Subject | Russian | English |
gen. | есть такие сильные кислоты, которые могут прожечь дерево | some acids are strong enough to burn wood |
Makarov. | ковёр был прожжён до дыр окурками сигар | the carpet was burnt into holes with the fags of cigars |
Makarov. | ковёр был прожжён до дыр окурками сигар | the carpet was burnt into holes with the fag-ends of cigars |
Makarov. | ковёр был прожжён до дыр окурками сигар | the carpet was burnt into holes with the fag ends of cigars |
wood. | крупное отверстие, прожжённое в дереве | goosepen |
Makarov. | непогашенная сигара прожгла дыру в ковре | live cigar burnt a hole in the carpet |
Makarov. | непогашенная сигара прожгла дыру в ковре | a live cigar burnt a hole in the carpet |
Makarov. | прожечь дырку в | burn a hole in something (чём-либо) |
Makarov. | прожечь дыру в | burn a hole in something (чём-либо) |
gen. | прожечь дыру в | burn a hole in |
Makarov. | прожечь дыру в кармане | burn a hole in one's pocket |
gen. | прожечь жизнь | lead a fast life |
gen. | прожечь жизнь | dissipate life |
Gruzovik | прожечь жизнь | dissipate one's life |
gen. | прожечь жизнь | live fast |
gen. | прожечь ковёр | burn the carpet |
comp., net. | Прожжённый MAC-адрес | Burned-in MAC address (Himera) |
Makarov. | прожжённый делец | hard-headed businessman |
Makarov. | прожжённый мошенник | knave in grain |
Makarov. | прожжённый мошенник | a knave in grain |
polit. | прожжённый оппортунист | inauthentic opportunist (tacking in whatever direction he felt the party was headed // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | прожжённый плут | archscoundrel |
Gruzovik, inf. | прожжённый плут | archrogue |
inf., arch. | прожжённый плут | archscoundrel |
inf., arch. | прожжённый плут | inveterate rascal |
Gruzovik, inf. | прожжённый плут | inveterate rascal |
inf., arch. | прожжённый плут | archrogue |
polit. | прожжённый политик | shrewd politician (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сигарета прожгла в ковре дыру | the cigarette burned a hole in the carpet |
gen. | старый прожжённый делец | an old salted trader |
gen. | стенка трубы не должна быть прожжена или прорезана | pipe wall shall not be burned through or cut (eternalduck) |
Makarov. | эта кислота может обжечь тебе кожу и прожечь дырки в одежде | the acid can burn your skin and make holes in your clothes |
gen. | я прожёг себе костюм кислотой | the acid has eaten holes in my suit |