DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пустить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.в этом районе и т.д. пустили дополнительные поездаthey put on extra trains in this district (between the two points, on Sundays, during the rush hours, etc.)
gen.вновь пустить в оборотrecycle
gen.вы можете пустить эти часы?can you make this clock go?
gen.дерево пустило глубокие корниthe tree struck its roots deep
gen.дерево пустило корни глубоко в почвуthe tree thrust its roots deep into the soil
gen.дорогой и модный, "фешенебельный", желающий пустить пыль в глазаschmancy (обычно с негативным оттенком; schmancy restaurant, college, someone fancy-schmancy olgasyn)
gen.его не пустили через границуhe was turned back at the frontier
gen.когда их лодка затонула, им пришлось пуститься вплавьwhen their boat sank they had to swim for it
gen.кто пустил этот слух?who started this rumour?
gen.кто-то пустил слух, что Джон уходитsomeone rumored it that John is leaving
gen.кто-то пустил слух, что Джон уходитsomeone rumoured it that John is leaving
Makarov.куст пустил новые побегиthe bush put forth new branches
Makarov.лошадь пустилась галопомthe horse set off at a gallop
gen.любитель пустить пыль в глазаfour-flusher
gen.любитель пустить пыль в глазаfour flusher
gen.любить пустить пыль в глазаbe fond of showing off
gen.любить пустить пыль в глазаenjoy showing off
gen.любящий пустить пыль в глазаhigh-stepping (о человеке)
gen.любящий пустить пыль в глазаhigh stepping
proverbмалая течь большой корабль ко дну пуститsmall leak will sink a great ship
gen.наказать мальчика и не пустить его на матчpunish a boy by not allowing him to go to the match (by keeping him at home, etc., и т.д.)
gen.нам пришлось пуститься на хитростьwe had to use a ruse
gen.нас пустили на третье представлениеwe were admitted to the third performance
gen.не пустите ли вы меня переночевать?could you put me in for the night?
gen.не пустить мальчика в школуkeep the boy from school
gen.не пустить кого-либо на порогturn from the door
proverbнужда заставит и старушку пуститься рысьюneed makes the old wife trot
gen.нужно включить ток, чтобы пустить машину в ходyou'll have to throw that switch to get the machine started
Makarov.обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галопtwo horses too far gone to be able to gallop
gen.он бросил ружьё и пустился наутёкhe dropped his gun and ran
gen.он был готов пуститься бежатьhe stood ready to run
gen.он зажёг сигарету "житан" без фильтра и пустился в витиеватые рассуждения о Мольере, Ростане, Бальзаке, Мюссеhe fired up an unfiltered Gitane and sailed into a bizarre discourse on Moliere, Rostand, Balzac, Musset
Makarov.он оставался в гостинице, пока не окреп достаточно, чтобы пуститься в путьhe tarried at the inn until he felt strong enough to travel
gen.он пусти лошадь шагом в горуhe walked his horse up the hill
Makarov., cardsон пустил в ход козырьhe played his trump card
gen.он пустил в ход тяжёлую артиллериюhe used his ace in the hole
gen.он пустил в ход угрозы, но ничего не помоглоhe even used threats, but nothing helped
gen.он пустил дела на самотёкhe has let things drift
gen.он пустил лошадь шагом в горуhe walked his horse up the hill
gen.он пустил себе пулю в лобhe put a bullet through his head
Makarov.он пустил стрелу из лукаhe shot an arrow from his bow
Makarov.он пустился бегомhe broke into a run
Makarov.он пустился бежатьhe started running
gen.он пустился бежать со всех ногhe made off with all speed
Makarov.он пустился в длинные рассуждения о вреде наркотиковhe launched into a long speech about the danger of taking drugs
Makarov.он пустился в нравоучительные наставления по поводу семейных отношенийhe launched into a homily on family relationships
Makarov.он пустился в объясненияhe went into an explanation
gen.он пустился в объяснения обстоятельств делаhe began to explain away the circumstances
Makarov.он пустился в парадоксыhe wantoned in paradoxes
Makarov.он пустился в путьhe started his journey
Makarov.он пустился в спорhe launched into an argument
gen.он снова пустился в странствияhe took to the road again
gen.он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизниhe took to the road again
Makarov.она быстро пустила в ход льстивую улыбкуshe turned on the bland smile
gen.она быстро пустила в ход своё обаяниеshe turned on the charm
gen.она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторонуshe turned on her charm and won him over
Makarov.она пустила водуshe turned on the water
gen.она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путьshe is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away
gen.они пустили бы стрелуthey would speed an arrow
gen.от города до взморья пустили автобусa bus line was opened from the city to the coast
gen.от этого она пустилась в слёзыthis started her crying
gen.открыть кран и пустить водуrun the tap (Ti74gra)
dril.открыть фонтанный штуцер и пустить нефтьput a well on
Makarov.охотничий инспектор пустился в погоню за браконьеромthe gamekeeper set out in pursuit of a poacher
tech.повторно пуститьсяre-engage
gen.прежде, чем пуститься в дорогу, мы проштудировали картуwe studied the map before we started
avia."Пустил по следу"Maddog (запуск управляемой ракеты с активной ГСН (типа AIM-120) без внешнего ЦУ, что-то типа "свободной охоты" ROMAN-lieutenant)
gen.пустит на слом старую машинуscrap an old machine
relig.пустите детей приходить ко Мнеsinite parvulos venire ad me (Latin for "suffer the little children to come unto me")
auto.пустить без нагрузкиstart light
relig.пустить Бога в сердцеaccept God in one's heart (Alex Lilo)
gen.пустить бутылку по кругуsend round the bottle
media.пустить в действиеput up
gen.пустить в действиеstart (машину)
gen.пустить в лотереюput up to lottery
gen.пустить в обращениеput about
gen.пустить в обращениеbe put in circulation
gen.пустить в обращениеput forth
gen.пустить в обращениеpass
Makarov.пустить в обращениеput into circulation (деньги)
gen.пустить в обращениеbe put into circulation
gen.пустить в обращениеput into circulation
gen.пустить в обращение новые ассигнацииbring new banknotes into currency
gen.пустить в продажуset to sale
gen.пустить в продажуput up for sale
gen.пустить в продажуoffer for sale
gen.пустить в продажу своё имуществоput up one's possessions goods, books, etc. for sale (и т.д.)
auto.пустить в работуset to work
product.пустить в работуbring on line (Yeldar Azanbayev)
inf.пустить в работуput to use
inf.пустить в расходexecute
inf.пустить в расходwaste (в смысле "убить, ликвидировать" m_mahalingam)
gen.пустить кого-л. в свет без поддержкиturn loose in the world
Gruzovik, inf.пустить в сериюmass-produce
Gruzovik, inf.пустить в трубуblow
Gruzovik, inf.пустить в трубуdissipate
inf.пустить в трубуruin
Gruzovik, inf.пустить в трубуsquander
gen.пустить в трубуbankrupt
gen.пустить в ходresort to
gen.пустить в ходset at work (дело)
Gruzovikпустить в ходuse
gen.пустить в ходbring afloat
Игорь Мигпустить в ходexploit
gen.пустить в ход весь арсеналdeploy a panoply (to deploy the full panoply of writer's techniques intolerable)
gen.пустить в ход всевозможные средстваset the chief wheels a-going
gen.пустить в ход всё своё красноречиеput forth one's eloquence
gen.пустить в ход делоbreak a business
gen.пустить в ход другие средстваresort to other means
Игорь Мигпустить в ход кулакиgive a beating
gen.пустить в ход кулакиget physical (Alexander Oshis)
gen.пустить в ход кулакиcome to fisticuffs
gen.пустить в ход кулакиresort to blows
auto.пустить в ход под нагрузкойstart under load
dipl.пустить в ход последнее средствоplay trump
gen.пустить в ход последнее средствоplay trump card
gen.пустить в ход последний козырьplay one's trump card
seism.пустить в ход при нагрузкеstart under load
gen.пустить в ход пушкиbring the guns into play
gen.пустить в ход резервыtap reserves (bigmaxus)
auto.пустить в ход с включённой передачейstart-up in gear
amer.пустить в ход свои чарыmake a play for
Makarov.пустить в ход связиpull strings
inf.пустить в ход связиpull strings (Andrey Truhachev)
inf.пустить в ход связиwork connections (Anglophile)
fig.пустить в ход связиpress the button
gen.пустить в ход связиpull wires
gen.пустить в ход связиpull the wires
Makarov.пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатурыpull strings to get someone nominated
gen.пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатурыpull strings to get nominated
sport.пустить в ход толчкомstart with pushing off
Gruzovik, inf.пустить в ход тяжёлую артиллериюuse one's ace in the hole
obs.пустить вверхupwhirl
gen.пустить вверхlet up
gen.пустить вино и т.д. по кругуsend round wine (a bottle, a circular, a pamphlet, etc.)
gen.пустить водомётыset the waters a playing
gen.пустить водомётыmake the waters play
gen.пустить водуstart the water (running; из крана bookworm)
gen.пустить водуturn on the water (в ванну и т. п.)
gen.пустить воду на грядкиrun off water over the flower-beds
inf.пустить вызовgive someone a missed call (4uzhoj)
uncom.пустить вызовping by phone (call and hang up before a person answers, usually to leave your number, let them know you have arrived, or to encourage them to call you back firespeaker)
uncom.пустить вызовring someone's phone (as opposed to call; to call and hang up before a person answers, usually to leave your number, let them know you have arrived, or to encourage them to call you back) Данный вариант используйте с осторожностью. Пример: Ring my phone when you're over the bridge," the implication being that he won't answer because I'm calling his phone, rather than calling him. firespeaker)
inf., brit.пустить вызовone-ring (someone) and cut stackexchange.com 4uzhoj)
inf., brit.пустить вызовgive someone a one-ringer (let the phone ring once, giving the person you are calling little chance of answering; they either hear the phone or see the missed call and call you back: I've got no credit on my mobile so I'll give him a one-ringer and he'll call me back. 4uzhoj)
inf.пустить вызовmisscall (someone) Еquiavalents are in England and Australia: to drop call (someone) in the US, to beep/flash in Africa, and to prank stackexchange.com 4uzhoj)
inf., african.пустить вызовbeep (особ. в Африке gsmarena.com 4uzhoj)
inf., african.пустить вызовflash (в Африке gsmarena.com 4uzhoj)
inf., amer.пустить вызовdrop call (someone) If you drop call someone, you hope they'll call you back | Не путать с "drop the call" – сбросить вызов (т.е. отклонить звонок, не беря трубку 4uzhoj)
inf.пустить вызовmiss-call (someone) Еquiavalents are in England and Australia: to drop call (someone) in the US, to beep/flash in Africa, and to prank stackexchange.com 4uzhoj)
inf., brit.пустить вызовprank (England and Australia) To call someone's phone and promptly hang up: Hey man, prank me when you wanna get picked up. • I don't have your number in my phone; can you prank me? 4uzhoj)
inf.пустить газыtoot (george serebryakov)
gen.пустить газыlet fly (lavazza)
agric.пустить лошадь галопомcause to gallop
Makarov.пустить галопомcause to gallop (лошадь)
Игорь Мигпустить глубокие корниbe pervasive
Игорь Мигпустить глубокие корниtake a foothold
Игорь Мигпустить глубокие корниrun rampant
gen.пустить дело на самотекmake a passive decision (Wakeful dormouse)
gen.пустить дело на самотёкlet matters drift (Anglophile)
gen.пустить дело на самотёкleave things to take their own course (Anglophile)
gen.пустить дело на самотёкlet matters take care of themselves (Anglophile)
gen.пустить деньги на ветерscatter money to the winds
gen.пустить дополнительные поездаrun extra trains (Anglophile)
Makarov.пустить землю под пастбищеput land under grass
inf.пустить кепку по кругуpass the hat (Alexander Matytsin)
Makarov.пустить ко днуsent to the bottom
Makarov.пустить ко днуsend to the bottom
Игорь Мигпустить ко днуbe one's undoing
Makarov.пустить ко днуgo to the bottom
gen.пустить ко днуsink
gen.пустить корниstrike root (Anglophile)
proverbпустить корниput down roots
gen.пустить корниroot
gen.пустить корниput roots down (КГА)
Игорь Мигпустить корниbe here to stay
Игорь Мигпустить корниtake a foothold
gen.пустить корниtake root
gen.пустить корни на новом местеput down new roots
gen.пустить коту под хвостflush down the toilet (newbee)
Игорь Мигпустить коту под хвостleave in tatters
Gruzovik, fig.пустить красного петухаcommit an act of arson
gen.пустить красного петухаstart a fire
gen.пустить кровьdraw blood
gen.пустить кровьopen the vein
gen.пустить лошадь в галопput horse into gallop (вскачь)
gen.пустить лошадь в галопput horse to gallop (вскачь)
Gruzovik, hrs.brd.пустить лошадь в карьерput a horse into full gallop
gen.пустить лошадь в лёгкий галопcanter
anim.husb.пустить лошадь галопомcause to gallop
Makarov.пустить лошадь галопомgallop a horse
Gruzovik, hrs.brd.пустить лошадь карьеромput a horse into full gallop
gen.пустить лошадь кентером, лёгким галопомcanter
gen.пустить лошадь крупной рысьюget horse into a good high trot
gen.пустить лошадь лёгким галопомcanter
gen.пустить лошадь на подножный кормturn a horse to grass
Makarov.пустить лошадь рысьюstart the horse into a trot
Makarov.пустить лошадь рысьюstart the horse at a trot
gen.пустить лошадь рысьюput the horse to the trot
gen.пустить лошадь с горы шагомwalk one's horse downhill
gen.пустить мыльные пузыриblow soap bubbles
gen.пустить наin on
gen.пустить на благоput to good use (SirReal)
gen.пустить на волюlet loose
gen.пустить на волюset free
gen.пустить на дноsend to the bottom
nautic.пустить на дноfounder
gen.пустить на дноsink
Gruzovikпустить на дымcommit to the flames
Gruzovikпустить на дымburn down
gen.пустить на металлоломscrap ("What happens when the Soviets discover we have no intention of building an invisible bomber?" "Then the Pentagon will leak a story that they are going to build an invisible submarine instead. The Soviets will have to scrap all their electronic defenses for the bomber, and start all over again trying to figure out how to spot an invisible submarine." 4uzhoj)
Makarov.пустить на металлолом старые машиныscrap old cars
gen.пустить на самотёкlet things slide (Anglophile)
gen.пустить на самотёкlet matters stand (Баян)
Makarov.пустить на самотёкlet slide
gen.пустить на самотёкgo with the flow (m_rakova)
idiom.пустить на самотёкgive loose reign to (Yeldar Azanbayev)
idiom.пустить на самотёкlet it all hang out (Andrey Truhachev)
gen.пустить на самотёкlet things fall where they may (Wakeful dormouse)
Игорь Мигпустить на самотёкlet something run its course (If we let this run its course... he'll be shot down like the others.)
Игорь Мигпустить на самотёкgive free rein
gen.пустить на самотёкadopt a laissez-faire attitude (Ranoulph)
gen.пустить на свежий кормturn to grass (лошадь)
gen.пустить на свободуunfetter
gen.пустить на свободуset free
polit.пустить на слом сотни ракет и самолётовdo eliminate hundreds of missiles and airplanes (bigmaxus)
Makarov.пустить на слом старое судноscrap an old ship
Makarov.пустить на слом старую машинуscrap an old machine
gen."пустить первую кровь"draw first blood
Makarov."пустить первую кровь"draw the first blood
Makarov."пустить первую кровь"draw first blood
gen."пустить первую кровь"draw the first blood
Gruzovik, fig.пустить петушкаcommit an act of arson
nautic.пустить по ветруcut adrift
gen.пустить по ветруwaste (scherfas)
gen.пустить по другому каналуrechannel (east-breeze)
inf.пустить по кругуgangrape (4uzhoj)
gen.пустить по кругуpass round
gen.пустить по ложному следуthrow off the scent (Anglophile)
gen.пустить по ложному следуput on the wrong scent (Anglophile)
gen.пустить кого-либо по ложному следуput on the wrong track
gen.пустить кого-либо по ложному следуput off the scent
gen.пустить по мируdrain dry (кого-либо)
obs.пустить по мируbegger
gen.пустить по мируeat out of house and home (Anglophile)
gen.пустить по мируbankrupt
Makarov.пустить по мируdrain someone dry (кого-либо)
gen.пустить по мируmake a beggar out of (someone)
gen.пустить по мируbeggar
Gruzovikпустить по́ мируruin utterly
gen.пустить по предъявлении билетаallow to enter on showing a ticket
gen.пустить по рукамdistribute (напр., в классе – по рядам q3mi4)
hunt.пустить по следуput on the scent (собаку)
gen.пустить по течениюcast loose
gen.пустить по течениюcut adrift
tech.пустить по трубамpipe
agric.пустить побегиsend out shoots (ART Vancouver)
gen.пустить побегиshoot
railw.пустить под нагрузкойstart under load
inf.пустить под ножdeep-six (4uzhoj)
literal.пустить под ножbutcher (скотину)
fig.пустить под ножscuttle (А.Шатилов)
inf.пустить под ножwaste (4uzhoj)
gen.пустить под откосderail (поезд: Yisrael Bousel invented a fast new sort of mine, which the partisans successfully used to derail German trains.)
fin.пустить под прессscrap
Gruzovik, railw.пустить поезд под откосderail a train
gen.пустить поезд под откосderail a train
agric.пустить поле под парleave a field fallow
agric.пустить поле под парfallow
gen.пустить предложение на голосаput a motion
gen.пустить пыль в глазаshow off
inf.пустить пыль в глазаswank (display one's wealth, knowledge, or achievements in a way that is intended to impress others: "It's extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.пустить пыль в глазаsmoke screen (create a smoke screen - some contexts Tanya Gesse)
gen.пустить пыль в глазаthrow dust in the eyes
gen.пустить пыль в глазаcast a mist before one's eyes
proverb, disappr.пустить пыль в глазаthrow dust in eyes
Makarov.пустить пыль в глазаdo for effect
Игорь Мигпустить пыль в глазаhotdog
gen.пустить пыль в глазаsplurge (to spend a lot of money on buying goods, especially expensive goods (dictionary.cambridge.org) -- "потратить уйму денег" не равно по значению "пустить перед кем-л. пыль в глаза" ART Vancouver)
Makarov.пустить розы вдоль стеныtrain roses against a wall
gen.пустить розы вдоль стеныtrain roses against a wall (по стене)
Makarov.пустить розы по стенеtrain roses against a wall
gen.пустить руки в ходget physical (Alexander Oshis)
gen.пустить рысьюjog (лошадь)
econ.пустить с молоткаsell by auction (Andrey Truhachev)
gen.пустить с молотка мебельauction off furniture
Gruzovikпустить с сумойreduce to beggary
Игорь Мигпустить с сумойbleed dry
Gruzovikпустить с сумойruin
sport.пустить свободно препятствиеset free the obstacle
sport.пустить свободно препятствиеset free the course
Makarov.пустить себе пулю в лобsend a bullet through one's head
Makarov.пустить себе пулю в лобput a pistol to one's head
Makarov.пустить себе пулю в лобput a bullet through one's head
gen.пустить себе пулю в лобput a bullet through brain
gen.пустить себе пулю в лобblow one’s brains out
Makarov.пустить себе пулю в лобput a bullet in one's temple
Makarov.пустить себе пулю в лобblow one's brains out
gen.пустить себе пулю в лобblow out brains
gen.пустить себе пулю в лобput a pistol to head
Makarov.пустить слово в употреблениеgive currency to a word
commer.пустить собаку по следуset a hound upon someone's track (larissza)
gen.пустить собаку по следу зайцаset a dog at a hare (at a fox, at a bull, at his heels, etc., и т.д.)
gen.пустить стрелуcast a dart
gen.пустить стрелу в воздухshoot an arrow into the air
gen.пустить стрелу из лукаshoot an arrow from a bow (a bullet from a rifle, etc., и т.д.)
gen.пустить стрелу из лукаrelease an arrow from a bow
Makarov.пустить струю воды в воздухsquirt water in the air
busin.пустить товар в продажуput goods on the market (предложить товар для продажи на рынке)
journ.пустить "утку"set a canard afloat (VLZ_58)
Makarov.пустить "утку"put up a yarn (т. е. сочинить историю)
gen.пустить "утку"put up a yarn
inf.пустить «утку»put up a yarn
inf.пустить «утку»put up a tale
Gruzovikпустить уткуstart a canard
Makarov.пустить участок под лесput an area under timber
gen.пустить шапку по кругуsend round the hat
gen.пустить шапку по кругуhand round the box
gen.пустить шапку по кругуmake the hat go round
gen.пустить шапку по кругуhand around the box
gen.пустить шапку по кругуhand round the hat
gen.пустить шапку по кругуproffer a begging bowl
gen.пустить шапку по кругуpass round the hat
gen.пустить шептунаpass gas (Tanya Gesse)
gen.пустить шептунаfart ( academic.ru Tanya Gesse)
inf.пустить шляпу по кругуpass the hat (Alexander Matytsin)
gen.пустить юшкуtap claret
gen.пустить юшкуbroach claret
Makarov.пуститься бегомbreak into a run
gen.пуститься бежатьset off running
inf.пуститься бежатьstart running
gen.пуститься бежатьbreak into a run
gen.пуститься бежать по полюtake across a field
gen.пуститься в авантюруembark on a venture
Makarov.пуститься в авантюрыembark on adventures
gen.пуститься в аферыengage in shady transactions (Technical)
inf.пуститься в аферыengage in a swindle
gen.пуститься в аферыengage in a swindle (Technical)
gen.пуститься в аферыget engaged in shady deals (Interex)
gen.пуститься в бегаtake flight (4uzhoj)
gen.пуститься в безудержные тратыgo hog-wild on spending
gen.пуститься в воспоминанияtake a trip down memory lane (diyaroschuk)
Makarov., slang, amer.пуститься в воспоминанияcut up
gen.пуститься в воспоминанияtake a walk down memory lane (diyaroschuk)
gen.пуститься в воспоминанияtake a stroll down memory lane (diyaroschuk)
gen.пуститься в галопgallop away
Makarov.пуститься в галопbreak into a gallop
gen.пуститься в галопgallop off
gen.пуститься в галопstrike into a gallop
gen.пуститься в длинное описаниеplunge into a description
gen.пуститься в длинные объясненияstart on a long explanation
gen.пуститься в длинные объясненияgo into lengthy explanations
gen.пуститься в длинные рассужденияbranch out into a long discourse
gen.пуститься в дорогуset feet on the path
inf.пуститься в загулgo out partying (I was busy working. It's not like I went out partying or anything. ART Vancouver)
Makarov.пуститься в загулgo on a drinking spree
gen.пуститься в крайне рискованное предприятиеembark on a most dangerous venture
gen.пуститься в крайне рискованное предприятиеto imbark in on a most dangerous venture
gen.пуститься в крайне рискованное предприятиеembark in a most dangerous venture
gen.пуститься в крайне рискованное предприятиеimbark in on a most dangerous venture
gen.пуститься в мореgo to sea
gen.пуститься в мореput to sea
gen.пуститься в обратный путьretrace (Faststone)
gen.пуститься в объясненияburst forth into explanations
gen.пуститься в объясненияbreak forth into explanations
gen.пуститься в плаваниеput out to sea
gen.пуститься в плаваниеput to sea
Makarov.пуститься в плаваниеput out to sea
Makarov.пуститься в плаваниеput out to sea (о судне)
gen.пуститься в плаваниеset sail
gen.пуститься в плаваниеtake the sea
Makarov.пуститься в плавание по неизведанным морямembark on an unchartered sea
gen.пуститься в плавание по неизведанным морямto imbark on an unchartered sea
gen.пуститься в плавание по неизведанным морямimbark on an unchartered sea
humor.пуститься в плясburst into dance (Marlene was the sort of woman you'd always feel nervous with in a restaurant or sitting next to on a bus in case she suddenly burst into song and dance. – запела и пустилась в пляс ART Vancouver)
inf.пуститься в плясstart dancing
inf.пуститься в плясthrow into a dance (Technical)
gen.пуститься в плясbreak into a dance (AMlingua)
gen.пуститься в погонюtake up the chase (Andrey Truhachev)
gen.пуститься в погонюgive chase (Andrey Truhachev)
gen.пуститься в погонюset off in pursuit (in search of smth., etc., и т.д.)
gen.пуститься в погонюgo in pursuit (Andrey Truhachev)
gen.пуститься в погонюset off in hot pursuit (of someone/something – за кем-либо/чем-либо: Mounting his swiftest horse, he set off in hot pursuit. • Reporters set off in hot pursuit of the facts of the story. 4uzhoj)
gen.пуститься в погонюset off after (someone Рина Грант)
gen.пуститься в погонюtake up pursuit (Andrey Truhachev)
gen.пуститься в погонюhead off in hot pursuit (of someone/something – за кем-либо/чем-либо)
Игорь Мигпуститься в погоню заchase after
gen.пуститься в подробностиgo into detail (Andrew Goff)
Makarov.пуститься в путешествиеgo on a tour
gen.пуститься в путьstart
gen.пуститься в путьget under way
gen.пуститься в путьlaunch out
gen.пуститься в путьhit the road
inf.пуститься в путьstart on way
gen.пуститься в путьset feet on the path
gen.пуститься в путь в маленькой лодкеset out in smth. set out in a small boat
lawпуститься в пьянствоimbibe in the alcohol use (Courts are reluctant to find this as a convincing defense, particularly if the person voluntarily imbibed in the alcohol or drug use themselves. Fesenko)
gen.пуститься в пьяный загулgo on a drinking binge (One theory suggests that fame had gone to his head and he become a worthless vagabond who disappeared on a drinking binge. (thevintagenews.com) ART Vancouver)
Makarov.пуститься в разглагольствованияlaunch into a tirade
Makarov.пуститься в разглагольствованияburst into a declamation on (о чём-либо)
Makarov.пуститься в разглагольствования оburst into a declamation on something (чем-либо)
gen.пуститься в разговорdrop into conversation
gen.пуститься в разгулturn to debauchery
gen.пуститься в разгулbe on the loose
gen.пуститься в разгулhell
Игорь Мигпуститься в разгулpaint the town red
gen.пуститься в разгулplunge oneself into excesses
gen.пуститься в разгулhell around
gen.пуститься в рассужденияlaunch into an argument (спор)
gen.пуститься в рассужденияlaunch into a discussion (Pokki)
Makarov.пуститься в рассужденияstart a lengthy discussion
gen.пуститься в рассужденияlaunch into an argument
gen.пуститься в рассуждения в духе кремлёвской риторикиlaunch into the Kremlin narrative (They launched into the Kremlin narrative, arguing that the United States is responsible for any problems in the Russian-American relationship. –– NYT US 17)
Игорь Мигпуститься в рассуждения оgo on a rant about
Makarov.пуститься в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
gen.пуститься в светsally forth into the world
gen.пуститься в свет, чтобы составить себе положениеsally forth into the world
Makarov.пуститься в смелое предприятиеembark on an enterprise
gen.пуститься в спорlaunch into an argument
gen.пуститься в тирадуlaunch into a tirade
gen.пуститься вдогонкуset off in pursuit (Anglophile)
gen.пуститься вдогонкуset out in pursuit (of someone Anglophile)
Игорь Мигпуститься вдогонку заgo after
Gruzovikпуститься вдогонку заrush after
gen.пуститься во все тяжкиеplunge into dissipation (Anglophile)
gen.пуститься во все тяжкиеthrow the cap over the mill (Anglophile)
gen.пуститься во все тяжкиеgo to the devil (Азери)
gen.пуститься во все тяжкиеgo rogue (Перевод выполнен inosmi.ru: Obama's Advisers Go Rogue. – Советники Обамы пустились во все тяжкие. (название статьи)  КГА)
Makarov.пуститься во все тяжкиеtake the head
Makarov., proverbпуститься во все тяжкиеcast prudence to the winds (букв.: бросить благоразумие на ветер)
Makarov.пуститься во все тяжкиеgrow wild
proverbпуститься во все тяжкиеcast prudence to the winds (дословно: Отбросить всякое благоразумие)
inf.пуститься во все тяжкиеbreak bad (comment by Liv Bliss: "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others dron1)
inf.пуститься во все тяжкиеwalk on the wild side (VLZ_58)
amer., slangпуститься во все тяжкиеball
idiom.пуститься во все тяжкиеpush the boat out (Yeldar Azanbayev)
idiom.пуститься во все тяжкиеlive it up (Yeldar Azanbayev)
Gruzovik, inf.пуститься во все тяжкиеgo all out
inf.пуститься во все тяжкиеbrake bad (

Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer;

to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch?

 Dominator_Salvator)
Makarov.пуститься во все тяжкиеrun off the rails
Makarov.пуститься во все тяжкиеrun wild
Makarov.пуститься во все тяжкиеhave oneself a ball
Игорь Мигпуститься во все тяжкиеpaint the town red
gen.пуститься во все тяжкиеthrow prudence to the winds (Expert™)
gen.пуститься во все тяжкиеpull out all the stops (MargeWebley)
gen.пуститься во все тяжкиеbe in take-no-prisoners mode (Taras)
gen.пуститься во все тяжкиеhave a ball
gen.пуститься во все тяжкиеfling one's cap over the mill (Anglophile)
gen.пуститься во все тяжкиеlet oneself go (Anglophile)
gen.пуститься во все тяжкиеgo off at a tangent (Anglophile)
gen.пуститься во все тяжкиеgo the vole
gen.пуститься вскачьbreak into a gallop
gen.пуститься галопомstrike into a gallop
gen.пуститься галопомbreak into a gallop
Makarov.пуститься за кем-либо вдогонкуdash in pursuit of (someone)
Makarov.пуститься за кем-либо вдогонкуrush in pursuit of (someone)
Makarov.пуститься за кем-либо вдогонкуrush after (someone)
Makarov.пуститься за кем-либо вдогонкуdash after (someone)
tech.пуститься; запускstart
gen.пуститься наbe thorough with (что-л.)
inf.пуститься на хитростиresort to cunning
Makarov.пуститься на хитростьresort to cunning
gen.пуститься напропалуюlash out
gen.пуститься наутёкbetake oneself to heels
proverbпуститься наутёкsling one's hook
gen.пуститься наутёкtake to one's hills
gen.пуститься наутёкturn tail and run (to run away in fear, run is often added although this essentially makes it redundant КГА)
Игорь Миг, inf.пуститься наутёкgive leg-bail
idiom.пуститься наутёкtake to one's heels (Gretta)
gen.пуститься наутёкtake to one’s heels
gen.пуститься наутёкtake to one's heels (When they saw the soldiers coming, they took to their heels. • The deer in turn took to their heels • The kids immediately took to their heels as Mrs Brewster appeared around the corner.)
gen.пуститься наутёкtail away
gen.пуститься наутёкtail off
gen.пуститься по следу преступникаstart on the trail of the criminal
gen.пуститься преследовать лисуmake after the fox (after the rabbit, after the escaped convict, etc., и т.д.)
Makarov.пуститься разглагольствоватьburst into a declamation on (о чём-либо)
gen.пуститься разглагольствоватьburst into a declamation on (в разглагольствования, о чём-либо)
Makarov.пуститься разглагольствовать оburst into a declamation on something (чем-либо)
Makarov.пуститься рысьюbreak into a trot
idiom.пуститься с места в карьерget off to a running start (Баян)
Gruzovik, inf.пуститься со всех ногgo off at a rare bat
gen.пуститься стрелойbolt out
Makarov.растение пустило корниthe plant sends forth root and stem
Makarov.растение пустило корниplant sends forth root and stem
Makarov.с жаром пуститься воlaunch into (что-либо)
gen.с энтузиазмом пуститьсяlaunch into (во что-либо)
Makarov.с энтузиазмом пуститься воlaunch into (что-либо)
contempt.снова пустить в оборотrecycle (ART Vancouver)
contempt.снова пустить в ходrecycle (ART Vancouver)
gen.собака была готова умереть, но никого не пустить в домthe dog was ready to guard the house with his life
gen.ты должен пустить в ход всё своё умениеyou must use your skill
idiom.ты меня пустишь по мируyou will turn me into a beggar (snowleopard)
dipl.успешно положить начало чему-либо пустить в ходget off the ground
gen.утром мы пустились за ними вследin the morning we made after them
Makarov.цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастаетсяthe plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely
Makarov.цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастаетсяthe plant you gave me for my birthday is sprouting up nicety
Makarov.чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртоватьhead my rival off I indulged in a tremendous flirtation
Игорь Мигчтобы пустить пыль в глазаfor show
Makarov.я пустил свою собаку побегать в паркеI was giving my dog a run in the park
gen.я пустился вдогонку за трамваемI started to run after the street car
Showing first 500 phrases