Subject | Russian | English |
gen. | в первый раз приехать | make one's first visit to (ART Vancouver) |
gen. | в случае, если он не приедет, мы останемся здесь | failing his arrival we shall stay here |
Makarov. | вечеринка оживилась, когда приехала Аня | the party livened up when Ann arrived |
gen. | во сколько вы сюда приехали? | what time did you get here? |
Makarov. | возможно, он не приедет сегодня днём | he may not arrive this afternoon |
gen. | возможно, он не приедет сегодня днём | he may not arrive this afternoon |
gen. | возможно, что он приедет завтра | he may arrive tomorrow |
quot.aph. | вот приедет барин-барин нас рассудит | the boss will come and tell us what to do (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.) |
quot.aph. | вот приедет барин-барин нас рассудит | We'll sit back and wait for the gifts from heaven (VLZ_58) |
proverb | вот приедет барин-барин нас рассудит | We'll wait to see the boss – he'll tell us what to do, of course (Logofreak) |
gen. | вот так они и приехали | thus they arrived |
gen. | впервые приехавший на гавайские острова человек | malihini |
gen. | вряд ли он уже приехал | he can hardly have arrived yet |
inf. | все, приехали | end of the line (End of the line, folks. Everybody out. 4uzhoj) |
gen. | вы не могли бы выяснить, когда он может приехать? | can you find out when he is likely to arrive? |
gen. | вы не могли бы выяснить выясните, пожалуйста, когда он может приехать? | can you find out when he is likely to arrive? |
gen. | вы приедете не раньше двух часов | it will be nearly two by the time you get down |
gen. | вы приедете сюда на следующий год? | will you be around this time next year? |
gen. | вы приехали на такси? | did you come by taxi? |
Makarov. | вы сюда приехали по делу или на отдых? | are you here on business or for pleasure? |
Makarov. | выясните, пожалуйста, когда он может приехать? | can you find out when he is likely to arrive? |
gen. | говорят, он приехал | he has arrived, they say |
Makarov. | город бурлил от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
Makarov. | город кипел от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
gen. | дайте мне знать заранее, когда вы приедете | let me know ahead of time when you're arriving |
gen. | деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном доме | butter and egg man |
Makarov. | Джон приехал с юга навестить своего брата | John came up to visit his brother |
Makarov. | думая приехать сюда потом, в самую жару | thinking of coming down there later in the Dry |
Makarov. | его родители приехали из Волгодонска в Москву | his parents moved from Volgodonsk to Moscow |
gen. | едва он успел приехать, как заболел | no sooner had he arrived than he fell ill |
gen. | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя | if we don't get going we'll never arrive in time |
gen. | ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
Makarov. | её беспокоит, что он всё ещё не приехал | she is worried that he hasn't yet arrived |
Makarov. | её отец смягчился и приехал навестить её | her father relented and came to visit her |
gen. | заставить кого-либо приехать издалека | bring over |
inf. | здрасьте, приехали! | good night! (выражение удивления, недовольства или гнева) |
Makarov. | знаете ли вы, откуда он приехал? | do you know from whence he comes? |
gen. | из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
immigr. | иммигранты, недавно приехавшие в страну | recent arrivals (термин широко применяется в Канаде: Previously, the profile of tenants has been students, fresh grads, or similar profiles looking for a first place on their own. This time around we're seeing working professionals in their 30s, 40s, and 50s, single parents, families of 3, 4, and 5 (!!!), and perhaps most depressingly adult children with their elderly parents. Tonnes of international students, and mountains of recent arrivals on work permits. (Reddit) ART Vancouver) |
ed. | иностранный студент, приехавший по обмену | foreign exchange student (Johnny Bravo) |
Makarov. | к моему сильному удивлению, он приехал вовремя | to my utter amazement, he arrived on time |
Makarov. | к нашему удивлению они приехали вовремя | our astonishment, they arrived on time |
Makarov. | к нашему удивлению, они приехали вовремя | to our astonishment, they arrived on time |
Makarov. | к сожалению, я не имею возможности приехать | I am sorry to be unable to come |
gen. | как ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
Makarov. | как только приехали гости, детей отправили спать | the children were packed off to bed as soon as the guests arrived |
Makarov. | как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant that I arrived |
Makarov. | как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant I arrived |
gen. | когда вы приедете к нам в гости? | when are you coming over to see us? |
Makarov. | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up |
gen. | когда он приехал из Оксфорда Оксфордского университета? | when did he come down from Oxford? |
Makarov. | когда он приехал из Оксфордского университета? | when did he come down from Oxford? |
Makarov. | когда приедут гости, проведите их прямо сразу | when the visitors arrive, send them along straight away |
Makarov. | когда приехали гости, детей вывели из комнаты | the children were bundled away when the guests arrived |
Makarov. | когда приехали гости, детей увели | the children were bundled away when the guests arrived |
gen. | когда сюда приедет ваша семья? | when are your family coming out to join you? |
Makarov. | когда царица Савская приехала к Соломону, он построил к её прибытию дворец | when the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace |
gen. | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
Игорь Миг | который приехал из-за железного занавеса | who came in from the cold |
gen. | кто первым приехал, тот и занял | first come, first served (The campsites are first come, first served, so we'd better get there early. 4uzhoj) |
econ. | лицо, приехавшее в данный район | in-migrating person |
gen. | любопытно было бы узнать, зачем он приехал | I'm curious to find out why he came |
gen. | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends |
Makarov. | может быть, они уже и приехали, я не уверен | they may have arrived already, I'm not sure |
gen. | можно я приеду? | can I come over? |
gen. | моё здоровье не позволяет мне приехать | my health forbids my coming |
vulg. | мужчина, предпочитающий совращать девушек, недавно приехавших в большой город | mystery mad |
gen. | мы бы очень хотели, чтобы вы к нам приехали | we would love to have you come |
gen. | мы подсчитали, что приедем около двух часов | we figured that he would arrive at around two o'clock |
gen. | мы почти приехали | we're nearly there (linton) |
gen. | мы приедем, как только когда, если позволят обстоятельства | we'll come as soon as when, if circumstances allow |
gen. | мы приедем на машине на воскресенье | we'll drive down for Sunday (for the week-end, for a week, etc., и т.д.) |
gen. | мы приедем очень скоро | we're almost home |
gen. | мы приедем очень скоро | we'll be there in no time |
gen. | мы приедем прямо к вам | we'll go directly to your house |
gen. | мы приехали и в доказательство мы здесь | we've arrived, and to prove it we're here |
Makarov. | мы приехали на поезде издалека | we have come many miles by train |
gen. | мы приехали одновременно | we arrived together |
gen. | мы приехали одновременно в одно время с нашим хозяином | we arrived together with our host |
gen. | мы приехали раньше обычного | we arrived earlier than usual |
Makarov. | на пасху он приедет из Оксфорда | he is coming down from Oxford at Easter |
gen. | на пасху он приедет из Оксфорда | he is coming down from Oxford at Easter |
gen. | на следующий год мы снова приедем сюда | we'd like to come back next year |
gen. | на чемпионат приехали английские футбольные фанаты | the English took a mob to the Championships (для участия в массовых драках за честь своего клуба) |
gen. | нам не удалось приехать вовремя | we failed to arrive in time |
gen. | написать ему, чтобы он приехал | write him to come (to send the books, etc., и т.д.) |
Makarov. | настаивать на том, чтобы он приехал | urge that he should come |
gen. | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally (bigmaxus) |
gen. | недавно приехавший | new to (Are you new to Canada? – Вы недавно приехали в Канаду? • I'm new to Kelowna, so thanks for the heads-up! ART Vancouver) |
gen. | недавно приехавший иммигрант | greener |
gen. | необходимо приехать вовремя | it is essential to come in time |
Makarov., inf. | неожиданно приехать | breeze in (и т. п.) |
gen. | неожиданно приехать | breeze in |
gen. | ну что уже приехали? | are we there yet? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev) |
gen. | один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствии | coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violation |
gen. | он был ещё жив, когда приехал врач | he was still living when the doctor arrived |
gen. | он, вероятно, не приедет | he is not likely to come |
Makarov. | он, возможно, приедет сегодня | he'll probably arrive today |
Makarov. | он должен поработать переводчиком с группой приехавших греков | he had to translate for a party of visiting Greeks |
gen. | он должен приехать завтра | he shall come tomorrow |
gen. | он ещё не приехал | he has not come yet? |
gen. | он завтра обязательно приедет | he'll surely arrive tomorrow |
gen. | он может приехать не сегодня-завтра | he may be here any day |
gen. | он наверняка не приедет | he is certain not to come |
gen. | он не не приехал | he did not come |
gen. | он не приехал | he did not come |
polit. | он не приехал, и сорвал всю программу | his failure to appear crossed up the whole program (bigmaxus) |
gen. | он поздно приехал | he was a late arrival |
gen. | он приедет где-то на будущей неделе | he will arrive some time next week |
gen. | он приедет где-то на будущей неделе | he will arrive sometime next week |
gen. | он приедет завтра? – Надеюсь, что это так | is he arriving tomorrow? – I hope so |
gen. | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you |
gen. | он приедет завтра? – Я на это надеюсь | is he arriving tomorrow? – I hope so |
gen. | он приехал | he has arrived |
Makarov. | он приехал и без вещей и без денег | he came without luggage or money |
gen. | он приехал без вещей и без денег | he came without luggage or money |
Makarov. | он приехал в Великобританию в 20-е годы | he came to Britain in the 1920s |
Makarov. | он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесь | he came here in 1960 and has lived here since |
Makarov. | он приехал в Лондон в понедельник три недели назад | he was in London Monday three weeks |
gen. | он приехал в Лондон вчера вечером | he came to London last night |
Makarov. | он приехал в Лондон и снимал квартиру на Глостер-роуд | he went to London and lived in digs in Gloucester Road |
Makarov. | он приехал в Лос-Анджелес на отдых и сразу же столкнулся со знаменитостью | he is on holiday in LA and has run slap-bang into a famous face |
gen. | он приехал в Москву | he arrived in Moscow |
gen. | он приехал в один день с вами | he came the same day as you |
Makarov. | он приехал в сопровождении своры гончих | he came accompanied by the pack of his hounds |
gen. | он приехал в этот вторник и уехал в пятницу на той же неделе | he arrived on the Tuesday and left on the Friday |
gen. | он приехал верхом | he came riding |
gen. | он приехал вчера | he arrived yesterday |
Makarov. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – he devil he did! |
Makarov. | он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Как бы не так! | he came yesterday. – he devil he did! |
Makarov. | он приехал вчера. – Неужели?! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Неужели?! | he came yesterday. – he devil he did! |
gen. | он приехал за сто миль | he has come a hundred miles |
Makarov. | он приехал и без вещей и без денег | he came without luggage or money |
gen. | он приехал из изо Москвы | he arrived from Moscow |
Makarov. | он приехал из Франции | he came out of France |
Makarov. | он приехал издалека | he has come from far a way |
gen. | он приехал издалека | he has come a long way |
gen. | он приехал из-за гор | he came from beyond the mountains |
Makarov. | он приехал из-под Калуги | he has come from near Kaluga |
gen. | он приехал из-под Киева | he came from outside Kiev |
gen. | он приехал из-под Киева | he came from near Kiev |
gen. | он приехал к нам якобы для того, чтобы работать | he came to us with the alleged purpose of working |
gen. | он приехал к нам якобы для того, чтобы работать | he came to us supposedly to work |
Makarov. | он приехал к поезду заблаговременно | he caught the train by a comfortable margin |
gen. | он приехал, когда было уже темно | he arrived after dark |
Makarov. | он приехал, когда было уже тёмно | he arrived after dark |
gen. | он приехал на вокзал задолго до отхода поезда | he got to the station long before the train was scheduled to leave |
gen. | он приехал на день-другой | he came for a day or two |
gen. | он приехал на концерт заблаговременно | he arrived at the concert hakk in good time |
gen. | он приехал на лошади | he arrived on horseback (on his bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | он приехал на неделю | he came to stay for a week |
gen. | он приехал на неделю, а прожил целый год | he came for a week but stayed a year |
Makarov. | он приехал на пароме | he came by ferry |
gen. | он приехал на попутном грузовике | he thumbed a lift in a lorry |
gen. | он приехал на три дня | he has come to stay for three days |
gen. | он приехал с юга навестить брата | he came up to visit his brother |
Makarov. | он приехал не вовремя | he mistimed his arrival |
Makarov. | он приехал ненадолго, а прожил два месяца | he came for a brief visit but stayed on for two months |
gen. | он приехал ненадолго, а прожил два месяца | he came for a brief visit but stayed for two months |
Makarov. | он приехал по её приглашению | he came at her behest |
gen. | он приехал по скоростной дороге | he came by the highway |
gen. | он приехал раньше, чем я ожидал | he arrived before I expected him |
gen. | он приехал с детьми | he came with the children |
gen. | он приехал с другом домой | he brought his friend home |
gen. | он приехал сюда с нами | he came over with us |
gen. | он приехал с последним поездом | he arrived on the last train |
gen. | он приехал с твёрдым намерением пробыть там только одну неделю | he came with the determination to stay only a week |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the purpose of seeing you |
Makarov. | он приехал с твёрдым намерением увидеть вас | he came with the intention of seeing you |
Makarov. | он приехал со всеми вещами | he came with all his luggage |
gen. | он приехал специально с этой целью | he came with this express purpose |
gen. | он приехал специально, чтобы повидать меня | he came purposely to see me |
Makarov. | он приехал сюда, главным образом, ради охоты | he came here chiefly to hunt |
gen. | он приехал сюда для изучения языка | he came here to study the language |
Makarov. | он приехал сюда только для того, чтобы повидаться со старыми друзьями | he came here express to visit his old friends |
gen. | он приехал только с целью помочь | he came with no other purpose than to help |
gen. | он приехал точно в девять | he arrived promptly at 9 |
gen. | он приехал через год | he arrived after a year |
gen. | он приехал, чтобы поговорить с вами | he has come to speak to you |
gen. | он приехал, чтобы поговорить с вами | he has come in order to speak to you |
gen. | он пришёл пешком или приехал?-Вероятнее всего первое | did he walk or ride? – The former is more likely |
gen. | он пришёл пешком или приехал? – Вероятнее всего первое | did he walk or ride? – The former is more likely |
gen. | он сказал, что всё расскажет, когда приедет | he said he would tell me everything when he came |
gen. | он собирается приехать? — Не думаю | is he going to come? I don't think so |
gen. | он телеграфировал сыну, чтобы тот приехал | he telegraphed for his son |
gen. | он только что приехал из провинции | he was quite new from the country |
gen. | он точно не приедет | he is certain not to come |
austral., slang | она всегда приедет, когда бы ты не захотел | she'll roll along whenever you want |
gen. | она должна была вчера приехать | she was supposed to arrive yesterday |
Makarov. | она ещё не решила, хочет она приехать или нет | she hasn't yet decided if she wants to come or not |
gen. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters) |
gen. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая | she is planning to come on a trip on May (ninawaters) |
Makarov. | она приедет сюда на следующей неделе | she is visiting there next week |
gen. | она приедет через пару часов | she will arrive in a couple of hours |
Makarov. | она приехала в Лондон и купила пальто и туфли для малышек по сниженным ценам | she came up to London and bought reduced coats and shoes for the little girls |
Makarov. | она приехала заранее, чтобы занять место впереди | she arrived early to secure a place at the front |
Makarov. | она приехала из Москвы в отпуск | she had come over on leave from Moscow |
gen. | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras) |
gen. | она приехала первой | she was the first to arrive |
gen. | она собралась приехать в следующую пятницу | she intended to come on the following Friday |
Makarov. | она только что приехала из Лондона | she has just come from London |
gen. | они, может быть, ещё и не приехали | they mayn't have arrived yet |
gen. | они приедут ещё до темноты | they will arrive before nightfall |
Makarov. | они приедут через месяц | they will arrive in a month |
gen. | они приехали в аэропорт, чтобы приветствовать прибывших журналистов | they came to the airport to glad-hand arriving journalist |
gen. | они приехали в город, чтобы погулять в выходные | they came down to the city to hell around for a weekend |
gen. | они приехали в Лондон неделю тому назад | they came up to London a week ago |
Makarov. | они приехали всей семьёй | the whole family came |
Makarov. | они прислали сообщение о том, что приедут к нам на обед | they sent us a message they would come and dine with us |
Makarov. | отец приехал за ней на станцию на своей машине | her father fetched her from the station in his car |
gen. | откуда вы приехали? | what country do you come from? |
gen. | откуда вы приехали? | whence did you come? |
gen. | откуда вы приехали сюда? | where are you came from? |
Makarov. | первой приехала миссис Браун, затем – её дочь | Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next |
amer. | первый полицейский, который приехал на место совершения преступления | first responder (the person who arrives first at the scene of an accident or other emergency situation, for example a police officer or firefighter Taras) |
gen. | подавляющее число приёмных родителей испытывают огромную любовь к детям, ради усыновления которых им пришлось приехать с другого края земли, только бы ввести их в свои семьи | the overwhelming majority of adoptive parents have an abundance of love for these children they have traveled halfway around the world to bring into their families (bigmaxus) |
gen. | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
gen. | поезд опоздал, я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
gen. | пожарные приехали сразу по сигналу тревоги | the fire brigade turned out as soon as the alarm was given |
gen. | позвоните мне, когда приедете | call me when you arrive (if he comes, etc., и т.д.) |
int.rel. | поколение эмигрантов, приехавших в Великобританию из Африки и Карибского бассейна до 1973 г. и ставших резидентами Великобритании | Windrush generation (название – по кораблю Empire Windrush, на котором прибыла первая волна эмигрантов Surzheon) |
gen. | патрульные полицейские, приехавшие на вызов | responding officers (Taras) |
gen. | патрульные полицейские, приехавшие на место преступления | responding officers (Taras) |
gen. | потому он и приехал немедленно | that's why he came immediately |
gen. | поэтому он и приехал немедленно | that's why he came immediately |
Makarov. | приедем мы вовремя или нет, зависит от погоды | whether or not we arrive on time is contingent on the weather |
Makarov. | приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
gen. | приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
gen. | приехав на место | upon one's arrival (Upon our arrival, ... ART Vancouver) |
gen. | приехавший из | new |
law | приехавший из другого города | out-of-towner (Alexander Demidov) |
gen. | приехал некто П. | one P. is arrived |
Makarov. | приехал специально с этой целью | he came with this express purpose on |
Makarov. | приехать автобусом | arrive by bus |
Makarov. | приехать автобусом | come by bus |
Makarov. | приехать без вещей и без денег | come without luggage or money |
gen. | приехать без уведомления | arrive without warning (Andrey Truhachev) |
Makarov. | приехать благополучно | come safely |
Makarov. | приехать более поздним поездом | come by a later train |
Makarov. | приехать более ранним поездом | come by an early train |
product. | приехать в | come to (Yeldar Azanbayev) |
product. | приехать в | come up to (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | приехать в Англию | arrive in England |
gen. | приехать в Англию | come over to England (to our country, to his home town for the summer, to London for the summer school, etc., и т.д.) |
Makarov. | приехать в большой город | arrive in a city |
Makarov. | приехать в Глазго | arrive at Glasgow |
fig.of.sp. | приехать в город | hit town (Please give me a call as soon as you hit town. Пожалуйста, позвони мне как только приедешь в город. Сomandor) |
gen. | приехать в город | come up to town |
gen. | приехать в гости | come to see (someone – к кому-либо) at – в ART Vancouver) |
Makarov. | приехать в гости | be round |
gen. | приехать в гости | come to visit (We had eighteen different relatives staying with us this summer after we had bought a house in Kitsilano. They never came to visit us when we lived in Winnipeg. ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come for a visit (Every time your brother comes for a visit, he drinks all brandy in the house. So that's not going to happen. ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come over for a visit (When it's not rush-hour traffic, it only takes my friends about 10 minutes to come over for a visit. ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come on a visit |
Makarov. | приехать в Европу | arrive in Europe |
gen. | приехать в Лондон | come upon to town |
Makarov. | приехать в Лондон | arrive in London |
gen. | приехать в Лондон | come up to town |
gen. | приехать в Манчестер | arrive at Manchester |
Makarov. | приехать в неудобное время | arrive inconveniently |
gen. | приехать в неудобное время | come at a bad time (ART Vancouver) |
gen. | приехать в столицу | come upon to town |
gen. | приехать в столицу | come up to town |
Makarov. | приехать в страну | arrive in a country |
Makarov. | приехать в университет или большой город | be up |
gen. | приехать городским транспортом | arrive by transit |
Makarov. | приехать домой | arrive home |
gen. | приехать домой | show up at one's residence (к кому-либо: After leaving the scene of an accident, she drove home. When the officers showed up at her residence, an intoxicated and nude Bertrand answered the door. ART Vancouver) |
gen. | приехать домой | come home (к себе ART Vancouver) |
gen. | приехать домой | get home (к себе ART Vancouver) |
gen. | приехать домой | visit someone at home (к кому-либо ART Vancouver) |
gen. | приехать домой на "Порше" | come home with a Porsche (dimock) |
gen. | приехать домой почти на две недели | come home for the inside of a fortnight (Похоже, что термин очень устарел, вряд ли вообще поймут о чем идет речь. GuyfromCanada) |
gen. | приехать за | come to pick up (кем именно Alex_Odeychuk) |
gen. | приехать за | pick up (And if your child is at a party and spots a bowl of pills, tell her to call for help. You can even agree on a "code" term that means "pick me up immediately." 4uzhoj) |
gen. | приехать заблаговременно | arrive in plenty of time |
Makarov. | приехать и без вещей и без денег | come without luggage or money |
gen. | приехать из | come in from (в город, где находится говорящий: I’m looking to add my brother to my lease agreement which I’ve been in for 13 months, so it is now considered month to month after the one year has expired. He would be coming in from Ontario. -- Он приедет из Онтарио. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | приехать из другой страны | come from another country (from London, etc., и т.д.) |
gen. | приехать из Индии | turn up from India |
Makarov. | приехать из Москвы | come from Moscow |
Makarov. | приехать из области | come from oblast |
Makarov. | приехать из области | come from administrative centre of oblast |
gen. | приехать из Парижа | arrive from Paris |
gen. | приехать из Парижа | come with a Paris ticket |
Gruzovik | приехать издалека | come from far away |
gen. | приехать издалека | come over |
gen. | приехать издалека | come from a distance |
Makarov. | приехать из-за границы | come from abroad |
Makarov. | приехать из-за моря | come from oversea (s) |
Makarov. | приехать из-под Ленинграда | come from near Leningrad |
Makarov. | приехать из-под Москвы | come from near Moscow |
slang | приехать куда-то | come-on |
slang | приехать куда-то | come on |
gen. | приехать минута в минуту | arrive exactly on time (точно в назначенный час) |
Makarov. | приехать минута в минуту | arrive exactly on time |
gen. | приехать минута в минуту | arrive on the stroke of time (lulic) |
gen. | приехать на | arrive for (вечеринку snowleopard) |
Makarov. | приехать на автобусе | come by bus |
gen. | приехать на автобусе | take the bus (- How did you get here? – I took the bus, like I always do Taras) |
gen. | приехать на автомашине | come by car |
Makarov. | приехать на автомобиле | come by car |
Makarov. | приехать на велосипеде | arrive on bicycle |
Makarov. | приехать на дачу на уик-энд | come down for a week-end |
Makarov. | приехать на день-другой | come for a day or two |
gen. | приехать на дом | visit someone at home (ART Vancouver) |
ed. | приехать на занятия | get to classes (There are peak times when the bus system is packed, and students rely on the system to get to classes on time. ART Vancouver) |
Makarov. | приехать на лошади | arrive on horseback |
Makarov. | приехать на машине | come by car |
gen. | приехать на машине | come in a car (Our grandson came in his new car. / He drove over in his white Ford for a visit. | Аналогично с другим транспортом: A guy drove over to us in a forklift and started unloading the crates. 4uzhoj) |
gen. | приехать на место | come along (Burkot) |
Игорь Миг | приехать на побывку | come for a short stay |
gen. | приехать на работу | visit someone at work (к кому-либо ART Vancouver) |
Makarov. | приехать куда-либо на субботу и воскресенье | come somewhere for the weekend |
auto. | приехать на такси | come by taxi (Andrey Truhachev) |
law | приехать на шоу | come to see the show (Alexander Demidov) |
gen. | приехать навестить | be over (издалека) |
gen. | приехать навестить | be over (издалека) |
gen. | приехать навестить друга | come to visit his friend |
gen. | приехать навсегда | come to stay |
gen. | приехать надолго | come to stay |
police.jarg. | приехать недавно | fresh packed (только распаковался Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | приехать пароходом | come by boat |
mil. | приехать по ротации | rotate (A team of Oklahoma National Guard troops are the latest American advisers to rotate to Ukraine. 4uzhoj) |
Makarov. | приехать погостить | come on a visit |
gen. | приехать погостить | come for a visit (Every time your brother comes for a visit, he drinks all brandy in the house. So that's not going to happen. ART Vancouver) |
gen. | приехать погостить | come to visit (You never come to visit us, Terry. What's wrong with you? ART Vancouver) |
Makarov. | приехать погостить на субботу и воскресенье | come as a guest for the weekend |
Makarov. | приехать поздно | come late |
gen. | приехать и т.п. раньше своих друзей | arrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.) |
Makarov. | приехать с визитом | be round |
Игорь Миг | приехать с визитом | come for a short stay (разг.) |
Makarov. | приехать с Кавказа | come from the Caucasus |
gen. | приехать с Кавказа | come from the Caucasus (kee46) |
Makarov. | приехать с намерением обсудить все наши жалобы | come with the intention of discussing all our complaints |
coll. | приехать с периферии | arrive from an outlying district |
Makarov. | приехать с севера | come from the north |
gen. | приехать снова | come back |
Makarov. | приехать точно в назначенный час | arrive exactly on time |
slang | провинциал, приехавший в город | visiting fireman |
gen. | сейчас он, наверное, уже приехал | he will have arrived by now |
gen. | сейчас приеду | I'll be right down (Hold everything. I'll be right down with the booze and girls. ART Vancouver) |
gen. | следующим приехал N. | the next person to arrive was N. |
gen. | слышно, он приехал | he has arrived, they say |
gen. | срочно приехать | make it somewhere in a hurry (I'm in Abbotsford. I need help. Could you make it out here in a hurry? -- срочно приехать ART Vancouver) |
Makarov. | странно, что он ещё не приехал | it's queer that he hasn't arrived yet |
gen. | студент, приехавший по обмену | exchangee |
gen. | студент, приехавший по обмену | exchange student |
gen. | иностранный студент, приехавший по соглашению об обмене студентами | exchange student |
gen. | студенты уже приехали в университет? | are the students up at the university yet? |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
gen. | твой друг и т.д. приехал | your friend the client, his son, etc., has arrived |
gen. | телеграфируй, чтобы он приехал | telegraph to him to come |
gen. | телеграфируйте, чтобы он приехал | telegraph to him to come |
Makarov. | толпа растаяла, как только приехала милиция | the crowd melted away as soon as the police arrived |
Makarov. | только для этой цели он и приехал | he came with this express purpose on |
gen. | только для этой цели он и приехал | he came with this express purpose |
lit. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw) |
gen. | только что он приехал, как его вызвали обратно в Москву | no sooner had he arrived than they called him back to Moscow |
gen. | ты пришёл пешком или приехал на лодке? | did you travel or come by boat? |
Makarov. | хорошо, что я вовремя приехал домой | I got home none too early |
gen. | человек, впервые приехавший на гавайские острова | malihini |
Makarov. | человек, недавно приехавший из Чикаго | the man late of Chicago |
Makarov. | человек, недавно приехавший из Чикаго | man late of Chicago |
slang | человек, приехавший из Италии | ginzo |
gen. | человек, приехавший погостить | houseguest |
Makarov. | человек, приехавший погостить или оставшийся ночевать | houseguest |
gen. | что же может помешать мне приехать? | what is to stop me from coming? |
gen. | эти русские только вчера приехали | these Russians arrived only yesterday |
gen. | это было до того, как он приехал сюда | it was before he arrived here |
gen. | это было не легко, но он всё-таки приехал | it wasn't easy, but nevertheless he arrived |
gen. | я встречу гостей, когда они приедут | I'll see to the visitors when they arrive |
Makarov. | я должен был приехать достаточно рано, но когда я выходил, моё пальто зацепилось за гвоздь | I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving |
gen. | я написал ему, чтобы он приехал | I have written to ask him to come |
gen. | я не могу приехать по состоянию здоровья | my health forbids my coming |
gen. | я позвоню тебе, как только приеду | I'll call you first thing when I arrive |
gen. | я приеду завтра, если только вы не напишете, чтобы я не приезжал | I will come tomorrow unless you write me to the contrary |
gen. | я приеду завтра первым поездом | I shall arrive by the first train tomorrow |
gen. | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал | I will come to see you unless you write to the contrary |
gen. | я приеду повидать вас, если у меня будет время | I'll come and see you if I get the time |
gen. | я приеду через полчаса | I'll be over in half an hour (ART Vancouver) |
gen. | я приехал в, чтобы обсудить вопрос о | I've come to to discuss the point of |
Makarov. | я приехал вторым классом и сэкономил девять шиллингов | I came by the second class, and so saved the nine shillings |
gen. | я приехал на вокзал после того, как поезд ушёл | I reached the station after the train had left |
gen. | я приехал на два дня раньше | I arrived two days previously |
gen. | я приехал навсегда | I have come to stay |
gen. | я приехал нарочно ради тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал нарочно ради тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал, чтобы здесь остаться | I have come to stay |
gen. | я сам всего неделю как приехал сюда | I've only been here a week myself |
gen. | я только вчера приехал сюда | I came into this neighbourhood only yesterday |
gen. | я только вчера приехал сюда | I came into this neighborhood only yesterday |
gen. | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |