Subject | Russian | English |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
gen. | и рад бы в рай, да грехи не пускают | heaven's just a sin away (solidrain) |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it (Yeldar Azanbayev) |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
inf. | рад бы в рай, да грехи не пускают | I would gladly do it, but it's beyond my power |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |