIGNED Alexander Demidov) |
comp. | рамка текста | text frame |
gen. | рамка цветника | border |
gen. | Рамки достоверности | confidence limits (vadmi) |
gen. | рамки квалификаций | qualification frameworks (ROGER YOUNG) |
gen. | рамки компетенции | a frame of reference |
gen. | рамки конференции | format of the conference |
gen. | рамки мероприятия | scope of the event |
gen. | рамки мероприятия | format of the meeting |
gen. | рамки ответственности | purview (Vadim Rouminsky) |
gen. | рамки отношений | scope of relations (Johnny Bravo) |
gen. | рамки данных переговоров | the scope of the negotiations |
Игорь Миг | рамки поведения | behavioral constraints |
gen. | рамки полномочий | purview (Vadim Rouminsky) |
gen. | рамки полномочий | a frame of reference |
gen. | рамки правоотношений | scope of privity (Court of Appeals explained in Warner v. German, the scope of privity: includes all persons who have a direct interest in the subject matter of the suit, and have a right to control the proceedings, make defense, examine the witnesses, and appeal if an appeal lies.... Alexander Demidov) |
gen. | рамки привычного | comfort zone (masizonenko) |
gen. | рамки приличия | boundaries of decency (But certain boundaries of decency still exist, and bankers seldom violate them Andrey Truhachev) |
gen. | рамки приличия | bounds of propriety (felog) |
gen. | рамки приличия | bounds of decency (SergeiAstrashevsky) |
gen. | рамки приличия | taste and decency (Alex Lilo) |
gen. | рамки урегулирования | settlement framework |
gen. | рамки условностей | the yoke of convention |
gen. | рамки этикета | a hedge of etiquette |
Игорь Миг | расследование в рамках дела о | investigation into |
gen. | рассматриваться в рамках получения | be credited towards (Certificate of unit credit Johnny Bravo) |
gen. | расширить рамки | upscale (Moscowtran) |
Игорь Миг | расширить рамки своего присутствия в | enlarge one's footprint in (таком-то регионе)) |
gen. | расширить систему правления за рамки национального государства | expand governance beyond the nation-state (A.Rezvov) |
gen. | расширять рамки теории | elaborate on a theory |
gen. | Реальные рамки ожидаемых результатов | Actual progress ratio (MishaSveta) |
gen. | Руководство по закупкам в рамках займов МАР и кредитов МБРР | Guidelines: Procurement under IBRD Loans and IDA Credits (Divina) |
gen. | с достаточными юридическими рамками | sufficient as is required by law (Johnny Bravo) |
gen. | с достаточными юридическими рамками | legally sufficient (Johnny Bravo) |
gen. | Свидетельство об успешном окончании курса в рамках программы получения | Certificate of Unit Credit Towards (proz.com ABelonogov) |
gen. | свободный от рамок | free of restraints (m_rakova) |
gen. | свободный от рамок | free of constraints (m_rakova) |
gen. | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности | ordinary-course-of-business transaction (Ремедиос_П) |
gen. | сделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности | transaction in the ordinary course of business (Ремедиос_П) |
gen. | семейные рамки | family boundaries (tania_mouse) |
gen. | скидка, предоставляемая в рамках профессиональной этики | courtesy discount (уступка, предоставляемая лицом, оказывающим услугу, в пользу клиента, процент которой определяет данное лицо, с целью сохранения деловой репутации и вхождения в ситуацию клиента Midnight_Lady) |
Игорь Миг | соглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного дела | multimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit |
gen. | среднесрочные рамки расходов | mid-term expenditure framework (Lavrov) |
gen. | стратегические рамки | strategic framework (Andy) |
gen. | страхование жизни в рамках сберегательных банков | Savings Bank Life Insurance |
gen. | сузить рамки применимости этого закона | reduce the extent of the law's application |
gen. | сумка с рамкой-застёжкой "шарики" | frame bag ("поцелуйчик" Ark_Tulevitch) |
comp. | текст в рамке | framed text |
comp. | текстовая рамка | text frame |
gen. | тесные временные рамки | short timing (bigmaxus) |
gen. | тот, кто вставляет в рамку | framer |
gen. | траурная рамка | black border (Taras) |
gen. | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона | he has no time for spivvery within or without the law |
gen. | удержаться в рамках | stay within the limits of (bullfinch_i) |
gen. | узкие рамки | narrow bounds |
Игорь Миг | укладывается в рамки | is along the lines of (в некоторых контекстах) |
gen. | укладываться в рамки объёма | fall within the scope of (чего-либо I. Havkin) |
gen. | универсальные правовые рамки | consolidated framework (напр., борьбы с терроризмом scherfas) |
gen. | условия полёта, выходящие за рамки опыта | conditions beyond the experience (пилота) |
gen. | устанавливать рамки | establish a framework (MichaelBurov) |
gen. | установить временные рамки | set a time limit (TranslationHelp) |
gen. | установить рамки | establish a framework (MichaelBurov) |
gen. | установка в рамку | framing |
gen. | филёнка, края которой вставлены в рамки | panel |
gen. | филёнка, края которой вставлены в рамки | empannel |
gen. | филёнка, края которой вставлены в рамки | empanel |
Игорь Миг | фото в рамке | framed photograph |
gen. | фотография без рамки | an unframed photo |
gen. | фотография в рамке | framed picture (Daisy********) |
gen. | Центр по содействию проверке и выполнению обязательств в рамках регионального контроля над вооружениями | RACVIAC (H. I.) |
gen. | Центр по содействию проверке и выполнению обязательств в рамках регионального контроля над вооружениями | Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Center (H. I.) |
gen. | широкие рамки | broad outline |
gen. | Шотландская кредитно-квалификационная рамка | Scottish Credit and Qualifications Framework (Johnny Bravo) |
gen. | Шотландская рамка кредитов и квалификаций | Scottish Credit and Qualifications Framework (Johnny Bravo) |
gen. | шутки, выходящие за рамки приличия | off-color joke (sirg) |
gen. | электронная фото-рамка | digital photo frame (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | это выходит за рамки дозволенного | it is beyond the pale |
gen. | это выходит за рамки приличий | it goes beyond the bounds of common politeness |
gen. | это выходит за рамки разумного | it passes all reason |
gen. | это предотвратило выход анархии за пределы определённых рамок | it prevented anarchy from breaking bounds |
gen. | это предотвратило выход анархии за пределы определённых рамок | it prevented anarchy from breaking bonds |
gen. | юридические рамки | legal scope (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | явно выходит за рамки | is clearly beyond the pale of |
pack. | ящик с головками, собранными на четырёх планках в рамку | wood box with picture-frame ends |