Subject | Russian | English |
gen. | велите слуге разбудить меня в пять часов | tell the servant to knock me up at five o'clock |
Makarov. | взрыв разбудил всех жителей города | the explosion started the whole population of the town out of their sleep |
amer. | внезапно разбудить | jolt someone awake (кого-либо; The loud bang jolted me awake. Val_Ships) |
gen. | войти, не разбудив его | come in without waking him |
Makarov. | выступавший пытался разбудить интерес толпы | the speaker tried to rouse the crowd to excitement |
slang | гнев от того, что вас кто-то случайно разбудил | Sleepy bear syndrome (CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | его превосходство разбудило во мне честолюбивые настроения | his superiority has woken an ambition in me |
gen. | его превосходство разбудило во мне честолюбие | his superiority has woken an ambition in me |
Makarov. | его разбудил таинственный потусторонний звук, напоминающий стон | he was awakened by a weird and unearthly moaning |
Makarov. | его разбудило пение птиц | he was awoken by the song of birds |
Makarov. | заря занялась и разбудила птиц | the dawn resurrected and awoke the birds |
Makarov. | заря занялась и разбудила птиц | dawn resurrected and awoke the birds |
gen. | и мёртвого разбудит | enough to wake the dead |
gen. | и мёртвого разбудит | enough to rouse the dead |
gen. | "из пушки не разбудишь" | sound sleeper (Finoderi) |
gen. | когда вас разбудить? | what time shall I call you up? |
Makarov. | когда мы её разбудили, она всё ещё была уставшей и сонной | she was still tired and sleepy when we woke her |
gen. | меня разбудил звонок | I was roused by the ringing of the bell |
gen. | меня разбудила сестра | my sister glorious sunshine, the warbling of birds, etc. awoke me (и т.д.) |
Makarov. | мне пришлось несколько раз тряхнуть его, чтобы разбудить | I had to shake him several times to rouse him from his sleep |
gen. | нам пришлось разбудить врача среди ночи | we had to knock the doctor up in the middle of the night |
gen. | не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь | please remember to call me at eight (часо́в) |
gen. | не разбуди ребёнка | don't wake the baby |
gen. | он боялся разбудить весь дом | he was afraid to wake up the whole house |
Makarov. | он боялся разбудить её | he was fearful of waking her |
Makarov. | он был внезапно разбужен сиреной | he was awakened rudely by a siren |
gen. | он был раздражён, что его разбудили так рано | he was irritated at being awakened so early |
gen. | он был явно раздражён тем, что его так рано разбудили | his annoyance that he had been awakened so early was evident |
Makarov. | он был явно раздражён, что его так рано разбудили | his annoyance that he had been awakened so early was evident |
Makarov. | он говорил шёпотом, чтобы не разбудить её | he talked in a whisper so as not to wake her up |
Makarov. | он на цыпочках прошёл мимо спальни дочери, чтобы не разбудить её | he tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her |
Makarov. | он нажал на кнопку звонка и разбудил её | he pressed the buzzer and woke her |
gen. | он попросил разбудить его в шесть часов | he asked to be called up at six |
gen. | он попросил, чтобы его разбудили в семь часов | he asked to be knocked up at seven o'clock |
gen. | он просил разбудить его рано | he asked to call him early |
Makarov. | осторожнее, не разбуди ребёнка | take care not to wake the baby |
Makarov. | попробовать разбудить | try to wake |
gen. | разбуди в себе | awake your inner something (напр., чемпиона, лидера, художника, воина и т. п. SirReal) |
gen. | разбуди меня в шесть часов | knock me up at six o'clock |
Makarov. | разбуди меня завтра в семь утра | please call me up at 7 o'clock tomorrow |
gen. | разбудите его | wake him up |
gen. | разбудите его перед вашим уходом | wake him up before you go |
gen. | разбудите его перед вашим уходом | wake up him before you go |
gen. | разбудите меня в 6 часов | call me at 6 |
gen. | разбудить кого-л. в семь | wake smb. at seven (at three o'clock, at any time, etc., часов, и т.д.) |
gen. | разбудить кого-л. в шесть часов | call smb. at six o'clock (early in the morning, etc., и т.д.) |
Makarov. | разбудить дремлющие страхи | set afloat the latent fears |
gen. | разбудить зверя в | rouse the tiger in (ком-либо) |
gen. | разбудить звонком | ring up |
gen. | разбудить кого-л. к завтраку | wake smb. for breakfast |
inf. | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло | awaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разбудить мнения | shake up attitudes |
Makarov. | разбудить мысль | set one thinking |
gen. | разбудить неясное беспокойство | rouse the nameless uneasiness (lulic) |
gen. | разбудить кого-л. от крепкого сна | wake smb. out of a sound sleep |
gen. | разбудить кого-л. рано | awake smb. early (late, etc., и т.д.) |
Makarov. | разбудить сонных детей | wake up the sleeping children |
Makarov. | разбудить спящего | arouse someone from his sleep |
gen. | разбудить спящего | arouse from his sleep |
gen. | разбудить страсти | stir up passions (emotions, чу́вства) |
Makarov., inf. | разбудить стуком | knock up (в дверь) |
inf. | разбудить стуком | knock (в дверь, тж. knock up) |
gen. | разбудить стуком | knock up |
slang | разбудить человека | knock up |
Makarov. | разбудить этого человека было невозможно | it proved impossible to arouse the man from his sleep |
Makarov. | смотри, не разбуди ребёнка | take care not to wake the baby |
Makarov. | стараясь не разбудить спящих | cautious not to disturb the sleepers |
Makarov. | ступать тихо, чтобы не разбудить | tread lightly in order not to wake (someone – кого-либо) |
context. | так сильно, чтобы аж разбудить | awake (Hypnic jerks are different for everyone. Sometimes the contractions will be enough to scare you awake (испугать так, чтобы аж разбудить), and other times you will drift off to sleep even after hypnic jerks. soundsleepmedical.com Shabe) |
gen. | чтобы не разбудить ребёнка | for fear of waking the baby (YanYin) |
Makarov. | шум разбудил меня | the noise woke me up |
gen. | шум разбудил меня | the noise woke me up |
Makarov. | щебечущие птицы разбудили нас на рассвете | the birds, chirping relentlessly, woke us up at daybreak |
gen. | этот домик разбудил воспоминания о прошлом | the little house awoke old memories |
gen. | я вас разбужу в семь часов | I'll call you up at 7 o'clock |
Makarov. | я заснул. Однако вскоре мой друг разбудил меня | I fell asleep. My friend, however, soon aroused me. |