Subject | Russian | English |
proverb | беда приезжает верхом, а уходит от нас пешком | misfortunes come on wings and depart on foot |
Makarov. | внезапно приезжать | turn up |
Makarov. | возьмите такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
gen. | все города, в которые они приезжали | all the cities that they came to |
gen. | вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад? | did there come no young woman here Friday was a fortnight? |
slang | герой городских легенд-пативэн, фургон спецслужб без специальных опознавательных знаков, на котором агенты приезжают за преступниками | party van (snowleopard) |
gen. | ему сказали, что вы приезжаете | he was told you were coming |
gen. | знать, что вы сегодня приезжаете | know that you were coming today (that you are busy, (that) you would help me if you could, (that) it is going to rain, (that) he was here, where he was, who did it, who Napoleon was, who's who on the screen, what he is talking about, etc., и т.д.) |
gen. | зря приезжать | waste a trip (Taras) |
gen. | из прачечной уже приезжали? | has the laundry called yet? |
explan. | иммигрант, который приезжает на низкосортную, чаще всего незаконную работу, которая предполагает сборку урожая марихуаны | trimmigrant (Trimmigrants are people who come into an area in search of marijuana harvest jobs. ChrisTempesta) |
gen. | как часто грузовик приезжает в школу? | how often does the lorry come to the school? (geo8545multiran.ru) |
gen. | когда он приезжает? | when is he arriving? |
gen. | когда приезжают студенты? | when do the students come up? |
gen. | кто сегодня приезжает? | who is coming today? |
gen. | лучше ехать и надеяться, чем приезжать | it's better to travel hopefully than to arrive |
Makarov. | мне кажется, что он приезжал к нам, просто чтобы похвастаться своей новой машиной | I think he visited us just to show off his new car |
Makarov. | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble |
gen. | наши завтра приезжают | my folks are coming tomorrow |
gen. | не приезжать этим летом | stay away this summer (bigmaxus) |
Makarov. | не радуйся так только потому, что приезжают твои родители | don't get freaked out just because your parents are coming |
Makarov. | некоторые театралы начали приезжать за час до начала спектакля | some early theatregoers began to trickle in an hour before the show |
Makarov. | обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list |
inf. | он было вовсе не хотел приезжать | he was on the point of not coming at all |
gen. | он было не хотел приезжать | he was on the point of not coming at all |
gen. | он было не хотел приезжать | he very nearly didn't come at all |
gen. | он вчера приезжал проведать меня | he rode over to see me yesterday |
gen. | он приезжает второго сентября | he'll arrive September second |
gen. | он приезжает каждый четверг | he comes every Thursday |
gen. | он приезжает либо сегодня, либо завтра | he arrives either today or tomorrow |
gen. | он приезжает либо сегодня, либо завтра | he'll arrive either today or tomorrow |
Makarov. | он приезжает на будущей неделе | he is coming next week |
gen. | он приезжал в Венецию в прошлом году | he stayed in Venice last year |
gen. | он телеграфировал, что завтра приезжает | he telegraphed that he would arrive tomorrow |
Makarov. | она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет | she hasn't yet decided if she wants to come or not |
Makarov. | она хочет пробыть здесь неделю, на самом деле она приезжает уже сегодня | she wants to stay for a week, indeed, she arrives tonight |
gen. | они не живут здесь постоянно, приезжают только на уик-энд | they don't live here, they are only week-enders |
Makarov. | поймайте такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
gen. | поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! | get well and come back as soon as you can! |
gen. | приезжай летом к нам на юг | come down south this summer |
inf. | приезжай срочно | see me at once (just_green) |
gen. | приезжайте ещё | I'm so glad you enjoyed your visit |
gen. | приезжайте ещё | do come again |
gen. | приезжайте и поживите у нас недельку | come and spend a week with us |
gen. | приезжайте летом к нам на юг | come down south this summer |
Makarov. | приезжать без промедления | come without delay |
Makarov. | приезжать в in употребляется с городами, странами, а at – с местом: arrive in a city, but at a place | arrive in |
gen. | приезжать в | arrive in (in употребляется с городами, at – с местом; arrive in a city, but at a place andreevna) |
gen. | приезжать в большой город | be up |
Makarov. | приезжать в гавань | arrive in harbour |
Makarov. | приезжать в город | come to a city |
Makarov. | приезжать в город | come to town |
Makarov. | приезжать в город | arrive in town |
gen. | приезжать в гости | come and visit (I have four grandkids who come and visit me here. – приезжают ко мне в гости ART Vancouver) |
Makarov. | приезжать в деревню | come to a village |
gen. | приезжать в другую страну | come out |
gen. | приезжать и т.п. в понедельник | arrive on Monday (on March 3, at six o'clock, in the evening, on time, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать в порт | reach the port (the town, London, the place, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезжать в столицу | arrive in the capital |
Makarov. | приезжать в столицу | come up |
Makarov. | приезжать в столицу из провинции | go up |
Makarov. | приезжать в страну | come to a country |
Makarov. | приезжать в страну | arrive in a country |
Makarov. | приезжать в университет | come up |
Makarov. | приезжать в учреждение | come to an office |
gen. | приезжать вместе с кем-л. на собрание | bring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать вместе с братом | bring one's brother (one's wife, smb.'s friends, one's family, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезжать вовремя | arrive in time |
gen. | приезжать десятого | come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезжать для учёбы в университет | come up |
Makarov. | приезжать домой | come home |
Makarov. | приезжать домой на побывку | come home on leave |
Makarov. | приезжать домой на побывку | come home for a stay |
gen. | приезжать ещё раз | come again |
Makarov. | приезжать за город | come to the country |
gen. | приезжать и т.п. запыхавшись | arrive out of breath (without a warning, without previous notice (being given), without giving notice, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать и уезжать | be in and out (I'm going to be in and out all day, so I'll probably call back in a little while. ART Vancouver) |
Makarov. | приезжать из Москвы | come from Moscow |
gen. | приезжать из провинции в столицу | come up |
gen. | приезжать из столицы в деревню | come down |
Makarov. | приезжать из столицы на периферию | come down |
Makarov. | приезжать из университета домой | come down |
Makarov. | приезжать из центра на окраину | come down |
Makarov. | приезжать из юрода | come down from town |
gen. | приезжать машиной | come by car (by train, by air, by boat, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать морем | come over |
Makarov. | приезжать на маленькую станцию | arrive at a small station |
gen. | приезжать и т.п. на маленькую станцию | arrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать на машине | come by car (by train, by air, by boat, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | приезжать на побывку | come for a short stay (В летний период деревни несколько оживали: к старухам приезжали на побывку дети или внуки –During the summer the village perked up: children and grandchildren came for a short stay with the old folks./19/mberdy) |
busin. | приезжать на собрание в различное время | arrive for the meeting at different times |
auto. | приезжать на такси | come by taxi (Andrey Truhachev) |
busin. | приезжать неожиданно | turn up |
gen. | приезжать и т.п. неожиданно | arrive unexpectedly (punctually, quickly, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезжать по делам | come on business |
Makarov. | приезжать по расписанию | arrive on time |
Makarov. | приезжать поздно | arrive late |
gen. | приезжать и т.п. рано | arrive early (late, at last, next week, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезжать с окраины в город | come up |
Makarov. | приезжать с периферии в центр | come up |
gen. | приезжать с подарками | come bearing gifts (And you really don't have to come bearing gifts every time Taras) |
Makarov. | приезжать с севера на юг | come down |
Makarov. | приезжать своевременно | arrive in time |
gen. | приезжать снова | come back |
gen. | приезжать сюда | get here (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | приезжать тысячами | come in thousands |
gen. | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants |
gen. | пусть они все приезжают! | let'em all come! |
gen. | сегодня вечером он приезжает из Москвы | he is coming from Moscow tonight |
Makarov. | схватите такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
idiom. | то приезжать, то уезжать | be in and out (ART Vancouver) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
Makarov. | тётя Роза приезжает на несколько дней | Aunt Rose is coming for a few days |
gen. | это не постоянный член преподавательского состава, а приезжий иностранный преподаватель на кафедре факультете современных языков, который приезжает на 1 год для проведения уроков разговорного языка | teaching assistant (blue-jaz) |
gen. | я буду приезжать домой каждую неделю | I shall come home every week |
gen. | я очень рад, что он приезжает | I'm very pleased he is coming |
gen. | я приеду завтра, если только вы не напишете, чтобы я не приезжал | I will come tomorrow unless you write me to the contrary |
gen. | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал | I will come to see you unless you write to the contrary |