DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing придётся | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or lump it
gen.вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or not
gen.вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетwill he, nill he
gen.вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетnolens volens
gen.вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетif you don't like, it you may lump it
gen.вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываетеyou may have more to bear than you reckon for
gen.вам придётся выложить деньгиyou shall have to pay up
gen.вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минутit will take you ten hours to go, give or take a few minutes
gen.вам придётся жить по обычаям нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
gen.вам придётся заплатитьyou shall have to pay up
gen.вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
gen.вам придётся лично прописаться в милицииyou'll have to register with the police in person
gen.вам придётся мириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся мириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся напрячь воображениеyou would have to stretch your imagination
gen.вам придётся ненадолго отложить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
gen.вам придётся ненадолго прекратить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
gen.вам придётся поговорить об этом с клеркомyou'll have to speak to the clerk about that
gen.вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
gen.вам придётся примириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся примириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
gen.вам придётся примириться с её неопытностьюyou will have to bear with her inexperience
gen.вам придётся принять обычаи нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
gen.вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
gen.вам придётся раскошелитьсяyou will have to dip into your money
gen.вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
gen.вам придётся сократить свои расходыyou'll have to pull in
gen.вам это нравится? вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
gen.вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
gen.воображать, как придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
gen.воображать, что придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
gen.её держали под замком, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её заперли, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её муж ещё не пришёлher husband has not returned yet
gen.она должна скоро прийтиshe should be here soon
gen.она не придёт допозднаshe won't come till late
gen.она пришлась ему по нравуhe liked her
gen.она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
gen.от этой идеи пришлось отказаться, когдаthe idea was blown out of the water when (Olga Okuneva)
gen.победить, прийти первымcome in first
gen.подожди, пока я не придуwait until I come
gen.приди в себяbe thyself
gen.приди в себяbe yourself
gen.простите приду обедать как-нибудь в другой разI'll take a rain check on that dinner
gen.придёте ли вы?will you come?
gen.что-либо придётся в самый разsomething will be fine (linton)
gen.придётся вам его терпетьhe will have to be put up with
gen.придётся вам мириться с его присутствиемhe will have to be put up with
gen.придётся ещё немного походить в старом пальтоI shall have to make this coat do for a bit longer
gen.придётся мне обойтись без пальтоI shall have to make do without a coat
gen.придётся мне подчинитьсяyou're the doctor
gen.придётся назначить определённый деньwe shall have to decide upon the date
gen.придётся найти какое-то другое решениеsome other solution will have to be found
gen.придётся нам начать всё сначалаwe'll have to begin all over again
gen.придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
gen.чем-то придётся пожертвоватьsomething has to give (IrynaK)
gen.придётся потрудитьсяhave work cut out for one
gen.придётся принять героические меры, чтобы добиться целиwe'll have to take drastic measures to gain our ends
Игорь Мигпридётся распрощаться с мыслью оso much for
Игорь Мигприйти в бешенствоget riled up
gen.прийти в бешенствоgo berserk
Игорь Мигприйти в бешенствоget peeved
gen.прийти в бешенствоrear
gen.прийти в бешенствоfly into a passion (Taras)
gen.прийти в бешенствоgo berserker
gen.прийти в бешенствоfly into a rage
gen.прийти в бешенствоcut up savage
gen.прийти в бешенствоget into a rage
gen.прийти в бешенствоsee scarlet
gen.прийти в бешенствоsee red
Игорь Мигприйти в бешенствоget mad
gen.прийти в большом количествеroll out
gen.прийти в большом количествеroll in
gen.прийти в волнениеfall into a flutter (нервное состояние)
gen.прийти в волнениеget worried (q3mi4)
gen.прийти в воскресеньеcome upon Sunday
gen.прийти в восхищениеbe delighted
gen.прийти в головуstrike
gen.прийти в головуflash
gen.прийти в головуcome across one's mind
gen.прийти в головуoccur (to)
gen.прийти в головуcross mind
gen.прийти в гостиcome for a visit (Andrey Truhachev)
gen.прийти в гостиcome to see
gen.прийти в гости кcome to visit (someone)
gen.прийти в движениеshift (в контексте, напр, "the crowd shifted" Рина Грант)
gen.прийти в движениеbestir one's self
gen.прийти в движениеcome to life (Ваня.В)
gen.прийти в движениеcome on the run
gen.прийти в движениеmake a move
gen.прийти в замешательствоbe confused
gen.прийти в замешательствоbe embarrassed (Taras)
gen.прийти в замешательствоget embarrassed (Taras)
gen.прийти в замешательствоbecome confused
Игорь Мигприйти в изумлениеbe blown away
gen.прийти в негодностьwear out (Anglophile)
Gruzovikприйти в негодностьbecome worthless
gen.прийти в негодностьget out of order
gen.прийти в негодностьbe unfit for use
gen.прийти в негодностьbe unfit for use (Anglophile)
gen.прийти в негодностьbecome useless (Anglophile)
gen.прийти в негодностьfall into disrepair (Anglophile)
Gruzovikприйти в негодованиеbecome indignant
Gruzovikприйти в неистовствоfly into a rage
Игорь Мигприйти в нормуpick oneself back up
gen.прийти в нормуbounce back (после болезни)
gen.прийти в плохое расположение духаtake the fling
gen.прийти в политикуcome into реже to politics (bookworm)
gen.прийти в политикуenter politics (bookworm)
gen.прийти в полное изумлениеbe utterly astonished
gen.прийти в полное изумлениеbe greatly astonished
gen.прийти в портsail into the port
gen.прийти в порядокhold up (Ant493)
gen.прийти в порядокcome right
gen.прийти в себяcome to life
gen.прийти в себяcome round (после обморока, болезни)
gen.прийти в себяrecover oneself
gen.прийти в себяget breath
gen.прийти в себяlook oneself again
gen.прийти в себяfetch wind
gen.прийти в себяregain consciousness
gen.прийти в себяcome to one's senses
gen.прийти в себяrecover consciousness
gen.прийти в себяlift head
gen.прийти в себяfeel quite oneself
gen.прийти в себяcollect oneself
gen.прийти в себяcollect faculties
gen.прийти в себяfetch round (после обморока)
gen.прийти в себяcome to oneself
gen.прийти в себяcome back
gen.прийти в себяrecover senses (сознание)
gen.прийти в себяshrug off (после выпивки, приёма наркотика и т.п.)
gen.прийти в себяawake (q3mi4)
gen.прийти в себяsmooth rumpled feathers
gen.прийти в себяrecover senses
gen.прийти в себяrecollect oneself
gen.прийти в себяcome to ourselves
gen.прийти в себяgather one's wits (Andrey Truhachev)
gen.прийти в себяcome out of a blackout (VLZ_58)
gen.прийти в себяsnap out of it (Mosley Leigh)
gen.прийти в себяreturn to one's senses
gen.прийти в себяreturn to consciousness
gen.прийти в себяот испугаrecover one's self
gen.прийти в себяget back on track (VLZ_58)
gen.прийти в себяbecome alert (hellamarama)
gen.прийти в себяrecover composure (After the initial shock she recovered her composure. VLZ_58)
gen.прийти в себяregain composure (sever_korrespondent)
gen.прийти в себяclear head (очухаться после удара sever_korrespondent)
gen.прийти в себяrevive
gen.прийти в себяwind down (Анна Ф)
gen.прийти в себяcollect one's wits (Andrey Truhachev)
gen.прийти в себяrecollect
gen.прийти в себяbe oneself
gen.прийти в себяto re-collect oneself
gen.прийти в себяbe one's own man
gen.прийти в себя после разочарованияget over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc., и т.д.)
gen.прийти в смущениеbe embarrassed (Taras)
gen.прийти в смущениеget embarrassed (Taras)
gen.прийти в соприкосновениеcome into contact
gen.прийти в соприкосновениеgain touch
gen.прийти в соприкосновение сcome into contact with
gen.прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons: – АД)
gen.прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons Alexander Demidov)
gen.прийти в состояние оцепененияfall into a stupor
gen.прийти в состояние слепой яростиgo postal
Игорь Мигприйти в состояние упадкаbe in tatters
gen.прийти в столкновениеcollide
gen.прийти в столкновениеclash
Игорь Мигприйти в столкновение сsquare off against
gen.прийти в ужасbe horror-stricken (Andrey Truhachev)
gen.прийти в ужасgo hot and cold (When I suddenly saw him again in the street after all these years, I went hot and cold all over.; Безусловно, лучше этот фразеологизм перевести так: "меня охватил ужас". VLZ_58)
gen.прийти в ужасbe horrified
Gruzovikприйти в ужасbe horrified
gen.прийти в ужас отbe horrified at (чего-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.прийти в упадокdilapidate
gen.прийти в упадокdegrade
gen.прийти в упадокfall to pieces
gen.прийти в упадокfall into decay
gen.прийти в упадокbecome effete
gen.прийти в упадокsink into decay
gen.прийти в упадокfall into decline
gen.прийти в упадокfall into ruin
Игорь Мигприйти в упадокbe all downhill
gen.прийти в упадокgo into decline (Ремедиос_П)
gen.прийти в упадокdeteriorate (Tanya Gesse)
gen.прийти в упадокfall to decay (Anglophile)
gen.прийти в упадокfall into disrepair
gen.прийти в упадокsink into degradation
gen.прийти в упадокdecay
gen.прийти в хорошее состояниеcome right
gen.прийти в хорошем настроенииbreeze in
gen.прийти в чувствоcome to oneself
Gruzovikприйти в чувствоregain consciousness
Игорь Мигприйти в чувствоfeel like oneself again
gen.прийти в чувствоcome to (one's senses)
gen.прийти в чувствоcome round
Gruzovikприйти в чувствоcome to one's senses
gen.прийти в экстазcoast (под влиянием наркотиков или соответствующей музыки)
gen.прийти в яростьthrow a fit
gen.прийти в яростьhit the roof
gen.прийти в яростьfly into a passion
gen.прийти в яростьgo berserker
gen.прийти в яростьgo berserk
gen.прийти в яростьblow one's top (Anglophile)
Игорь Мигприйти в яростьget incensed
gen.прийти в яростьburst into rage
Игорь Мигприйти в яростьthrow temper tantrums
Игорь Мигприйти в яростьget peeved
Игорь Мигприйти в яростьgo crazy
gen.прийти в яростьrear
gen.прийти в яростьtake the huff
gen.прийти в яростьcut up savage
gen.прийти в яростьfall into a passion
gen.прийти в яростьget very angry (Franka_LV)
gen.прийти в яростьhit the ceiling
gen.прийти в яростьget into a rage
gen.прийти в яростьget into a huff
gen.прийти в яростьsee scarlet
gen.прийти в яростьget in a bate
gen.прийти в яростьbe in a huff
gen.прийти в яростьsee red
Игорь Мигприйти в ярость отbe outraged at
gen.прийти в ярость отbridle at (Ремедиос_П)
gen.прийти в ярость от чьих-либо замечанийbe incensed at remarks
gen.прийти вместе с сестройbring one's sister one's wife, one's children, etc. along (и т.д.)
gen.прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
gen.прийти к кому-либо за советомcome to for advice
gen.прийти к ... чем-либоend up (mufasa)
gen.прийти к взаимному согласиюmutually agree (XenoPort and GlaxoSmithKline Mutually Agree to Terminate Their Collaboration on Horizant Alexander Demidov)
gen.прийти к взаимопониманиюcome to an understanding
gen.прийти к властиwin office
gen.прийти к властиsweep to power (bookworm)
gen.прийти к властиcome in
gen.прийти к властиtake over (Mr Putin, who could take over at the Kremlin again after elections next year, told Mr Cameron: "We are very glad to see you and this is the first visit by the PM of Great Britain in the past five years. BBC Alexander Demidov)
gen.прийти к властиbe in (о политической партии)
gen.прийти к властиcome to power
gen.прийти к властиget into power (victor polansky)
gen.прийти к властиtake office
gen.прийти к властиtake power (bookworm)
gen.прийти к властиwin power
gen.прийти к властиrise to power (In 1949, Colonel Adib Shishakli rose to power in Syria in a CIA-backed coup.)
gen.прийти к власти мирным путёмcome to power peacefully (bookworm)
gen.прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
gen.прийти к выводуreflect (заключению VLZ_58)
gen.прийти к выводуform a conclusion
gen.прийти к выводуhold (о суде и т.п. By four votes to three, the Court held that the refusal of residence permits to the applicants' three children – who were born in Kosovo and ... Alexander Demidov)
gen.прийти к выводуarrive at a conclusion
gen.прийти к выводуfind (come upon unexpectedly, encounter; discover after much searching or hard work; get or discover a person or something that you are looking for; decide, rule, determine (Law); supply. BED Alexander Demidov)
gen.прийти к выводуconclude (Alexander Demidov)
gen.прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion through deduction
gen.прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion by deduction
Gruzovikприйти к договорённостиcome to an arrangement
gen.прийти к единениюmake peace (с чем-либо: the people could make their peace with whatever was out there Побеdа)
gen.прийти к единому мнениюagree among oneselves
gen.прийти к единому мнениюreach common ground
gen.прийти к единому мнениюarrive at a common view
gen.прийти к заключениюcome to a conclusion
gen.прийти к заключениюdetermine
gen.прийти к заключениюform a conclusion
gen.прийти к заключениюdeterminate
gen.прийти к заключениюfind
gen.прийти к заключениюarrive at a conclusion
gen.прийти к известностиachieve fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к известностиwin fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к известностиcome to fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к компромиссуcome to accommodation (Lavrov)
gen.прийти к компромиссуcome to an accommodation
gen.прийти к компромиссуreach a compromise
gen.прийти к компромиссуcompromise (bookworm)
gen.прийти к компромиссуcompound the matter (asu.ru owant)
gen.прийти к компромиссуcompound
gen.прийти к консенсусуarrive at a consensus (Рина Грант)
gen.прийти к концуcome to an end
gen.прийти к концуcome to the upshot
gen.прийти к концуcome to an upshot
gen.прийти к мыслиarrive at an idea
gen.прийти к намерениюmake up one's mind
gen.прийти к неправильному выводуmisthink
gen.прийти к неправильному, ошибочному выводуmisthink
gen.прийти к обедуcome to dinner (пообедать)
gen.прийти к общему знаменателюestablish a common denominator (Taras)
gen.прийти к общему знаменателюfind a common denominator (Taras)
gen.прийти к общему мнению оagree on (something Markus Platini)
gen.прийти к определённому мнениюsettle mind
gen.прийти к определённому решениюterminate (MichaelBurov)
gen.прийти к осознаниюcome to a realization (suburbian)
gen.прийти к осознаниюcome to a realisation (suburbian)
gen.прийти к осознаниюsee reason (Andrey Truhachev)
gen.прийти к полюбовному соглашениюsettle a lawsuit amicably
gen.прийти к пониманиюcome to an understanding
gen.прийти к пониманиюdevelop an understanding (temcat)
Игорь Мигприйти к пониманиюdevelop a conviction
gen.прийти к пониманиюcome to a realization (suburbian)
gen.прийти к пониманиюcome to a realisation (suburbian)
gen.прийти к пониманиюsee reason (Andrey Truhachev)
gen.прийти к пообедать попить чаюcome to tea
gen.прийти к решениюcome to a decision
gen.прийти к решениюarrive at a decision
gen.прийти к решениюdetermine
gen.прийти к решениюtake a decision
gen.прийти к решениюmake up one's mind
gen.прийти к решениюdeterminate
gen.прийти к решениюarrive at the decision (Logos66)
gen.прийти к решениюarrive at verdict
gen.прийти к решениюcome to issue
gen.прийти к решениюreach a decision
gen.прийти к решениюmake a decision
gen.прийти к решениюreach verdict
gen.прийти к решениюrender verdict
gen.прийти к решениюcome to issuance
gen.прийти к славеachieve fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к славеwin fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к славеcome to fame (Andrey Truhachev)
gen.прийти к согласиюreach an accord
gen.прийти к согласиюcome to an accord
gen.прийти к согласиюarrange
gen.прийти к согласиюcome to an agreement (I. Havkin)
Игорь Мигприйти к согласиюsee eye to eye
gen.прийти к согласиюcome together (VLZ_58)
gen.прийти к согласию по всем пунктамcome to an agreement with all the items (wandervoegel)
Игорь Мигприйти к согласию сmake nice with
gen.прийти к согласованному мнениюreach consensus
gen.прийти к соглашениюnegotiate (о)
gen.прийти к соглашениюcompromise
gen.прийти к соглашениюmake arrangements (george serebryakov)
gen.прийти к соглашениюcome to terms
gen.прийти к соглашениюbe upon the same lock together
gen.прийти к соглашениюclose a deal
gen.прийти к соглашениюclose
gen.прийти к соглашениюagree (kee46)
Игорь Мигприйти к соглашениюsee eye to eye
gen.прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
gen.прийти к соглашениюconclude
gen.прийти к соглашениюarrange
gen.прийти к соглашениюbargain
gen.прийти к соглашениюmake terms
gen.прийти к соглашениюcome to a settlement
gen.прийти к соглашениюmake an agreement
gen.прийти к соглашениюsmoke the pipe of peace
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement upon something
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement
gen.прийти к соглашениюclose a bargain
gen.прийти к соглашениюcome to an understanding
gen.прийти к соглашениюcome to an agreement
gen.прийти к соглашениюcome to an arrangement on something
gen.прийти к соглашениюmake an agreement (с кем-либо; какому-либо)
gen.прийти к соглашениюmake a bargain
gen.прийти к соглашениюreach agreement (Golfer Rory McIlroy and his former agent, Dublin-based Horizon Sports Management, fail to reach agreement in a legal dispute over fees. BBC Alexander Demidov)
gen.прийти к соглашению в результате обсужденияargue out one's differences
gen.прийти к соглашению оagree upon (Alexander Demidov)
gen.прийти к соглашению об иномagree upon an alternative (Alexander Demidov)
gen.прийти к соглашению по вопросуcome to an agreement on with
gen.прийти к соглашению по следующим пунктамagree on the following provisions
gen.прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of differences
gen.прийти к соглашению по спорным вопросамcome reach a settlement of differences
gen.прийти к соглашению сmake terms with (кем-либо)
gen.прийти к соглашению сmake consistent with (кем-л.)
gen.прийти к соглашению сcome to terms with (кем-либо)
gen.прийти к соглашению с этой компаниейclose with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.)
Gruzovikприйти к сознаниюregain consciousness
gen.прийти к столкновениюcome into contact
gen.прийти к убеждениюcome to believe (that Andrey Truhachev)
gen.прийти к убеждениюbecome convinced (Andrey Truhachev)
gen.прийти к умозаключениюmake inference (astraia)
gen.прийти к финишуbreast the tape
gen.прийти к финишуcome in (to come in first – победить, прийти первым)
Gruzovikприйти к финишу на два корпуса вперёдof a horse win by two lengths
gen.прийти к финишу первымcome in an easy first (намного раньше других)
gen.прийти к целиgain one's point
gen.прийти к шапочному разборуcome when the show is over (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуcome a day after the fair
gen.прийти к шапочному разборуarrive just when everyone is leaving
gen.прийти к шапочному разборуcome after the feast (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуmiss the bus (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуcome after the fair (Anglophile)
gen.прийти к шапочному разборуbe late in the field
gen.прийти как раз в назначенную минутуcome critical
gen.прийти на бровяхcome full to the back teeth (Anglophile)
gen.прийти на бровяхcome on all fours (Anglophile)
gen.прийти на вечер без партнёра или без партнёршиcome to the party dateless
gen.прийти на встречу сhave a rendezvous with (Taras)
Игорь Мигприйти на выручкуstep in (Luckily his first officer stepped in.)
gen.прийти на выручкуcome to the rescue of
Игорь Мигприйти на выручкуprop up
gen.прийти на выручкуcome to the rescue (В.И.Макаров)
gen.прийти на выручку другуrally to friend
gen.прийти на памятьcome back to memory
gen.прийти кому-либо на помощьcome to 's help
gen.прийти к кому-либо на помощьcome to relief
gen.прийти кому-либо на помощьcome to help
gen.прийти на помощьhelp out (to help sb, especially in a difficult situation Х He's always willing to help out. Х When I bought the house, my sister helped me out with a loan. OALD Alexander Demidov)
gen.прийти на помощьsuccour
gen.прийти на помощьbe pressed into service (Дмитрий_Р)
Игорь Мигприйти на помощьgive a helping hand
gen.прийти кому-л. на помощьminister
gen.прийти на помощьcome into
gen.прийти на помощьcome to one's rescue (reverso.net Aslandado)
gen.прийти на помощьhave been pressed into service (Alex_Odeychuk)
gen.прийти на помощьrally round (Igor-SE)
gen.прийти на помощьcome to assistance (come to someone's assistance to arrive and provide assistance to someone. A kindly truck driver came to our assistance, and we were able to call for help. I hope someone will come to my assistance soon. See also: come McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov)
gen.прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of
gen.прийти к кому-либо на помощьgo to aid
gen.прийти на помощьgo to the rescue
gen.прийти на помощьcome to the rescue
gen.прийти на приёмattend an appointment (к врачу ART Vancouver)
gen.прийти на приём к врачуattend a medical appointment (Alex Krayevsky)
gen.прийти на пробуhave a try-out
gen.прийти на работуcome into work (Morning93)
gen.прийти на работуreport to work (Greta Friedman was 21 years old on August 14, 1945. After reporting to work at a dentist's office, she heard the news: Japan had surrendered, and World War II was coming to an end. VLZ_58)
gen.прийти на работуpunch in (прокомпостировав карточку учета рабочего времени на входе; то же, что clock in: I'm going to punch in a bit early today to get more work done.)
gen.прийти на работу первымbe first one in (Ремедиос_П)
gen.прийти на свиданиеkeep an appointment (в назначенное время, место)
gen.прийти на деловое свиданиеkeep an appointment
gen.прийти на свиданиеkeep tryst
gen.прийти на свиданиеhold tryst
gen.прийти на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
gen.прийти на сменуsupersede (в контексте: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...на смену им пришли более новые модели. 4uzhoj)
gen.прийти на сменуreplace (b_a_y)
gen.прийти на сменуchange
gen.прийти на умspring to mind (bookworm)
gen.прийти на умoccur
gen.прийти на умenter mind (в голову)
gen.прийти на умstrike
gen.прийти на умcome to into one's mind
gen.прийти на умdawn
gen.прийти на умcome across one's mind
gen.прийти кому-л. на умrush into one's mind
gen.прийти на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
gen.прийти на умpop up in mind (Mirror)
gen.прийти на умcross mind
gen.прийти на финиш в соревновании по бегуcross the wire (Сomandor)
gen.прийти навеститьcome and see (smb., кого́-л.)
gen.прийти навеститьcome to see (smb., кого́-л.)
gen.прийти первой на скачкахtake first money (о лошади Anglophile)
gen.прийти первымcome in first (в соревновании)
gen.прийти первымcome first
gen.прийти первымcome in first (победить Franka_LV)
gen.прийти пешкомcome on foot
gen.прийти по делуcome about business
gen.прийти последним в гонкахcome in last in a race
gen.прийти к финишу почти вместе с первымbe a good second
gen.прийти к финишу почти вместе с первымcome in a good second
gen.прийти ради галочкиput in an appearance (VLZ_58)
gen.прийти раньшеbe in advance of (someone – кого-либо)
gen.прийти раньше назначенного времениbe too early
gen.прийти раньше нужного времениbe too early
gen.прийти и т.п. раньше своих друзейarrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.)
Игорь Мигприйти с визитом кdrop in on
gen.прийти с миромcome in peace (SigGolfer)
gen.прийти с опозданиемbe in bad time
gen.прийти с опозданиемmake a tardy appearance
gen.прийти с победойcome with flying colours
gen.прийти с повиннойgive oneself up
gen.прийти с повиннойturn oneself in
gen.прийти с повиннойturn oneself in (After the money is dug up, Culpeper identifies himself and talks the entire group into turning themselves in, promising a jury will be more lenient if they do. wikipedia.org ART Vancouver)
gen.прийти с пустыми рукамиcome empty-handed (без подарка)
gen.прийти с целью поживитьсяcome for a touch
gen.прийти слишком поздноbe late in the field
gen.прийти со скрипкойbring one's violin the new book, your camera, etc. along (и т.д.)
gen.прийтись во вкусуcatch fancy (по душе, кому-либо)
gen.прийтись впоруfit very well (This blue dress would fit you very well. – придётся вам как раз впору / будет как раз по размеру ART Vancouver)
gen.прийтись впоруfit
Gruzovikприйтись к дворуfit in well
Gruzovikприйтись к дворуbe suitable
gen.прийтись кстатиcome in useful
gen.прийтись кстатиcome in handy (Andrey Truhachev)
gen.прийтись кстатиbe handy (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy. VLZ_58)
gen.прийтись кстатиturn up just at the right moment (Anglophile)
gen.прийтись кстатиcome in handy (напр, my extra earnings came in very handy Olga Okuneva)
gen.прийтись поfancy (кому-либо)
gen.прийтись по вкусу кому-либоnice for (suburbian)
gen.прийтись по вкусуbe to one's taste
gen.прийтись по вкусуcatch fancy
gen.прийтись кому-либо по вкусуhit taste
gen.прийтись по вкусуsuit someone's taste (Anglophile)
gen.прийтись по вкусуbe to someone's taste
gen.прийтись по вкусуrelish
gen.прийтись по душеsuit
Игорь Мигприйтись по душеtake a liking
gen.прийтись по душеappreciate (BrinyMarlin)
gen.прийтись по душеplease
gen.прийтись по нравуbe to like (alboroto)
gen.прийтись по нравуbe to like (alboroto)
gen.прийтись по нравуplease
gen.пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
gen.пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложенияit took a bit of fancy footwork to avoid their proposal
gen.пришлось сократить повестку дняthe agenda had to be clipped
gen.пришёл в себя в концеcome round at the end (Interex)
gen.пришёл кто-нибудь?has anybody called?
gen.с вас придётся десять рублейthere is ten roubles to come from you
gen.с ним придётся много битьсяone will have much trouble with him
gen.с покупками придётся подождать до завтраwe'll have to let shopping wait until tomorrow
gen.с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
gen.с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
gen.с удовольствием придуI'd love to come (Yeldar Azanbayev)
gen.с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
gen.тут вам отдохнуть не придётсяyou'll have no time to rest here
gen.тут вам отдыхать не придётсяyou'll have no time to rest here
gen.тут ему каюк пришёлthat's the end of him
gen.тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
Showing first 500 phrases