Subject | Russian | English |
Makarov. | а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газете | What do you do for a crust? I work on a newspaper |
Makarov. | автокомпенсатор работает в режиме полного уравновешивания | self-balancing potentiometer secures full balance |
Makarov. | автокомпенсатор работает в режиме полного уравновешивания | the self-balancing potentiometer operates at full balance |
Makarov. | автокомпенсатор работает в режиме полного уравновешивания | the self-balancing potentiometer secures full balance |
Makarov. | автокомпенсатор работает в режиме полного уравновешивания | self-balancing potentiometer operates at full balance |
gen. | агент книжной фирмы работал по распространению подписки в городе | the book-agent canvassed the town for subscriptions |
gen. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | storage battery is used in cycle service |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | a battery is used in cycle service |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | a battery is cycled |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | battery is used in cycle service |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | battery is cycled |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | a storage battery is used in cycle service |
Makarov. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | a storage battery is cycled |
gen. | аккумуляторная батарея работает в режиме заряд-разряд | storage battery is cycled |
Makarov. | антенна работает в режиме удлинения | the aerial is inductance-loaded |
Makarov. | антенна работает в режиме удлинения | aerial is inductance-loaded |
gen. | архитектор, работавший в стиле неоготики | Gothic Revival architect |
gen. | Барбара работает на большую IT компанию в Германии | Barbara works for a big IT company in Germany (Taras) |
gen. | батарея работает в режиме заряд-разряд | storage battery is cycled |
Makarov. | большая часть населения работает в промышленности | a large proportion of the population is engaged in industrial employment |
Makarov. | большая часть населения работает в промышленности | large proportion of the population is engaged in industrial employment |
gen. | большая часть населения работает занята в промышленности | a large proportion of the population is engaged in industrial employment |
gen. | Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | be in the groove (suburbian) |
gen. | Быть погруженным в конкретную задачу и при этом работать слаженно и эффективно. | get in the groove (suburbian) |
Makarov. | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white |
gen. | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white |
gen. | в восемнадцать лет она ушла из дома и начала работать гувернанткой | when she was 18 she went out as a governess |
gen. | в восемнадцать лет она ушла из дома и стала работать гувернанткой | when she was 18 she went out as a governess |
gen. | в годы войны он работал на заводе | during the war he worked at the plant |
gen. | в какой фирме вы работаете? | what firm are you connected with? |
Makarov. | в компании работает 10 стенографисток | the company has ten stenographers in its employ |
Makarov. | в компании работает 10 стенографисток | company has ten stenographers in its employ |
gen. | в настоящее время он работает одновременно над двумя книгами | he has two books on the go at the moment |
gen. | в нашей смене работают только женщины | only women work on our shift |
gen. | в нашем доме отопление работает на угле | our house is heated by coal |
gen. | в ночные смены он работал машинистом | he was working as an engineman during the night shifts |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | capitation |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | he is so frail |
gen. | в нём только душа держится, а как работает! | but look how he works! |
gen. | в течение всего времени, что мы работали | all the time we were working |
gen. | в это воскресенье я не работаю | it is my Sunday out |
Makarov. | в этой корпорации работает 5000 человек | 5000 men in the pay of the corporation |
gen. | в этом костюме можно только работать в саду | this suit only does for working in the garden |
gen. | в этом месте работало много людей | there worked many people in this place |
gen. | ведущий практикующий архитектор середины 19 в. работавший в стиле неоготики в Англии | the leading practical architect of the mid-19th-century Gothic Revival in England (Г. Скотт) |
gen. | взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
gen. | вновь назначить кого-либо работать в качестве | reappoint to serve as |
gen. | возможность работать в погруженном состоянии | submergibility (Undina5577) |
gen. | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
Makarov. | вычислительная машина работает в истинном масштабе времени | computer operates in real time |
Makarov. | вычислительная машина работает в истинном масштабе времени | a computer operates in real time |
Makarov. | гидролокатор может работать в режиме кругового обзора или шагового поиска | the sonar set can operate in the scanning or the searchlight mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме гироазимута | the gyromagnetic compass operates in the free-gyro mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме гироазимута | gyromagnetic compass operates in the free-gyro mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме гироазимута | the gyromagnetic compass is operated in the free-gyro mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме гироазимута | gyromagnetic compass is operated in the free-gyro mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме ГМК | the gyromagnetic compass is operated in the magnetic slave mode |
Makarov. | гиромагнитный компас работает в режиме ГМК | gyromagnetic compass is operated in the magnetic slave mode |
Makarov. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами | finances are touch-and-go even with both parents working |
vulg. | девушка, которая работает в баре и заставляет клиента покупать ей выпивку обыч. подкрашенную воду, за которую он платит как за коньяк или виски, получая за это определённый процент от владельца бара | percentage girl (см. B-girl) |
gen. | делай по-своему, плюнь и иди вперёд, работай в своём стиле | rock it (1) To do what you do in an outrageous and marvelous way. 2) Used as an alternative to "Okay!" urbandictionary.com elkaletom) |
gen. | день, в который пришлось много работать | a busy day |
Makarov. | Джим работает на нефтяных промыслах в Северном море и зашибает нехилые бабки | Jim's working in the North Sea oil business, and he's coining it in |
gen. | до недавнего времени, раньше работавший в | late of (May I introduce Mr. Clegg, late of the CID. joyand) |
Makarov. | до того как стать знаменитой, Цилла Блэк – ещё один талант, открытый Брайаном Эпстайном, работала в "Каверне" гардеробщицей | another talent discovered by Brian Epstein, Cilia Black, used to work at the Cavern as a hat-check girl in her pre-fame days |
Makarov. | Доктор Н. Работавший до последнего времени в Лондонском госпитале, присоединится к нам на следующей недели | Doctor N., late of London Hospital, will be joining us next week. |
gen. | естественно, он не мог работать в этой одежде | naturally he couldn't work in this get-up |
gen. | женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группы | room mother (Artem Tashkinov) |
gen. | живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio |
Makarov. | за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой конторе работают добровольцы на общественных началах | apart from a small team of paid staff, the organisation consists of unpaid volunteers |
Makarov. | за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой организации работают добровольцы на общественных началах | apart from a small team of paid staff, the organization consists of unpaid volunteers |
Makarov. | завод работает в полную мощность | the factory works at full blast |
gen. | заниматься садом / садоводством. работать в саду | do the gardening |
gen. | здание, в котором работает капеллан | chaplaincy |
Игорь Миг | когда работал в конторе | while at the Agency (CIA) |
gen. | когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосам | one of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed |
gen. | консул работает в | the consul is stationed at |
gen. | кто рылся в моих бумагах?! Как мне теперь работать?! | who has been messing around with my papers?! How should I work now?! (время Present Perfect Continuous используется, когда делается вывод из того, что увидено или услышано, в большинстве случаев с оттенком недовольства или критики Alex_Odeychuk) |
Makarov. | лазер работает в импульсном режиме | laser operates in pulse mode |
Makarov. | лазер работает в импульсном режиме | laser emits in pulse mode |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | laser operates in CW mode |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | laser emits in the CW mode |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | laser emits in CW mode |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | laser emits continuously |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | a laser emits in the CW mode |
Makarov. | лазер работает в непрерывном режиме | a laser emits continuously |
Makarov. | лазер работает в области длин волн от ... до | laser emits in the wavelength range from to |
Makarov. | лазер работает в области длин волн от ... до | a laser emits in the wavelength range from to |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | laser generates a single mode |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | laser is used in unimodal operation |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | a single mode oscillates in a laser |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | a laser is used in unimodal operation |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | single mode oscillates in a laser |
Makarov. | лазер работает в одномодовом режиме генерации | a laser generates a single mode |
Makarov. | лазер работает в пичковом режиме | the laser spikes |
Makarov. | лазер работает в пичковом режиме | spiking of the laser occurs |
Makarov. | лазер работает в пичковом режиме | laser spikes |
Makarov. | лазер работает в пичковом режиме | the spiking of the laser occurs |
Makarov. | лазер работает в режиме генерации | laser operates as an oscillator |
Makarov. | лазер работает в режиме генерации | a laser operates as an oscillator |
Makarov. | лазер работает в режиме усиления | laser operates as an amplifier |
Makarov. | лазер работает в режиме усиления | a laser operates as an amplifier |
gen. | лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия | disqualify women from such careers as diplomacy |
Makarov. | магнетрон работает в импульсном режиме | magnetron operates under pulsed conditions |
Makarov. | магнетрон работает в импульсном режиме | magnetron is operated under pulsed conditions |
Makarov. | магнетрон работает в импульсном режиме | a magnetron operates under pulsed conditions |
Makarov. | магнетрон работает в импульсном режиме | a magnetron is operated under pulsed conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | a magnetron operates under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | a magnetron is operated under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | magnetron is operated under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | magnetron operates under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | magnetron operates under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | magnetron is operated under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | a magnetron operates under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывного генерирования | a magnetron is operated under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | a magnetron is operated under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | magnetron is operated under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | magnetron operates under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | magnetron operates under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | magnetron is operated under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | a magnetron operates under continuous-wave conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | a magnetron operates under CW conditions |
Makarov. | магнетрон работает в режиме непрерывной генерации | a magnetron is operated under CW conditions |
gen. | мне придётся работать вилами в саду | I shall have to fork over the soil in the garden |
avia. | мощность, при которой двигатель может работать в течение 30 мин | 30-minute power |
gen. | мы должны работать в тесном контакте | we must liaise closely |
Makarov. | мы начали работать в 12 и продолжали до половины второго | we begin work at 12 and go on till half-past one |
Makarov. | мы предоставляем льготы тем, кто работал с нами в течение долгого времени | we give preference to those who have worked with us for a long time |
Makarov. | мы с Биллом работали в одном офисе много лет | Bill and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лет | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лeт | he and I shared an office for years |
gen. | мы упорно работали из года в год | we pegged along year by year |
Makarov. | на закате своей жизни он работал в основном над историей Франции | he spent most of his twilight years working on a history of France |
gen. | начать работать в | start employment with (компании Grebelnikov) |
gen. | не быть в состоянии работать | not to feel up to one's work (to a serious discussion, to a party, etc., и т.д.) |
gen. | немного по-рыбачить / по-работать в саду | do a bit of fish-ing / garden-ing (I just wanted to do a bit of fishing. ART Vancouver) |
Makarov. | неудобно жить в одном городе, а работать в другом | it's unpractical to live in one city and work in another |
Makarov. | нефтяной пласт работает в водонапорном режиме | oil pool produces under water drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в водонапорном режиме | the oil pool operates under water drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в водонапорном режиме | the oil pool produces under water drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в водонапорном режиме | oil pool operates under water drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в гравитационном режиме | oil pool produces under gravity drainage |
Makarov. | нефтяной пласт работает в гравитационном режиме | the oil pool produces under gravity drainage |
Makarov. | нефтяной пласт работает в гравитационном режиме | the oil pool operates under gravity drainage |
Makarov. | нефтяной пласт работает в гравитационном режиме | oil pool operates under gravity drainage |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки | the oil pool operates under gas-cap drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки | oil pool produces under gas-cap drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки | the oil pool produces under gas-cap drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме газовой шапки | oil pool operates under gas-cap drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме расширения газа | oil pool produces under gas-expansion drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме расширения газа | the oil pool operates under gas-expansion drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме расширения газа | the oil pool produces under gas-expansion drive |
Makarov. | нефтяной пласт работает в режиме расширения газа | oil pool operates under gas-expansion drive |
Makarov. | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди | you must work hard if you wish to be anybody |
gen. | нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди | you must work hard if you wish to be anyone |
Makarov. | объявить о намерении не работать в определённый день | book off (обыкн. из-за разногласий c администрацией) |
gen. | обычно употребляется для указания на то, что компания работает в обычном режиме, несмотря на имеющиеся у неё трудности | business as usual |
gen. | обычно я работаю 8 часов в день | my normal time is 8 hours a day |
gen. | одни скульпторы предпочитают работать в камне, другие-в металле | one sculptor chooses stone as his medium, another metal |
gen. | он был вором по мехам и работал в больших универмагах | he had been a fur thief working the big department stores |
gen. | он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал | he was making a show of working while actually doing very little |
Makarov. | он долгое время работал в тюремной администрации | he was a prison officer for a long time |
Makarov. | он живёт в Йорке, потому что его жена работает там | he lives in York because his wife works there |
gen. | он много работает в ущерб своему здоровью | he works long hours to the detriment of his health |
gen. | он много работал, чтобы нагнать остальных в учёбе | he worked hard to catch up with his studies |
gen. | он мог валяться в постели, в то время как другие работали | he could lie slugging a bed, when others were at work |
Makarov. | он не может работать в таком шуме | he can't work with this row going on |
Makarov. | он не работал в течение 6 месяцев из-за серьёзной травмы колена | he has been out of action for 6 months with a serious knee injury |
gen. | он не работал в течение шести месяцев из-за серьёзной травмы колена | he has been out of action for 6 months with a serious knee injury |
gen. | он неплохо работает в этой должности | he fills the office satisfactorily |
Makarov. | он предоставляет льготы тем, кто работает с ним в течение долгого времени | he gives preference to those who have worked with him for a long time |
gen. | он работает в аптеке | he works in a drugstore |
gen. | он работает в аптеке | he works at a drugstore |
Makarov. | он работает в газете "Санди тайме" | he is in the employ of The Sunday Times |
Makarov. | он работает в детской больнице | he works at a children's hospital |
gen. | он работает в детской больнице | he works at a children's hospital |
gen. | он работает в качестве ведущего передачи | he works as an anchorman |
gen. | он работает в качестве механика | he works as a mechanic |
Makarov. | он работает в Лондоне консультантом по комплектованию личным составом | he works for a recruitment consultancy in London |
Makarov. | он работает в международном отделе лондонской газеты | he works on the foreign desk of a London newspaper |
Makarov. | он работает в ночной смене | he is on the night shift |
gen. | он работает в ночную смену | he is on the night |
gen. | он работает в области связей с общественностью уже более десяти лет | he has over 10 years' experience in public relations |
Makarov. | он работает в офисе, оборудованном кондиционером | he works in an air-conditioned office |
Makarov. | он работает в поле | he is working in the fields |
gen. | он работает в редакции газеты «Нью-Йорк Таймс» | he is employed on the New York Times |
gen. | он работает в рекламном агентстве | he is in advertising |
Makarov. | он работает в рекламном бизнесе | he is in advertising |
gen. | он работает в сельском хозяйстве | his occupation is farming |
Makarov. | он работает в фирме, изготавливающей аппаратное оборудование ЭВМ | he works for a firm that makes computer hardware |
gen. | он работает в этой фирме | he is an employee of this firm |
Makarov. | он работает коммивояжёром в компании N | he travels for N |
gen. | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he is working in the North Sea oil business, and he is coining it in |
gen. | он работает на нефтяных промыслах в Северном море и получает хорошие деньги | he working in the North Sea oil business, and he's coining it in |
gen. | он работает охранником в одном из банков | he is a security at a bank |
gen. | он работает поваром в ресторане | he is a chef in a restaurant |
gen. | он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть | he works seven days a week, just coming out of his office for meals |
gen. | он работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестре | he is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra |
gen. | он работал в компании с незапамятных времён | he has been with the company from the year one |
gen. | он А. Горки работал в разных модернистских стилях | he painted in several Modernist styles |
Makarov. | он работал в течение летних каникул | he worked during the summer holiday |
gen. | он работал в этой фирме пять лет | he worked with the firm for five years |
Makarov. | он работал водолазом на нефтяной платформе в Северном море | he was a diver on a North Sea oil rig |
Makarov. | он работал лихорадочно, чтобы выполнить работу в срок | he is working feverishly hard to meet the deadline |
Makarov. | он работал строителем в Чикаго и переводил половину своей месячной зарплаты семье на Филиппины | he worked as a builder in Chicago and remitted half his monthly wage to his family in the Philippines |
gen. | он Т. Наст работал штатным художником в журнале "Харперс Уикли" | he served as a staff artist for Harper's Weekly |
Makarov. | он так много работал, что в результате довёл себя до болезни | he worked so hard that eventually he made himself ill |
gen. | он уже три года работает в Макдоналдс | he is a veteran of three years of service to McDonald's |
gen. | он упорно работает по десять часов в день | he sticks at his work ten hours a day |
gen. | он учился в колледже и одновременно работал | he worked his way through college |
Makarov. | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital |
gen. | она много работает над собой, чтобы быть в форме | she works hard at keeping fit |
Makarov. | она работает в больнице | she works in the hospital |
Makarov. | она работает в больнице | she works at the hospital |
gen. | она работает в большой фирме | she works for a large firm |
Makarov. | она работает в большом магазине | she is employed in a big shop |
Makarov. | она работает в зоопарке | she works at the zoo |
Makarov. | она работает в качестве нашего переводчика | she acts as our interpreter |
Makarov. | она работает в магазине | she serves in a shop |
Makarov. | она работает в магазине | she works in a store |
Makarov. | она работает в магазине | she works in a shop |
Makarov. | она работает в магазине | she works at in a store |
Makarov. | она работает в нашем офисе | she works at our office |
Makarov. | она работает в ночную смену | she works the night shift |
Makarov. | она работает в области связей с общественностью уже более десяти лет | she has over 10 years' experience in PR |
Makarov. | она работает в отделе продаж | she works in sales |
gen. | она работает в секретариате вуза | she works in the administrative office of the college |
Makarov. | она работает в туристическом бюро | she works at a travel agency |
Makarov. | она работает в школе | she works at a school |
Makarov. | она работает в школе | she works in a school |
Makarov. | она работает в школе | she works at/in a school |
Makarov. | она работала в аптеке | she worked at the chemist's |
Makarov. | она работала в бешеном темпе | she whizzed through the work |
gen. | она работала в двух местах | she was working at two jobs |
gen. | они плохо работали и плелись в хвосте | they worked badly and lagged behind |
Makarov. | они работали в окрестных деревнях | they worked in the villages round about |
gen. | остаться работать в ночную смену | do a night shift (He was annoyed at being required to do a night shift Grebelnikov) |
avia. | Ответчик код работает в | Squawking (mode) (code; типовое сообщение по связи; режим) |
Makarov. | по его словам, преподавать – гораздо интереснее, чем работать в мире бизнеса | according to him, teaching is cooler than the corporate world |
gen. | пойти работать в | take a job with (ART Vancouver) |
Makarov. | полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом | it's valuable to know languages if you work in an export firm |
Makarov. | по-моему, он работает в одном из отделений фирмы | I think he works for a division of the company |
Makarov. | по-настоящему умные карманники работают в одиночку, считая ниже своего достоинства пользоваться помощью подручного | really clever tools work alone, disdaining the assistance of a stall |
gen. | постоянно работать в условиях жёсткого графика | be under constant deadline pressure (TatEsp) |
gen. | постоянно работать в условиях жёсткого графика | be under constant deadline pressure (TatEsp) |
Makarov. | почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротилась | why do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in |
gen. | появилась тенденция – работать дома, а не ходить в офис | there appeared a tendency for people to work at their homes rather than to go to offices |
gen. | прекратить работать в сфере услуг | stop working in the service sector (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | промежуточные усилители работают в автоматическом режиме | repeaters operate unattended |
vulg. | публичный дом, в котором работают женщины, но по просьбе клиента могут поставляться и мужчины | benny house |
gen. | работал в руководящем составе | worked at management level (maxim_nesterenko) |
gen. | работать в | be contracted by (Johnny Bravo) |
gen. | работать в | work for (1) He has moved to Houston to work for an oil company. 2) I worked for one of the veterinary hospitals in Kamloops. ART Vancouver) |
gen. | работать в | be with (работать в какой-либо компании (be with an employment agency) Drozdova) |
Игорь Миг | работать в авральном режиме | work at one's limits |
gen. | работать в автономном режиме | operate in standalone mode (Alex_Odeychuk) |
gen. | работать в банке | work in the bank (stajna) |
gen. | работать в библиотеке | work at the library |
Makarov. | работать в больнице | work at the hospital |
gen. | работать в быстром темпе | keep the log rolling |
Makarov. | работать в вечернюю смену | work nights |
Makarov. | работать в вечернюю смену | work evenings |
gen. | работать в выходные | work weekends (george serebryakov) |
therm.eng. | работать в горячем состоянии | run hot |
Makarov. | работать в государственном секторе | work in the public sector |
gen. | работать в грязи | moil |
gen. | работать в две смены | work double shifts (VLZ_58) |
Игорь Миг | работать в двух местах | daylight |
gen. | работать в дистанционном режиме | work from home (bookworm) |
Makarov. | работать в дневную смену | work days |
gen. | работать в дневную смену | work the day shift |
gen. | работать в должности | employed in the position of (yo) |
gen. | работать в доме мод | work in a fashion house (sophistt) |
gen. | работать в закрытой обуви | foot protection |
gen. | работать в защитном шлеме | head protection |
gen. | работать в институте | work at an institute |
gen. | работать в интересах | serve the interests (Most of their policies simply serve the interests of big businesses. OALD. Managers should serve the interests of companies, not shareholders. The bottom line is that the directors of investment companies are there to serve the interests of the owners of the business. – A company should serve the interests of constituencies who have the most stakes in the well-being of their business. Alexander Demidov) |
Makarov. | работать в интересах президента | work in the president president's favour |
gen. | работать в какой-либо области | work |
Makarov. | работать в качестве | act as (кого-либо) |
gen. | работать в качестве | occupy the position of (Johnny Bravo) |
Makarov. | работать в качестве врача | act as doctor |
Makarov. | работать в качестве инженера | work as an engineer |
gen. | работать в качестве инженера | engineer |
gen. | работать в качестве инструктора | work as an instructor in (где-либо) |
gen. | работать в качестве литературного подёнщика | hack |
gen. | работать в качестве литературного подёнщика | hackney |
gen. | работать в качестве преподавателя | work as an instructor in (где-либо) |
gen. | работать в качестве присяжного | serve on a jury |
Makarov. | работать в качестве секретаря | act as secretary |
Makarov. | работать в качестве техника | engineer |
Makarov. | работать в качестве учителя | act as teacher |
gen. | работать в качестве человека-рекламы | sandwich |
gen. | работать в кино | work in the moviemaker |
gen. | работать в киноиндустрии | work in films (angryberry) |
gen. | работать в киоске | jerk (с газированной водой, мороженым, бутербродами и т.п.) |
gen. | работать в колхозе | work at the kolkhoz |
gen. | работать в команде | work in a team (ivvi) |
gen. | работать в команде | work in team (ivvi) |
gen. | работать в контакте | liaise |
gen. | работать в конторе | be employed in some place (at a factory, in a bank, in a publishing house, etc., и т.д.) |
gen. | работать в конторе | be employed at an office (at a factory, in a bank, in a publishing house, etc., и т.д.) |
gen. | работать в конторе | be employed in an office (at a factory, in a bank, in a publishing house, etc., и т.д.) |
gen. | работать в конторе | serve in an office (in a shop, in a firm, in the kitchen, etc., и т.д.) |
gen. | работать в конторе | be employed at some place (at a factory, in a bank, in a publishing house, etc., и т.д.) |
gen. | работать в короткие сроки | work on short deadlines (dimock) |
gen. | работать в кредит | work on credit terms ("You should NOT, absolutely NOT, automatically agree to work on credit terms for absolutely everyone who contacts you with a potential job" – by Timothy Drayton; сравните: "Давайте начнём, деньги потом точно будут». Не факт. Скорее всего, вы забудете о финансовых вложениях на первых этапах и попрощаетесь с «перспективным» партнёром. Работать в кредит на постоянного клиента – не проблема, ситуации бывают разные. Но если вам с порога заявляют, что на счету каждая копейка и денег в обороте пока нет, все они находятся на бумаге в разделе «потенциальная прибыль», то можете смело прощаться с собеседником, пожелав ему удачи в будущем" – by Евгений Карюк
Tamerlane) |
gen. | работать в круглосуточном режиме | work under no timeline (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts. 4uzhoj) |
Makarov. | работать в крупной компании | work for a big company |
gen. | работать в любом случае | work no matter what (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | работать в магазине | serve in a shop |
gen. | работать в магазине | work at a shop (wlema) |
gen. | работать в направлении какой-либо цели | nudge a process along (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | работать в направлении | hone in on (Ремедиос_П) |
gen. | работать в направлении | work towards (чего-то Supernova) |
Makarov. | работать в направлении достижения соглашения | work toward accord |
gen. | работать в наушниках | ear protection |
gen. | работать в нерабочее время | work out of hours (GREE) |
gen. | работать в нескольких направлениях | pursue several options (VLZ_58) |
gen. | работать в нескольких направлениях | try a number of options (VLZ_58) |
gen. | работать в нескольких направлениях | work different angles (VLZ_58) |
gen. | работать в нескольких направлениях | pursue several approaches (VLZ_58) |
gen. | работать в неурочное время | work antisocial hours (по вечерам, в выходные и т.д. iorina) |
Makarov. | работать в ночной смене | work in the night shift |
gen. | работать в ночной смене | work the night shift |
gen. | работать в ночную смену | do the night shift (Valery Popenov) |
gen. | работать в ночную смену | work night-shifts (e.g.: "Marla had a boyfriend who worked night-shifts, so she would call me up at 2 a.m. and say, 'You want some company?' " ART Vancouver) |
gen. | работать в ночную смену | be on the night shift |
gen. | работать в ночную смену | work the graveyard shift (Ин.яз) |
Makarov. | работать в ночную смену | be on the night shift |
Makarov. | работать в ночную смену | work nights |
gen. | работать в ночную смену | work the night shift (Bullfinch) |
gen. | работать в ночную смену | work evenings |
gen. | работать в области литературы | work in literature |
gen. | работать в обычном режиме | operate as usual (взято с сайта cnn.com "However, airport spokeswoman Yelena Galanova told Russian state TV that the airport was "operating as usual." – cnn.com disk_d) |
Игорь Миг | работать в огороде | garden |
gen. | работать в одиночку | hat |
gen. | работать в одиночку | pull a lone oar |
gen. | работать в одиночку | work alone (AMlingua) |
gen. | работать в очках | eye protection |
gen. | работать в паре | work in tandem (scherfas) |
Makarov. | работать в парикмахерской | serve at a hairdresser's |
gen. | работать в парламенте | sit in a parliament |
gen. | работать в первую смену | work the first shift |
gen. | работать в перчатках | hand protection |
gen. | работать в пиковом режиме | operate at peak load (witness) |
Makarov. | работать в подполье | do underground work |
gen. | работать в подчинении | work under (Who do you work under? VLZ_58) |
gen. | работать в поле | labor in the fields |
gen. | работать в поле | work in the field (оперработником Taras) |
gen. | работать в поле | labour in the fields |
gen. | работать в полную силу | run at full capacity (Andrey Truhachev) |
gen. | работать в полсилы | do things half-way (Andrey Truhachev) |
gen. | работать в полсилы | do things by halves (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | работать в поте лица | be hard at work |
Игорь Миг | работать в поте лица | work assiduously |
gen. | работать в поте лица | slave away (Taras) |
Игорь Миг | работать в поте лица | work like a dog |
Игорь Миг | работать в поте лица | toil like a galley slave (своего) |
gen. | работать в противогазе | respiratory system protection |
vulg. | работать в публичном доме | sit for company |
vulg. | работать в публичном доме | see company |
gen. | работать в разном / различном качестве | serve in different capacities |
gen. | работать в разных жанрах | work in various genres |
gen. | работать в рамках ограниченного времени | work to a deadline (TarasZ) |
gen. | работать в рамках ограниченного срока | work to a deadline (TarasZ) |
Makarov. | работать в рамках установленных параметров | work within established parameters |
gen. | работать в редакции журнала | work on the editorial staff of a magazine |
Makarov. | e. g., a free-running multivibrator работать в режиме автоколебаний | run free, operate as (напр., о мультивибраторе) |
Makarov. | работать в режиме автоколебаний | run free (e. g., a free-running multivibrator; напр., о мультивибраторе) |
Makarov. | работать в режиме автоколебаний | operate as (e. g., a free-running multivibrator; напр., о мультивибраторе) |
Makarov. | работать в режиме автоколебаний мультивибратора | operate as a free-running multivibrator |
Makarov. | работать в режиме автоколебаний, напр. о мультивибраторе | run free, operate as, e. g., a free-to running multivibrator |
Makarov. | работать в режиме, близком к критическому | be in marginal operation |
Makarov. | работать в режиме, близком к предельному | be in marginal operation |
Makarov. | работать в режиме газовой шапки | operate under the gas-cap drive |
Makarov. | работать в режиме горячего резерва | operate in the hot stand-by mode |
gen. | работать в режиме подчинённом по отношению к | operate under the control of (Alexander Demidov) |
Makarov. | работать в режиме стартстопа | operate start-stop |
Makarov. | работать в режиме стартстопа | operate on the start-stop basis |
Игорь Миг | работать в саду | garden |
gen. | работать в саду | do yard work (nyasnaya) |
gen. | работать в свои свободные часы | work in one's spare hours (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
gen. | работать в связке | join (sankozh) |
gen. | работать в сельском хозяйстве | work on the land |
comp. | работать в системе | log on |
gen. | работать в соавторстве | work in collaboration with (с кем-либо) |
Makarov. | работать в соавторстве с | work in collaboration with (someone – кем-либо) |
gen. | работать в созидательном направлении | work for general betterment (anyname1) |
gen. | работать в соответствии | act on (AlexP73) |
gen. | работать в соответствии с назначением | operate as intended (felog) |
gen. | работать в сотрудничестве | collaborate (Yates collaborated with NASA to design the costume spacesuits. 4uzhoj) |
gen. | работать в сотрудничестве | work in collaboration with (с кем-либо) |
Makarov. | работать в сотрудничестве или соавторстве | work in collaboration with (с кем-либо) |
Makarov. | работать в сотрудничестве с | work in collaboration with (someone – кем-либо) |
Makarov. | работать в старой фирме | work for an old firm |
gen. | работать в тандеме | join (sankozh) |
gen. | работать в тесном контакте | work hand-in-glove (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | работать в тесном сотрудничестве с | work in close collaboration with (Alex_Odeychuk) |
gen. | работать в тесноте | be cramped for space |
gen. | работать в тесноте | be cramped for room |
gen. | работать в торговле | be in trade (incorrect; 'trade' usually means either a licensed business operated by a plumber or an electrician, or the actual buying or selling of specific goods and services ART Vancouver) |
gen. | работать в торговле | work in retail (I work in retail at a store that is frequented by all types of people. Many are of the wealthier status. You’d be astonished at how often I got yelled at, demeaned, and just straight up disrespected over us charging for paper bags. Please just be kind to retail workers. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | работать в торговле | have business in trading (4uzhoj) |
gen. | работать в трясине | moil |
Makarov. | работать в тяжёлых условиях | work under hard conditions |
gen. | работать в убыток | run at a loss (Ремедиос_П) |
gen. | работать в убыток | in the red |
gen. | работать в убыток | operate at a loss (Ремедиос_П) |
gen. | работать в убыток | operate at a deficit (Ремедиос_П) |
gen. | работать в убыток | be in the red |
Игорь Миг | работать в удалённом режиме | work in the remote mode |
gen. | работать в удовлетворительной для работодателя степени | work satisfactorily (Johnny Bravo) |
gen. | работать в унисон | work in unison (Taras) |
gen. | работать в усиленном режиме | work under no timeline (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts. 4uzhoj) |
Makarov. | работать в условиях кавитации | operate in cavitation |
gen. | работать в условиях полной загруженности | run at full capacity (Andrey Truhachev) |
gen. | работать в условиях полной загруженности мощностей | run at full capacity (Andrey Truhachev) |
Makarov. | работать в условиях шума или шумов | read through noise |
Makarov. | работать в утренней смене | work in the morning shift |
gen. | работать в утреннюю смену | work the morning shift |
Makarov. | работать в учреждении | work at the office |
Makarov. | работать в учреждении | work at an office |
Makarov. | работать в учреждении | work in an office |
gen. | работать в штате | be on the payroll (с полной занятостью OLGA P.) |
gen. | работать в штате | work in-house (Alexander Matytsin) |
gen. | работать в штатном режиме | function nominally (natasha396) |
gen. | работать вместе в одной области | co-operate (in) |
gen. | работать кассиром в магазине | work as a cashier at a store (Lila worked as a cashier at the Safeway store at Broadway and Main. evelazarus.com ART Vancouver) |
gen. | работать много часов в день | make long hours |
gen. | работать на / в чём-либо | work on/at |
gen. | работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки | run the machine the press, etc. 24 hours a day |
gen. | работать официантом в придорожном ресторане | carhop |
gen. | работать по вечерам, в выходные и праздники | work unsociable hours (alexghost) |
Makarov. | работать посредником в чьих-либо интересах | act as a broker for |
Makarov. | работать посредником в чьих-либо интересах | act a broker for |
gen. | работать преподавателем в школе | teach at school (in a high school, in a secondary school, in a country school, in the eighth form, in the eighth grade, at an institute, at a college, at a university, in a university, etc., и т.д.) |
vulg. | работать проституткой в определённом районе | work a spot |
gen. | работать репортёром в газете | report for a newspaper |
gen. | работать с базой данных в режиме диалога | converse with a data bank |
Makarov. | работать с большим напряжением, чтобы выполнить задание в срок | work against the clock |
Makarov. | работать с кем-либо в одной комнате | share an office with (someone) |
Makarov. | работать сорок часов в неделю | work a 40-hour week |
gen. | работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
gen. | работать у себя в кабинете | work in one's study (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc., и т.д.) |
gen. | работают они в отвратительных условиях | they work in abominable conditions |
Игорь Миг | работая в | during my years in |
gen. | работая в саду, я не замечаю, как идёт время | in the garden I don't notice time passing |
Игорь Миг | работая в тандеме с | teaming up with |
Makarov. | ребята притворялись, что усердно работают, всякий раз, когда учитель смотрел в их сторону | the boys disguised their laziness with a show of hard work whenever the teacher looked their way |
Makarov. | регистр работает в режиме единичного пересчёта | the register increments by one |
Makarov. | регистр работает в режиме единичного пересчёта | register increments by one |
Makarov. | регистр работает в режиме переходов | the register operates by executing jump instructions |
Makarov. | регистр работает в режиме переходов | register operates by executing jump instructions |
Makarov. | регистр работает в режиме произвольных переходов | the register operates by executing jump instructions |
Makarov. | регистр работает в режиме произвольных переходов | register operates by executing jump instructions |
Makarov. | своё свободное время она проводит, работая в саду | she spends her spare time gardening |
gen. | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing |
gen. | селекторный канал работает в монопольном режиме | selector channel operates in the burst mode |
gen. | семьи, в которых работают оба супруга | two-career families (bigmaxus) |
gen. | семья, в которой оба взрослых работают | dual wage earner family (laf2laf) |
Makarov. | система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешно | the system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful |
Makarov. | система, при которой учащиеся могут посещать половину занятий в школе, а остальное время работать | half-time system |
gen. | сколько служащих работает в этом учреждении? | how many employees work in this office? |
gen. | способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работу | mushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times:
1. Keep them in the dark.
2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7) |
gen. | способность работать в коллективе | team commitment (fukuro) |
Игорь Миг | способность работать в стрессовой обстановке | high tolerance for stress |
gen. | способность работать в условиях сжатых сроков | ability to meet tight deadlines (Lumbrikus) |
gen. | стараться работать в практическом темпе | work to a practical pace (aspss) |
Makarov. | существующее налоговое законодательство работает в значительной степени в пользу состоятельных граждан | the existing tax laws are heavily weighted in favour of the wealthy |
gen. | тот, кто работает в поле | field worker |
gen. | тот, кто работает в поле | field-worker |
gen. | ты работаешь в Москве? | do you work in Moscow? |
avia. | тяга, при которой двигатель может работать в течение 30 мин | 30-minute power |
gen. | у тебя мысль работает в странном направлении | your mind works in a peculiar way |
gen. | умение работать в команде | teamwork skills (Alexander Demidov) |
gen. | уметь работать в команде | be a good team player (Alexander Demidov) |
Makarov. | условия окружающей среды, в которой работает станок | machine conditions |
tech. | условия среды, в которой работает станок | machine conditions (окружающей) |
Makarov. | холодильник не будет работать нормально, если вы набьёте в него слишком много продуктов | the fridge won't work properly if you jam in too much food |
gen. | человек, умеющий работать в коллективе | team player (Johnny Bravo) |
gen. | человек, умеющий работать в команде | team player (a member of a group who tries to do what is good for the group rather than what is good for just himself or herself || If you refer to someone as a team player, you mean that they work well with other people in order to achieve things // someone who cares more about helping a group or team to succeed than about his or her individual success merriam-webster.com Moonranger) |
avia. | четвёртая и пятая буквы в коде НОТАМ: работает в качестве огня постоянного излучения | LK-NOTAM |
Makarov. | шахтёр работал в угольном забое | the miner worked at the coal face |
Makarov. | ЭВМ работает в двоичной системе счисления | the computer computes in the scale of two |
Makarov. | ЭВМ работает в двоичной системе счисления | computer computes in scale of two |
Makarov. | ЭВМ работает в режиме диалога | computer carries on a dialog with user |
Makarov. | ЭВМ работает в режиме диалога | the computer carries on a dialog with the user |
gen. | эта станция работает в эфире круглосуточно | this station is on the air day and night |
gen. | этот костюм годится только для того работать в саду | this suit only does for working in the garden |
gen. | этот скульптор любит работать в мраморе | the sculptor's favorite medium is marble |
Makarov. | я зарабатывал шестнадцать шиллингов в неделю, работая портовым грузчиком | I earned sixteen shillings a week by lumping in the docks |
gen. | я понимала, что работать мне придётся в две смены | I realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group) |
Makarov. | я работаю в области медицины | my work is in medicine |
Makarov. | я работаю в соавторстве с другим лицом | I am working in association with another person |
gen. | я работаю в транспортной фирме | I'm with a shipping firm |
gen. | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of it |
gen. | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it |