Subject | Russian | English |
gen. | будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду | I'll clock you one if you annoy me again |
Makarov. | вечно она пристаёт к своему брату | she is always getting at her brother |
gen. | вечно она пристаёт к своему брату | she is always getting at her brother |
gen. | вечно ты ко мне пристаёшь | you're always picking on me |
dipl. | да не приставай ты ко мне! я на пределе | don't get on my back. I've had enough! (bigmaxus) |
proverb | две собаки грызутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | две собаки грызутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | две собаки дерутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | две собаки дерутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
Makarov. | дети пристают ко мне, чтобы я читала им сказку | the kids keep pestering me to read tales to them |
Makarov. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog a bad name and hang him |
Makarov. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog an ill name and hang him |
gen. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog a bad an ill name and hang him |
proverb | Дурная слава накрепко пристаёт | Give a dog a bad name and hang him (VLZ_58) |
Makarov. | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей | his mother keeps on at me to settle down and have kids |
Makarov. | ей не приставало так поступать | she shouldn't behave like that |
gen. | если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде! | I'll conk you one if you annoy me again! |
inf. | заигрывать, приставать к | make a move on (someone); в сексуальном плане dinchik%)) |
slang | занудствовать, приставать | be a noodge (Abberline_Arrol) |
slang | занудствовать, приставать | be a noodge (Abberline_Arrol) |
slang | искать женщину или приставать к ней с сексуальными намерениями | cat |
gen. | к вощёной бумаге и т.д. чернила и т.д. не пристают | waxed paper parchment, etc. will not take ink (dye, etc.) |
Makarov. | к нему пристают все болезни | he takes all the epidemics |
gen. | к этому материалу ничего не пристаёт | this stuff doesn't take anything |
gen. | к этому холсту краски не пристают | paint won't stay on this canvas |
gen. | клей и т.д. пристаёт к его пальцам | the glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers |
gen. | клей и т.д. пристаёт к рукам | the glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers |
dipl. | когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать | when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus) |
gen. | колючки пристают к вашему платью | thorns are sticking to your dress |
amer. | кончай приставать | bug off (slang; Hey, bug off! Your comments are annoying. Val_Ships) |
proverb | мужчины редко пристают к девушкам в очках | men seldom make passes at girls who wear glasses |
slang | надоедливый, пристаёт с пустяками | fussbudget (Interex) |
law | настойчиво приставать | importune (о нищем, бродяге, проститутке, педерасте) |
inf. | не приставай! | Stop bugging me! (ART Vancouver) |
inf., explan. | не приставай! | give me a break! (mrsgreen) |
amer. | не приставай | bug off (ко мне; slang; Bug off before I call the police. Val_Ships) |
gen. | не приставай! | stop badgering me! |
inf. | не приставай к маленьким! | Pick on somebody your own size! (Technical) |
gen. | не приставай к моей сестре | don't get fresh with my sister |
gen. | не приставай к нему! | leave him be! |
gen. | не приставай ко мне | let me be (Val_Ships) |
rude | не приставай ко мне | I can't be arsed (Beforeyouaccuseme) |
inf., explan. | не приставай ко мне | give me a break! (Shabe) |
gen. | не приставай ко мне | don't fuss me |
gen. | не приставай ко мне с глупыми вопросами! | don't bother me with foolish questions! |
gen. | не приставай ко мне со своими "как" и "почему" | don't like your hows and whys |
gen. | не приставайте к ней | leave her alone |
inf. | не приставайте к нему! | don't bother him! |
slang | не приставать | get off someone's back |
gen. | не приставать | leave alone (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework. ART Vancouver) |
gen. | не приставать друг ко другу | keep out of each other's hair (Джозеф) |
Makarov. | не приставать к | stay off someone's back (кому-либо) |
Makarov. | не приставать к | keep off someone's back (кому-либо) |
gen. | нельзя приставать к собаке, когда она ест | you shouldn't fool with a dog when he is eating |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale stiks firmly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale adheres to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale adheres tightly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale adheres to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale stiks firmly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale adheres tightly to the ingot |
gen. | он вечно пристаёт ко мне с просьбой одолжить ему денег | he is always bothering me to lend him money |
Makarov. | он всегда пристаёт ко мне | he is always pestering me for something (с чем-либо) |
Makarov. | он всё время пристаёт ко мне со своими личными делами | he is always troubling me about his private affairs |
gen. | он всё пристаёт ко мне насчёт денег | he keeps pestering me for money |
gen. | он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней | he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras) |
Makarov. | он начал к ней приставать, причём очень грубо | he got wise with her, as wise as they make 'em |
gen. | он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал | he keeps worrying me to read him a story |
Makarov. | она всё время пристаёт к нему, требуя денег | she always worried him for money |
nautic. | пароход пристаёт к берегу | the ship is already docking |
gen. | перестань приставать ко мне | stop digging at me |
Makarov. | перестаньте приставать к девушке | stop annoying the girl |
gen. | потерять руку приставая к кому-нибудь | draw back a stump (driven) |
gen. | прекрати приставать ко мне | stop digging at me |
gen. | приставать к | be urgent upon (кому-л.) |
gen. | приставать к | sit upon one's skirts (кому-л.) |
gen. | приставать к | pick up (кому-л.) |
gen. | приставать к | worry |
gen. | приставать к | be at someone (someone – кому-либо) |
gen. | приставать к | molest (кому-либо) |
gen. | приставать к | mess with (Maria Klavdieva) |
gen. | приставать к | tease |
Makarov. | приставать к | adhere to |
Makarov. | приставать к | be on someone's back (кому-либо) |
Makarov. | приставать к | keep after |
Makarov., inf. | приставать к | make a pass at (someone – кому-либо) |
inf. | приставать к | be at someone (кому-либо) |
amer. | приставать к | get on someone's case (about something Maggie) |
inf. | приставать к | get (кому-либо) |
cartogr. | приставать к | stick to (о краске; ...) |
Makarov. | приставать к | leech onto (кому-либо) |
Makarov., inf. | приставать к | get onto (кому-либо) |
Makarov. | приставать к | attach oneself to |
Makarov. | приставать к | accost (someone – кому-либо) |
gen. | приставать к | be urgent with (кому-л.) |
gen. | приставать к | molest a person (кому-л.) |
gen. | приставать к | be urgent for (кому-л.) |
gen. | приставать к | molest |
O&G, casp. | приставать к берегу | beach (raf) |
nautic. | приставать к берегу | touch land (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | приставать к берегу | put in |
gen. | приставать к берегу | land |
nautic. | приставать к борту | board |
Makarov. | приставать к верфи | come alongside a wharf |
inf. | приставать к женщинам | make passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
law | приставать к женщине | accost a female (на улице) |
Gruzovik, inf. | приставать к женщине | make a pass at a woman |
inf. | приставать к знаменитому поэту | fasten upon a famous poet (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к к-либо | go at (чтобы он сделал ч-л: They went at me to join in МарияКрас) |
slang | приставать к кому-то | razz |
Makarov. | приставать к кораблю | come alongside a ship |
gen. | приставать к мужчинам на улицах | solicit (о проститутках) |
gen. | приставать к мужчине на улице | solicit (о проститутках) |
gen. | приставать к нему с просьбами дать денег | keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к одежде | stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к отцу | keep on at his father (at his elder brother, at her friend, etc., и т.д., с просьбами, вопросами и т.п.) |
gen. | приставать к партии | side |
Makarov. | приставать к кому-либо по поводу | worry someone for something (чего-либо) |
inf. | приставать к прохожим | hassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being hassled. ART Vancouver) |
Makarov. | приставать к кому-либо с | worry someone with something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с | keep at someone with something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с вопросами | pester someone with questions |
Makarov. | приставать к кому-л с ножом к горлу | hold a knife to someone's throat |
amer., inf. | приставать к кому-л. с ответом | crowd smb. for an answer (for the payment, etc., и т.д.) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | keep on (at) |
gen. | приставать к кому-л. с просьбами дать ещё денег | worry smb. for more money |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone to do something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone for something (чем-либо: that child teases for everything he sees – этот ребёнок клянчит все, что ни увидит) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбой о | badger someone for something (чем-либо) |
gen. | приставать к кому-л. с требованиями дать ещё денег | worry smb. for more money |
gen. | приставать к своему брату | keep at one's brother |
chess.term. | приставать к сопернице | harass a female opponent (запрещённый приём) |
Makarov. | приставать к кому-либо, чтобы что-либо сделать | worry someone to do something |
gen. | приставать к экскурсий | join up with an excursion |
gen. | приставать как банный лист | stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc., и т.д.) |
rude | приставать, как банный лист к заднице | stick like shit to a blanket (igisheva) |
Gruzovik, fig. | приставать как пиявица | stick like a leech |
fig., inf. | приставать как пиявка | stick like a leech |
slang | приставать, клеиться | hitting ("Phoebe was hitting on me" – цитата из сериала "Друзья" 5 сезон 15 эпизод ell-elf) |
inf. | приставать ко мне | come on to me (Lily Snape) |
gen. | приставать на короткое время | touch at (к берегу) |
slang | приставать к кому-то с целью вернуть долг, получить информацию и т.п. "охотиться" | dog |
gen. | приставать с | annoy (чем-л.) |
gen. | приставать с вопросами или просьбами | brace (someone Ремедиос_П) |
gen. | приставать с вопросами о | pester (‘Hayley apologises to Lisa for sticking her nose in the other day and pestering her about her husband, Alan.’) |
gen. | приставать к кому-либо с глупыми вопросами | worry with foolish questions |
slang | приставать с ласками | pitch |
idiom. | приставать к кому-либо с напоминаниями | keep after (somebody plushkina) |
gen. | приставать с непристойным предложением | make an advance (TaylorZodi) |
Gruzovik, inf. | приставать с ножом к горлу | pester |
Gruzovik, inf. | приставать с ножом к горлу | bother the life out of |
Makarov. | приставать с ножом к горлу к | hold a knife to someone's throat (кому-либо) |
gen. | перен. приставать с ножом к горлу к | make a dead set at (someone – кому-либо) |
Makarov. | приставать с предложениями | pester with suggestions |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | tease someone for something (о чём-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | tease someone to do something (о чём-либо) |
idiom. | приставать с просьбами | get into one's ribs (ART Vancouver) |
gen. | приставать с просьбами | get at |
gen. | приставать с просьбами | keep at |
gen. | приставать с просьбами к | hammer at (кому-либо) |
gen. | приставать с просьбой | ply one |
Gruzovik, inf. | приставать к кому-либо с просьбой о чём-либо | badger someone for sth. |
gen. | приставать с пустяками | fuss |
Makarov. | приставать с разговорами | ply with arguments |
gen. | приставать с уговорами | bug (someone about something bookworm) |
gen. | приставать склеиваться | glue |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | свои собаки дерутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree |
inf. | сократись, не приставай! | leave me alone! |
inf. | сократись, не приставай! | cut it out |
met. | способность приставать | adhesiveness |
law | упорно приставать | solicit persistently |
gen. | Энн, ты не должна приставать к бабушке | Anne, you mustn't worry granny |
gen. | эта болезнь пристаёт | that disease catches |
gen. | это пристаёт к пальцам | it sticks to the fingers |
gen. | этот человек пристаёт к вам? | is this man annoying you? |