Subject | Russian | English |
Makarov. | Банк Англии принял дальнейшие меры по сохранению контроля над курсом фунта | the Bank of England has taken further steps to retain control over the value of the pound |
Makarov. | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were strongly advised to do smth. about it |
gen. | им настоятельно рекомендовали принять какие-л.о меры по этому поводу | they were urgently advised to do smth. about it |
Makarov. | мы приняли меры по обеспечению их безопасности | we took measures to insure their safety |
mil., avia. | "необходимо принять меры по снабжению" | supply action will be taken |
mil. | необходимо принять меры по снабжению | supply action will be taken |
product. | принять меры по | take actions to (Yeldar Azanbayev) |
product. | принять меры по | introduction of measures to (Yeldar Azanbayev) |
product. | принять меры по | undertake steps towards (Yeldar Azanbayev) |
product. | принять меры по | take steps to (Yeldar Azanbayev) |
product. | принять меры по | take measures to (Yeldar Azanbayev) |
gen. | принять меры по жалобе | address a complaint (YelenaPestereva) |
nautic. | принять меры по обеспечению живучести надводного судна | took measures to ensure the survivability of the surface vessel (Alex_Odeychuk) |
law | принять меры по охране места совершения преступления | preserve the crime scene (4uzhoj) |
busin. | принять необходимые меры по достижению поставленных целей | take the necessary steps to achieve the goals (Alex_Odeychuk) |
gen. | принять организационные меры по / для реализации | orchestrate |
Makarov. | принять серьёзные меры по ликвидации безработицы | come to grips with unemployment |
comp., MS | Учреждение обязуется принять коммерчески обоснованные меры по обеспечению безопасности и защите Информации и Учётных данных от несанкционированного доступа, использования, разглашения, изменения и уничтожения | Institution shall take commercially reasonable security and other measures to protect the Information and Credentials from unauthorized access, use, disclosure, alteration and destruction (Windows Live Admin Center W4MQ Rori) |
Makarov. | я решил принять оба плана и по мере возможности спланировать побег | I resolved to adopt both plans, and if possible, scheme a mode of escape |