DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разразиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беда, которая вот-вот разразитсяtrouble coming to a head
dipl.бросать угрозы кому-либо разразиться угрозами в чей-либо адресlaunch threats against
gen.в 1939 г. разразилась войнаwar broke out in 1939
gen.в театре разразился скандалthere was a riot in the theatre
gen.в то лето в Лондоне разразилась чумаthe plague broke out in London that summer
gen.в то лето в Лондоне разразилась эпидемия чумыthe plague broke out in London that summer
gen.внезапно разразилась буряthe storm burst
gen.внезапно разразитьсяburst
gen.внезапно разразиться хохотомshoot out a sudden peal of laughter
dipl.война, разразившаяся из-за непредвиденного инцидентаaccidental war
gen.все слушатели разразились взрывом рукоплесканийthe whole audience broke out with a burst of applause
gen.гроза разразиласьa thunderstorm erupted (Maria Klavdieva)
gen.десятью минутами позже разразилась буряten minutes later the storm broke
Makarov.едва это имя было упомянуто, толпа разразилась неодобрительными возгласамиthe crowd booed at the mention of the name
gen.ей передали, что скоро разразится скандалshe had it at second hand that a scandal was about to break
Makarov.ей пришлось кричать очень громко, чтобы её услышали, так как толпа разразилась приветственными крикамиshe had to shout to be heard because the crowd began to cheer
gen.если разразится шторм, вы не сможете отплытьif the storm comes up you won't get a chance to move (pivoine)
gen.катастрофа разразилась надcatastrophe descended upon (...as a sudden economic catastrophe descended upon state.. Maria Klavdieva)
gen.когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятийhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
gen.когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательствhe shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done
Makarov.когда разразился скандал, он сам отказался от епископстваhe resigned from his post as Bishop when the scandal broke
Makarov.комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одеждеeveryone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes
gen.литься или разразиться потокомgush
gen.мы не успели дойти до дому, как разразилась грозаa storm came on before we got home
Makarov.необыкновенная удача улыбнулась газетам, поскольку разразился скандалthe newspaper had a field-day with the scandal
gen.неожиданно разразилась грозаthe thunderstorm broke suddenly
gen.неожиданно разразиться смехомshoot out a sudden peal of laughter
Makarov.он разразился гневомhe exploded with with rage
gen.он разразился гневомhe exploded with rage
gen.он разразился гневомhe gave utterance to his rage
Makarov.он разразился длинной тирадойhe went into a long rant
gen.он разразился рыданиямиhe burst out sobbing
Makarov.он разразился смехомhe exploded with with laughter
gen.он разразился смехомhe exploded with laughter
Makarov.он разразился угрозамиhe spat out threats
Makarov.она вдруг разразилась слезамиshe suddenly exploded with tears (разревелась)
Makarov.она разразилась громким смехомshe broke out in laud laughter
Makarov.она разразилась радостными восклицаниями, когда услышала новостьshe exclaimed in delight upon hearing the news
gen.она разразилась слезамиshe burst into a passion of weeping
Makarov.подать в отставку из-за разразившегося скандалаstep down in the wake of the scandal
gen.присутствующие на собрании разразились смехомthe whole assembly was thrown into fits of laughter
nonstand.разрази меня господьstrike me dead!
gen.Разрази меня гром!Blast me bagpipes! (Taras)
inf.Разрази меня гром!Blast my gizzard (Irina Usachenko)
gen.Разрази меня гром!Blow me bagpipes! (Taras)
gen.Разрази меня гром!Knock me out with a raindrop! (Taras)
gen.Разрази меня гром!Twist me tartan! (Taras)
gen.Разрази меня гром!Curse me kilts! (Taras)
gen.разрази меня громby thunder (Olga Fomicheva)
inf.разрази меня гром!blow me down! (Andrey Truhachev)
nonstand.разрази меня гром!strike me dead!
idiom.разрази меня громstone the crows (kirobite)
inf.разрази меня гром!great balls of fire! (dkozyr)
inf.Разрази меня гром!Shiver me timbers! (пиратский жаргон shrewd)
gen.разрази меня гром!well, I am sugared!
gen.разразившаяся войнаthe outbreak of war (A.Rezvov)
gen.разразилась войнаwar an epidemic, etc. burst out (и т.д.)
gen.разразилась войнаa war an epidemic, a disease, cholera, a fire, a quarrel, a panic, a strife, a riot, a rebellion, etc. broke out (и т.д.)
Makarov.разразилась грозаthe storm broke
gen.разразилась грозаa thunderstorm a snowstorm, a hailstorm, a downpour, etc. broke forth (и т.д.)
gen.разразилась сильная грозаa violent storm took place (As he and Russell went in search of the Heart of the Rose, they experienced a number of anomalous events, including when they visited the old burial mound where Mary Heath was said to originally find the stone. Though it was a sunny day, a sudden violent storm took place just overhead, though it was clear nearby. A ball of light seemed to shoot from the mounds and into the bushes, he recounted. -- внезапно разразилась сильная гроза coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.разразилась эпидемия холерыa cholera epidemic has broken out
Makarov.разразился кризисcrisis combusted
gen.разразился кризисcrisis has broken out (ZolVas)
gen.разразился ливеньthe clouds burst
inf.разразился скандалa scandal erupted (Maria Klavdieva)
polit.разразился скандалrow blew out (ssn)
polit.разразился скандалrow erupted (ssn)
polit.разразился скандалrow broke out (ssn)
polit.разразился скандалrow blew up (ssn)
gen.разразился скандалthe balloon went up
Makarov.разразился ужасный ливень – холодный, пронизывающий февральский ливеньit came on to rain bitterly,-a cold piercing February rain
gen.разразится скандалthere's going to be big trouble (Andrey Truhachev)
gen.разразится скандалthe scandal broke (The scandal broke (= became public knowledge) right at the beginning of the Conservative Party Conference Taras)
gen.разразится скандалthere'll be a row (Andrey Truhachev)
gen.разразится скандалthere'll be a scandal (Andrey Truhachev)
gen.разразиться аплодисментамиraise a cheer
gen.разразиться аплодисментамиburst into applause
gen.разразиться браньюburst into invective
gen.разразиться браньюrap out oaths
gen.разразиться браньюbreak out into abuse
gen.разразиться браньюvomit abuse
gen.разразиться браньюdischarge oaths
gen.разразиться браньюburst into a string of foul oaths ('The old man, still clad in his surplice, burst into such a string of foul oaths as I have never heard, and pulled out a revolver of his own (...)' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.разразиться браньюbreak out into abuse against one
gen.разразиться браньюattack severely with swear words
gen.разразиться браньюlet fly a torrent of abuse (потоком проклятий)
Makarov.разразиться браньюlet fly a torrent of abuse
gen.разразиться браньюlash out
gen.разразиться бранью наcast out injurious words against one (кого-л.)
gen.разразиться бурной овациейburst into cheering
gen.разразиться бурными рыданиямиweep out heart
gen.разразиться гневной речьюburst into angry words
idiom.разразиться гневной тирадойgive an earful (george serebryakov)
Makarov.разразиться гневной тирадойpop off
gen.разразиться гневной тирадойlash out (User)
Makarov.разразиться гневными упрекамиlash out
austral., slangразразиться гневомgo bananas
gen.разразиться гневомflare up
Makarov.разразиться гневомblaze up
gen.разразиться гневомfly into a rage
mil.разразиться гневомstorm
austral., slangразразиться гневомchuck a wobbly
gen.разразиться гневомfly into a fit
gen.разразиться гневомfly into a passion
gen.разразиться гневомfly into a tantrum
gen.разразиться гневомthrow a tantrum (Dim)
austral., slangразразиться гневомspit the dummy
gen.разразиться гневомhave a tantrum (Dim)
gen.разразиться громким смехомexplode with laughter
Makarov.разразиться громом аплодисментовapplaud to the echo
Makarov.разразиться громом аплодисментовcheer to the echo
gen.разразиться громом аплодисментовapplaud vigorously
gen.разразиться длинной речьюgo off into a long speech (linton)
gen.разразиться дождёмpour down with rain (Olga Fomicheva)
Игорь Мигразразиться жёсткой критикой в адресlambast
fig.of.sp.разразиться залпомgive a volley of (An hour later when Ares vacated the box, he gave a volley of long screeches. 4uzhoj)
gen.разразиться как бомбаgo off like a shot
gen.разразиться кашлемrack with coughing (irinavolis)
gen.разразиться монологомdeliver a monologue (reverso.net Aslandado)
Makarov.разразиться надbreak over (кем-либо; о внезапном и сильном звуке)
gen.разразиться надbreak (кем-либо; о внезапном и сильном звуке)
gen.разразиться неудержимыми слезамиburst into a rage of tears
gen.разразиться оглушительным смехомhoot with laughter
Игорь Мигразразиться острой критикой в адресlambast
Makarov.разразиться плачемgo into a fit weeping (о ребёнке)
fig.of.sp.разразиться потокомgush
gen.разразиться потокомflow
Makarov.разразиться потоком проклятийlet fly a torrent of abuse
gen.разразиться проклятиямиhurl invectives
gen.разразиться радостными восклицаниямиexclaim with delight
gen.разразиться радостными крикамиerupt with joy (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
context.разразиться радостьюerupt with joy (Ремедиос_П)
Игорь Мигразразиться резкой критикой в адресlambast
gen.разразиться речьюfire off a gun
gen.разразиться речьюrant out a speech
Makarov.разразиться речью по поводуget it off one's chest (чего-либо)
Makarov.разразиться речью по поводуget off chest
gen.разразиться речью по поводуget off chest (чего-либо)
gen.разразиться ругательствамиunleash a torrent of swearwords (When the Cuban leader realised he had been tricked, he unleashed a torrent of swearwords. 4uzhoj)
inf.разразиться рыданиямиshed tears (or "sob" Val_Ships)
inf.разразиться рыданиямиsob (Val_Ships)
gen.разразиться рыданиямиburst into sob
Makarov.разразиться рыданиямиburst out sobbing
Gruzovikразразиться рыданиямиburst out sobbing
gen.разразиться рыданиямиburst into sobs
gen.разразиться слезамиdissolve into tears
gen.разразиться слезамиburst into weeping
gen.разразиться слезамиburst into crying
gen.разразиться слезамиburst out crying (weeping, laughing, singing, etc.)
gen.разразиться слезамиmelt into tears
gen.разразиться слезамиbe moved to tears
gen.разразиться слезамиburst into tears
gen.разразиться слезамиbreak down in tears (Дмитрий_Р)
gen.разразиться смехомburst out laughing (слезами)
gen.разразиться смехомcollapse in laughter (She glares at the offending musician – but the rest of the band and her backing vocalists simply collapse in laughter aldrignedigen)
gen.разразиться смехомbreak out laughing (TranslationHelp)
gen.разразиться смехомlaugh out
slangразразиться смехомcrack up (Interex)
fig.of.sp.разразиться смехомdischarge oneself in laughter
gen.разразиться смехомburst forth into laughter
Makarov.разразиться смехомburst out laughing
gen.разразиться смехомbreak into laughter
gen.разразиться смехомburst into laughter
inf.разразиться смехомbust a gut (Баян)
gen.разразиться смехомbreak into a laugh
writtenразразиться сочным ругательствомlet out a colorful exclamation (As the plane begins what seems to be a rather turbulent landing, the airliner slightly tilts and a curious white object can be seen zipping past the craft. The sight of the somewhat sizeable oddity causes the passenger to let out an understandably colorful exclamation. – разразился сочным ругательством coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.разразиться страшными проклятиямиcome out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
Makarov.разразиться тирадамиrant at (против кого-либо, чего-либо)
Makarov.разразиться тирадамиrant against (против кого-либо, чего-либо)
Makarov.разразиться тирадойlaunch into a tirade
gen.разразиться тирадойlaunch into a rant (Ремедиос_П)
gen.разразиться тирадойtangent (вася1191)
Игорь Мигразразиться тирадой оrant about
gen.разразиться тирадой противbreak into a tirade against (кого-либо)
gen.разразиться угрозамиgive vent to threats
gen.разразиться ужасным проклятиемdischarge a horrid oath
Makarov.разразиться упреками в адрес конгрессаlash out at congress
gen.разразиться хохотомbust out laughing (VLZ_58)
gen.разразиться хохотомburst out laughing (VLZ_58)
slangразразиться хохотомflip lid
gen.разразиться хохотомbreak into laughter (VLZ_58)
inf.разразиться хохотомroar with laughter (sophistt)
gen.разразиться хохотомexplode with laughter
gen.разразиться чем-либоvomit
med.синдром разражённого кишечника с диареейirritable bowel syndrome with diarrhoea (IBS-D Andy)
Makarov.снежная буря, разразившаяся прошлой ночью, отрезала от внешнего мира три деревниlast night's severe snowstorm cut off three villages
book.там недавно разразилась эпидемияthe place was recently visited by an epidemic (by a hurricane, by a serious volcanic eruption, etc., и т.д.)
gen.того и гляди разразится грозаthe weather is thundery
Makarov.толпа была готова разразиться криками негодованияthe mob were ripe for a tumult
Makarov.толпа ожидающих разразилась приветственными возгласамиwaiting crowds broke into loud cheers
Makarov.толпа ожидающих разразилась приветственными возгласамиthe waiting crowds broke into loud cheers
gen.толпа разразилась аплодисментамиthe crowd raised a cheer
Makarov.толпа разразилась хохотомthe whole crowd bust out laughing
gen.у него предчувствие, что разразится страшная буряhe has a foreboding that there will be a bad storm
gen.услышав ответ, все присутствующие разразились хохотомthe answer set the audience in a roar
nautic.шквал, разразившийся из тёмных тяжёлых тучblack squall
horticult.эпидемия разразилась вepidemic affected (typist)
austral., slangя пожаловался на еду, и официант разразился гневомI complained about the food and the waiter threw a wobbly
gen.я разразился слезамиI was moved to tears
gen.я чувствовал, что разразится катастрофаI felt that there was going to be a disaster