DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing работать не покладая рук | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
inf.его способность работать не покладая рук изумительнаthe amount of work he's capable of cranking out is amazing
austral., slangзаставить себя работать не покладая рукkeep one's nose to the grindstone
polit.мы призываем все государства работать не покладая рукwe call on states to work unceasingly (bigmaxus)
gen.он заставляет людей работать не покладая рукhe works his men hard
Makarov.он работает не покладая рукhe never lets up in his work
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.она работает не покладая рукshe works her head off
Makarov.она работала не покладая рукshe worked her fingers to the bone
gen.они работают не покладая рукthey work without letup
gen.работать не покладая рукwork without cease
gen.работать не покладая рукkeep one's nose to the grindstone
gen.работать не покладая рукhit on all six cylinders (Anglophile)
gen.работать не покладая рукwork hard (Vanda Voytkevych)
gen.работать не покладая рукbeaver (beaver away kee46)
Gruzovikработать не покладая рукwork without letup
gen.работать не покладая рукwork like a horse (Taras)
gen.работать не покладая рукwork like a nigger (Taras)
gen.работать не покладая рукwork like a galley slave (Taras)
Makarov.работать не покладая рукstick to a task
idiom.работать не покладая рукwork one's tail off (jouris-t)
idiom.работать не покладая рукbe working overtime (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.работать не покладая рукwork around the clock (sankozh)
idiom.работать не покладая рукkeep one's nose to the grindstone (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver)
idiom.работать не покладая рукwork one's fingers to the bone (Slavik_K)
idiom.работать не покладая рукburn the candle at both ends (Since starting my new job I have been burning the candle at both ends. Source: theidioms.com Val_Ships)
idiom.работать не покладая рукleave no stone unturned (Ivan Pisarev)
austral., slangработать не покладая рукwork one's guts out
inf.работать не покладая рукwear fingers to the bone (dkozyr)
Makarov.работать не покладая рукwork fingers to the bone
Makarov., inf.работать не покладая рукbeaver away
Игорь Мигработать не покладая рукwork assiduously
gen.работать не покладая рукwork like a slave (Taras)
gen.работать не покладая рукwork like a navvy (Taras)
Игорь Мигработать не покладая рукbe hard at work
gen.работать не покладая рукwork doggedly (eugenealper)
gen.работать не покладая рукbe hard at work
gen.работать не покладая рукrun on all four cylinders (Anglophile)
gen.работать не покладая рукbe on all four cylinders (Anglophile)
gen.работать не покладая рукwork up to the collar
gen.работать не покладая рукwork double tides
gen.работать не покладая рукsweat blood (Anglophile)
gen.работать не покладая рукwork untiringly (Sergei Aprelikov)
gen.работать не покладая рукwork one's tail off
gen.работать не покладая рук.work to the bone (КГА)
gen.Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукRichard said that he would work his fingers to the bone for Ada