Subject | Russian | English |
gen. | билеты со скидкой для туристов, путешествующих не в разгар сезона | cut-rate tickets for off-hour travellers |
gen. | близкий к разгару | advanced towards culmination |
chess.term. | Борьба в турнире в полном разгаре | the tournament is in full swing |
Makarov. | буря была в разгаре | the storm was at its height |
Makarov. | буря была в разгаре | storm was at its height |
gen. | был в разгаре сентябрь | it was well on in September |
Makarov. | был самый разгар ночи, была тьма хоть глаза выколи | it was now deep night |
gen. | быть в полном разгаре | be in full play |
gen. | быть в полном разгаре | in full blast |
gen. | быть в полном разгаре | in full play |
gen. | быть в полном разгаре | go full blast |
gen. | быть в полном разгаре | be well under way (VLZ_58) |
gen. | быть в полном разгаре | be in high gear |
gen. | быть в полном разгаре | be in full swing |
gen. | быть в полном разгаре | be in full riot |
idiom. | быть в полном разгаре | be in full spate (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в полном разгаре | in full riot |
gen. | быть в полном разгаре | in high gear |
gen. | быть в полном разгаре | in full swing |
gen. | быть в полном разгаре | be in full blast |
Игорь Миг | быть в разгаре | be well underway |
Игорь Миг | быть в разгаре | rage |
gen. | быть в разгаре | bloom (Notburga) |
gen. | быть в разгаре | be in full swing (nataliia) |
gen. | быть в разгаре | be at its highest (Marina Smirnova) |
Makarov. | быть в самом разгаре | be in full swing |
idiom. | быть в самом разгаре | be in full spate (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в самом разгаре | go full blast |
gen. | в полном разгаре | at full blast (о работе и т. п.) |
gen. | в полном разгаре | in full cry |
slang | в полном разгаре | in high gear |
slang | в полном разгаре | in a full swing |
cliche. | в полном разгаре | well underway ("It's hard not to smile when you see fuzzy goslings start to appear around Vancouver. The resident Canada goose breeding season is well underway and proud geese can be seen strutting around parks and lakes showing off their gaggle." (Vancouver Courier) ART Vancouver) |
idiom. | в полном разгаре | in full spate (Andrey Truhachev) |
gen. | в полном разгаре | in full fling |
gen. | в полном разгаре | afloat (деятельности) |
Makarov. | в полном разгаре | in full riot |
gen. | в полном разгаре | in full blast |
gen. | в полном разгаре | in full play |
gen. | в полном разгаре | apace (Taras) |
gen. | в полном разгаре | at full throttle (User) |
gen. | в полном разгаре | in full swing |
Makarov. | в полном разгаре деятельности | afloat |
gen. | в разгар | in the midst (Molly_McButter) |
flor. | в разгар | at the summit (in the summit of efflorescence-в разгар(в момент) цветения natasha5555) |
gen. | в разгар | at the height of (bookworm) |
gen. | в разгар | in the pink of (in the pink of repair – в (самый) разгар ремонта Taras) |
gen. | в разгар | in the height of (ART Vancouver) |
Makarov. | в разгар битвы | in the heat of the battle |
mil. | в разгар боя | in the heat of battle (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в разгар боя | in the hot test part of the battle |
gen. | в разгар боя | in the hottest part of the battle |
gen. | в разгар веселья | in the midst of pleasure |
gen. | в разгар войны | in the midst of war |
Игорь Миг | в разгар зимних холодов | in the dead of winter |
gen. | в разгар зимы | in deepest winter (Visit the innovative greenhouses where tomatoes grow even in deepest winter Гевар) |
Игорь Миг | в разгар зимы | in the dead of winter |
gen. | в разгар зимы | in the depth of winter |
Makarov. | в разгар зимы | in the deep of winter |
gen. | в разгар зимы | in the depths of winter |
Makarov. | в разгар карьеры | in mid career |
Makarov. | в разгар лета | in the height of the summer |
gen. | в разгар лета | in the height of summer (Olga Okuneva) |
Makarov. | в разгар лета английские войска вынуждены были передвигаться по жаркой пустыне | in the height of summer English troops were to swelter through the desert |
gen. | в разгар мирного процесса | at the height of the peace process (grigoriy_m) |
Makarov. | в разгар прений | in the heat of the debate |
gen. | в самый разгар ремонта | in the pink of repair |
Makarov. | в разгар сезона | in the height of the season |
Makarov. | в разгар сезона | in mid season |
adv. | в разгар сезона | in the height of season |
gen. | в разгар сезона | at the height of the season |
relig. | в разгар событий | in medias res (Latin for "into the midst of things", in or into the middle of a narrative or plot) |
gen. | в разгар событий | in medias res |
gen. | в разгар спора | in the thick of an argument |
fin. | в разгар финансового кризиса | in the midst of a financial crisis (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
dipl. | в разгар Холодной войны | at the height of the Cold War (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | в разгар "холодной войны" | during the High Cold War (Anglophile) |
econ. | в разгар экономического кризиса | in the middle of an economic crisis (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | в разгаре | in the height of |
gen. | в разгаре | in the thick of it |
fig.of.sp. | в разгаре | in full swing (Ivan Pisarev) |
gen. | в разгаре | at white heat |
gen. | в разгаре | afloat |
gen. | в разгаре | midst (olga garkovik) |
gen. | в разгаре | in the height |
Gruzovik | в разгаре | at the height of |
gen. | в разгаре | in the thick of |
gen. | в разгаре | in full play |
fig. | в разгаре | in high gear |
inf. | в разгаре | in full spate (Ambrosia) |
gen. | в разгаре | in the middle of (linton) |
gen. | в полном, самом разгаре | at its height |
gen. | в полном, самом разгаре | in full swing |
gen. | в разгаре | in full swing (The party was in full swing by the time we arrived. Yeldar Azanbayev) |
gen. | в разгаре | at the height (of) |
mil. | в разгаре борьбы | at the highest point of the struggle |
gen. | в разгаре борьбы | at the climax of the struggle |
mil. | в разгаре боя | at the height of the fighting |
Gruzovik, mil. | в разгаре боя | in the heat of battle |
gen. | в разгаре боя | in the heat of the fight |
gen. | в разгаре боя | at the height of the fighting |
gen. | в разгаре всего этого | in the middle of it all (разговора, события и т. п.) |
gen. | в разгаре всего этого разговора | in the middle of it all (и т. п.) |
gen. | в разгаре всего этого события | in the middle of it all (и т. п.) |
Makarov. | в разгаре деятельности | afloat |
Makarov. | в разгаре кипучей деятельности | in great force |
gen. | в разгаре кризиса | mid-crisis (Ремедиос_П) |
Makarov. | в разгаре лактации | in full flow of milk |
Gruzovik | в разгаре лета | in the height of summer |
gen. | в разгаре лета | in the heart of summer |
gen. | в разгаре сезона | at the height of the season |
mil. | в разгаре спора | in the heat of the debate |
gen. | в разгаре спора | in the thick of an argument |
mil. | в разгаре сражения | in the heat of battle |
hunt. | в разгаре, что есть силы | in full cry |
gen. | в самом разгаре | in full swing (by nine-thirty the dance was in full swing Val_Ships) |
gen. | в самом разгаре | going full blast (the county fair was going full blast – окружная ярмарка была в самом разгаре Olya34) |
cliche. | в самом разгаре | in full cry (igisheva) |
idiom. | в самом разгаре | in full spate (Баян) |
gen. | в самом разгаре | at its height (freedomanna) |
gen. | в самом разгаре | in full bloom (конфликт scherfas) |
gen. | в самом разгаре | high |
gen. | в самом разгаре битвы | in the full tide of battle |
gen. | в самый разгар | at the very height (shamild) |
gen. | в самый разгар | in the pink of (Taras) |
idiom. | в самый разгар | at the height of (At the height of the Depression, this project gave 150 local men steady employment. • At the height of the coronavirus pandemic, as major global cities shut down, the bustling streets of Vancouver went quiet. Business shuttered. Malls were empty. theguardian.com ART Vancouver) |
gen. | в самый разгар | in full swing (rechnik) |
gen. | в самый разгар бури мост не выдержал и рухнул | at the height of the storm the bridge gave |
Makarov. | в самый разгар выборов не время менять своё мнение | the middle of an election is no time to face about |
Makarov. | в самый разгар заседания у предпринимателя случился сердечный приступ | the businessman was struck down with a heart attack in the middle of the meeting |
gen. | в самый разгар лета | in high summer (Vitalique) |
Makarov. | в самый разгар уборки | in the full pride of harvest (урожая) |
mus. | вечеринка в разгаре | the party is jumping (Alex_Odeychuk) |
mus. | вечеринка в разгаре и басы раскручены на полную катушку | the party is jumping with the bass kicked in (Alex_Odeychuk) |
tech. | влияние разгара электрода в электропечи | chimney effect |
gen. | государственный переворот в полном разгаре | coup is in the works |
Makarov. | день был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спала | the day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on |
gen. | день в разгаре | high day |
Makarov. | его работа в самом разгаре | his work is in full swing |
gen. | зима была в разгаре | it was deep winter |
weap. | интенсивный разгар | high erosion rate (ствола ABelonogov) |
gen. | к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгаре | the brawl was well under way by the time the police stepped in |
media. | кампания в полном разгаре | campaign is in full swing (bigmaxus) |
gen. | кампания – в полном разгаре | campaign is in full swing |
Makarov. | каникулы в полном разгаре | the holidays are in full swing |
mil. | кольцевой разгар | annular erosion (патронника) |
weap. | кольцевой разгар патронника | annular erosion (ABelonogov) |
met. | контроль разгара футеровки горна | hearth-erosion measurement |
Makarov. | лето в полном разгаре | the summer is at its height |
met. | линия разгара кладки лещади | iron penetration line |
Makarov. | май был в самом разгаре | May was in its pride |
gen. | медовый месяц в самом разгаре | the honeymoon has been a whirlwind (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
Makarov. | молоко, получаемое в стадии разгара лактации | full-lactation milk |
anim.husb. | молоко, полученное в стадии разгара лактации | full-lactation milk |
adv. | находиться в полном разгаре | be in full bloom (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | находиться в разгаре спора | be deep in an argument |
econ. | находиться на самом разгаре экономического спада | be in the depths of an economic recession (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | находящийся в разгаре | high |
gen. | не в разгар сезона | off season |
gen. | не в разгар сезона | off-season |
Gruzovik, mil., artil. | ниточный разгар | cord wear of bore |
weap. | ниточный разгар | cord wear (канала ствола ABelonogov) |
mil. | ниточный разгар | cord wear (канала ствола) |
met. | образование трещин разгара | fire cracking (на валке) |
gen. | он вошёл, когда спор был в самом разгаре | he came in during the very thick of the argument |
Makarov. | он дезертировал в самый разгар битвы | he deserted in the midst of the battle |
Makarov. | он спал по четыре часа в сутки в разгар избирательной компании | he slept four hours a day in the heat i of the election campaign |
mil., artil. | орудие с разгаром канала ствола | worn gun |
media. | переворот в полном разгаре | coup's is under way (bigmaxus) |
media. | переворот в полном разгаре | coup is in the works (bigmaxus) |
Makarov. | переговоры в самом разгаре | negotiations are in progress |
mil. | период разгара | main phase of radiation sickness) (лучевой болезни Киселев) |
med. | период разгара | eruptive phase (Studentus) |
gen. | под палящим зноем в разгар лета | in the scorching heat of midsummer (Alex_Odeychuk) |
tech. | профиль разгара | wear lines (футеровки печи) |
tech. | профиль разгара | burnt lines (футеровки печи) |
Makarov. | путешествие не в разгар сезона | off-season travel |
gen. | работа в полном разгаре | the work is in full swing |
Makarov. | работа кипела / была в разгаре / шла полным ходом | the work was in full swing |
Makarov. | работа по строительству нового судна в полном разгаре | work on the new ship is quite far along |
gen. | разгар битвы | the edge of battle |
med. | разгар болезни | manifest illness stage (одна из стадий лучевой болезни @nk@) |
med. | разгар болезни | height of disease |
gen. | разгар Великой депрессии | middle of the Great Depression (Viacheslav Volkov) |
gen. | разгар веселья | the pitch of merriment |
Makarov. | разгар весны | depth of spring |
gen. | разгар вечера | mid-evening (Anglophile) |
met. | разгар горна | hearth erosion |
Makarov. | разгар зимы | in the depth of winter |
Makarov. | разгар зимы | in the depths of winter |
Makarov. | разгар зимы | the deep of winter |
gen. | разгар зимы | dead of winter (AMlingua) |
Makarov. | разгар зимы | depth of winter |
gen. | разгар зимы | dead winter (baiburin) |
weap. | разгар эрозия, износ канала ствола | erosion of bore (ABelonogov) |
mil., arm.veh. | разгар канала ствола | barrel erosion |
mil., arm.veh. | разгар канала ствола | erosion in the bore |
mil., arm.veh. | разгар канала ствола | bore wear |
mil., artil. | разгар канала ствола | wear |
weap. | разгар канала ствола | scoring (ABelonogov) |
mil. | разгар канала ствола | erosion of bore |
mil., artil. | разгар канала ствола орудия | wear of the gun |
nautic. | разгар канала ствола орудия | gun erosion |
Makarov. | разгар кризиса | the depths of depression |
Makarov. | разгар лета | full summer |
Makarov. | разгар лета | depth of summer |
tech. | разгар лещади | hearth-bottom erosion |
gen. | разгар лёта | high summer |
Makarov. | разгар осени | depth of autumn |
dipl. | разгар переговоров | midpoint of the negotiations |
met. | разгар поверхности валков | fire cracks in rolls |
agric. | разгар полевых работ | field work in full swing |
met. | разгар профиля | erosion (доменной печи) |
met. | разгар профиля доменной печи | blowing of lines |
met. | разгар профиля доменной печи | blowing-out of lines |
mil. | разгар пульного входа | throat erosion |
gen. | разгар сезона | the hight of the season |
econ. | разгар сезона | high season |
fin. | разгар сезона | rush season |
econ. | разгар сезона | peak month |
inf. | разгар сезона | busiest time (askandy) |
Makarov. | разгар сезона | height of the season |
gen. | разгар сезона | the height of the season |
gen. | разгар спада | nadir of a recession (Alya12) |
mil., artil. | разгар ствола | gun erosion |
trav. | разгар туристического сезона | high tourist season (sophistt) |
tech. | разгар футеровки | lining erosion |
tech. | разгар футеровки | burn-back |
tech. | разгар футеровки | lining wear |
tech. | разгар футеровки | lining deterioration |
Makarov. | разгар цветения | flush of flowering |
Makarov. | разгар цветения | flush of anthesis |
anim.husb. | разгар яйцекладки | peak of lay |
anim.husb. | разгар яйцекладки | full lay |
anim.husb. | разгар яйценоскости | full lay |
agric. | разгар яйценоскости | flush season |
weap. | ружьё с разгаром канала ствола | worn gun (ABelonogov) |
gen. | самый разгар | high gear |
gen. | самый разгар битвы | the thick of the fight |
slang | самый разгар работы | crunch time (Technical) |
gen. | сейчас разгар туристического сезона | it is the height of tourist season |
automat. | сетка разгара | net shaped roll marks |
met. | сетка разгара | orange peel (Krylova_natalia) |
mil., artil. | сильный разгар | high erosion rate (ствола) |
fish.farm. | синдром смертности в разгар промысла | mid-crop mortality syndrome |
tech. | следы разгара | burnout marks |
tech. | следы разгара | burn-out marks |
med. | стадия разгара болезни | fastigium |
gen. | страда в полном разгаре | harvest season is in full swing |
met. | трещина разгара | fire crack |
tech. | трещина разгара | heat checking (по дну калибра) |
roll. | трещины "разгара" | heat checking (по дну калибра) |
roll. | трещины "разгара" | fire cracking (по дну калибра валка) |
gen. | у нас работа в полном разгаре | our work is in full swing |
weap. | увеличение разгара эрозии ствола | increase of wear (ABelonogov) |
adv. | цена в разгар сезона | peak price |
Makarov. | шторм был в разгаре | the gale was at its height |