Subject | Russian | English |
inf. | а потом ничего, привык | but then he got used to that (Technical) |
gen. | адаптационный период, время, позволяющее привыкнуть к новым изменениям | adaptation period (AlexP73) |
Makarov. | быстро привыкнуть к жаркому климату этой страны | adjust oneself quickly to the heat of the country |
gen. | быстро привыкнуть к переменам | take to changes easily |
gen. | взрослый, которому ребёнок привык доверять | a trusted adult friend (bigmaxus) |
gen. | вы, вероятно, привыкли к тому, что | you are probably used to the fact that |
Makarov. | вы скоро к этому привыкнете | you'll soon get used to it |
gen. | вы скоро привыкнете к этому | you will soon get used to it |
psychol. | давно привыкнуть | be long accustomed (to + inf.; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | две недели на новом месте – и вы привыкнете к вашей работе | two weeks in the new office should be enough to break you in |
gen. | ей трудно привыкнут к городской жизни | it's difficult for her to get used to city ways |
gen. | если привык рано вставать, то это совсем нетрудно | rising early comes easy with practice |
som. | заново привыкнуть | rehabituate (Ladyolly) |
Makarov. | заставить себя привыкнуть делать | school oneself to do something (что-либо) |
jarg. | к которому мы привыкли | as we know it (Damirules) |
gen. | к которому уже привыкли | previously accustomed (financial-engineer) |
Makarov. | к спарже надо привыкнуть | asparagus is an acquired taste |
gen. | к этому надо немного привыкнуть | this takes a little getting used to (Technical) |
gen. | к этому я не привык | that is not what I am accustomed to |
gen. | как вы привыкли ожидать | as you have come to expect (vertepa) |
gen. | когда мои глаза привыкли к темноте... | when my eyes became accustomed to the dark... |
proverb | кто привык лгать, тому не отстать | a lie begets a lie (дословно: Ложь порождает ложь (т.е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать)) |
proverb | кто привык лгать, тому не отстать | lie begets a lie |
amer. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
amer. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
brit. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | lies hunt in packs (igisheva) |
amer. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
amer. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one falsehood leads to another (igisheva) |
brit. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one lie needs seven lies to wait upon it (igisheva) |
proverb | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | when you start lying, you cannot stop (igisheva) |
proverb | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one lie leads to another (igisheva) |
brit. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one lie makes many (igisheva) |
brit. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | one lie calls for many (igisheva) |
brit. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | nothing stands in need of lying but a lie (igisheva) |
gen. | кто привык лгать, тому трудно отвыкать | a lie begets a lie (igisheva) |
Makarov. | люди должны привыкнуть к тому, что уровень жизни снизился | the people must reconcile themselves to a reduced standard of living |
Makarov. | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price |
Makarov. | мои глаза привыкли к полумраку | my eyes became accustomed to qualified gloom |
Makarov. | мы ко всему этому привыкли | it's all in the day's run |
gen. | мы привыкли | we are in the habit of |
gen. | мы привыкли все делить поровну | we are accustomed to divide everything equally |
gen. | мы привыкли думать, что | it used to be the standard thought, that (Muslimah) |
gen. | мы привыкли ожидать от них точности | we have learned to expect precision from them |
gen. | надо привыкнуть к тому, что он вечно опаздывает | you can never depend on his being on time |
rhetor. | настолько привыкнуть | be so used to (+ инф. / к + отглаг. сущ. Alex_Odeychuk) |
gen. | не может привыкнуть к мысли | cannot get past the idea that... (Marina Aleyeva) |
gen. | не привык | did not use to do something (Johnny Bravo) |
psychol. | не привыкнуть к такому повышенному вниманию | be not used to all this attention (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | не сразу привыкнуть к | take some time getting used to (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver) |
gen. | никак не могу привыкнуть к его ужасным манерам | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер | I cannot take in the fact that he is dead |
Makarov. | носить новую одежду, чтобы привыкнуть | break in |
gen. | нужно привыкнуть | takes some getting used to (Button placement takes some getting used to. 4uzhoj) |
Makarov. | он адаптировался к жаркому климату, он привык к жаркому климату | he got accustomed to the warm climate |
gen. | он быстро привык к жаркому климату этой страны | he adjusted himself very quickly to the heat of the country |
Makarov. | он выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно | he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsively |
Makarov. | он должен привыкнуть к причудам и слабостям других людей | he has to get used to other people's quirks and foibles |
Makarov. | он ещё не привык к новому дому | he was new about the house |
gen. | он ещё не привык к дому | he was new about the house |
gen. | он ещё не привык к новому дому | he was new about the house |
Makarov. | он к этому не привык | he is unused to this |
gen. | он к этому привык | he is used to it |
gen. | он легко привык к жизни в Америке | he took well to life in America. (Alexey Lebedev) |
gen. | он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place |
Makarov. | он не может привыкнуть к строгой дисциплине | he can't accustom himself to strict discipline |
gen. | он не может привыкнуть к строгой дисциплине | he can't accustom himself to strict discipline |
Makarov. | он не привык вставать так рано | she is not used to getting up so early |
Makarov. | он не привык встречать отпор | he is not used to being squared up to |
Makarov. | он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лорды | he is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords |
gen. | он не привык к | he is not habituated to (the US public has not yet been habituated to viewing the Chinese people as ‘evil') |
gen. | он не привык к городской жизни | he is unused to city ways |
gen. | он не привык к ласке | he is not used to kindness |
Makarov. | он не привык к упорной работе | he is not accustomed to hard work |
Makarov. | он не привык публично выступать | he is not used to speaking in public |
gen. | он не привык так поздно обедать | he is not accustomed to have dinner so late |
Makarov. | он не хвалить привык, а придираться | she is nothing if not critical |
gen. | он постепенно привык к этому | he grew accustomed to it |
Makarov. | он привык всё делать вовремя | he has got into the habit of doing everything on time |
gen. | он привык ждать | he is accustomed to waiting |
gen. | он привык засиживаться допоздна | he was accustomed to sit up late |
gen. | он привык исполнять свои обещания | he is accustomed to keeping his promises |
fig. | он привык к большому размаху | he is used to doing things on a large scale |
Makarov. | он привык к грубости и распущенности в своём ежедневном общении | he had become habituated to grossness and immorality in his daily associations |
gen. | он привык к её непоследовательности | he was accustomed to her inconsistency (to his fits of temper, to the ways of the world, etc., и т.д.) |
gen. | он привык к жаркому климату | he got accustomed to the warm |
gen. | он привык к простой пище | he is in the habit of living on plain food |
gen. | он привык к своей бабушке | he has got accustomed to his grandmother |
gen. | он привык к такому тону | he is used to this sort of tone |
gen. | он привык к тому, что она всегда говорит неправду | he was accustomed to her lies |
gen. | он привык к тому, что она всегда лжёт | he was accustomed to her lies |
Makarov. | он привык ко всякой работе | he is put to every kind of work |
gen. | он привык привычен ко всякой работе | he is put to every kind of work |
gen. | он привык обращаться с ней как с маленькой | he has got into the way of treating her as though she were a child |
gen. | он привык обращаться с ней как с маленькой | he has come to treat her as though she were a child |
gen. | он привык отвечать на письма сразу | he is in the habit of answering letters at once |
Makarov. | он привык поздно ложиться | he was accustomed to sit up late |
Makarov. | он привык рано вставать | he was used to getting up early |
gen. | он привык рано вставать | he is accustomed to getting up early |
gen. | он привык рано ложиться и рано вставать | it is a habit with him to keep early hours |
gen. | он привык ругаться | he has got into the habit of swearing |
Makarov. | он привык хорошо питаться | he was used to good food |
gen. | он совершенно не привык к жизни в деревне | he is a complete stranger to country life |
Makarov. | он совершенно не привык к публичным выступлениям | he is quite unused to public speaking |
gen. | он уже привык к этому | he is already used to this |
gen. | он уже привык к этому | he has already got accustomed to this |
Makarov. | она ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина | she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman |
Makarov. | она не привыкла к лондонскому климату | she is not accustomed to London climate |
Makarov. | она привыкла к большим просторным комнатам | she had been accustomed to large airy rooms |
Makarov. | она привыкла к тому, что ей сообщали секреты | she was used to receiving confidences |
gen. | она привыкла к тому, что он ей нравится | she has taken to like him |
gen. | она привыкла разговаривать сама с собой | she has the habit of talking to herself |
Makarov. | она скоро привыкла к его храпению | she soon got used to his snoring |
Makarov. | она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
Makarov. | они не привыкли к тяжёлому физическому труду | they are unused to hard work |
Makarov. | очень легко привыкнуть к лени | it is easy to relapse into lazy habits |
polit. | привыкнуть быть частью вертикали власти | be used to being in power (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | привыкнуть вести записи | be in the habit of taking notes |
gen. | привыкнуть вставать рано | get used to getting up early |
Makarov. | привыкнуть делать | be used to doing something (что-либо) |
Makarov. | привыкнуть что-либо делать | get into the habit of doing something |
Makarov. | привыкнуть делать | be to doing (что-либо) |
Makarov. | привыкнуть делать заметки | be in the habit of taking notes |
gen. | привыкнуть делать что-то | get used to (sth) |
gen. | привыкнуть делать что-то | usta (искажённая форма нормативной речи, характерная для разговорной речи низкого качества) |
gen. | привыкнуть делать что-то | used to (искажённая форма нормативной речи, характерная для разговорной речи низкого качества) |
gen. | привыкнуть делать что-то | be used to (sth) |
gen. | привыкнуть друг к другу | get used to each other (Andrey Truhachev) |
gen. | привыкнуть друг к другу | get used to one another (Andrey Truhachev) |
gen. | привыкнуть думать | be accustomed to think (A.Rezvov) |
equest.sp. | привыкнуть ездить на одной лошади | get used to riding a horse (Andrey Truhachev) |
Makarov. | привыкнуть запирать дверь на ночь | be in the habit of locking one's door at night |
Makarov. | привыкнуть к | get used to |
Makarov. | привыкнуть к | be used to something (чему-либо) |
gen. | привыкнуть к | grow accustomed to (smb., smth., кому́-л., чему́-л.) |
gen. | привыкнуть к | be accustomed to |
gen. | привыкнуть к | pin one's self to (чему-л.) |
Игорь Миг | привыкнуть к | be comfortable with |
Makarov. | привыкнуть к | accommodate oneself to (someone – кому-либо) |
Makarov. | привыкнуть к | become accustomed to something (чему-либо) |
Makarov. | привыкнуть к | get accustomed to something (чему-либо) |
Makarov. | привыкнуть к | accustom oneself to something (чему-либо) |
gen. | привыкнуть к | tend to (financial-engineer) |
gen. | привыкнуть к | get over |
sl., drug. | привыкнуть к героину | to be up against heroin |
gen. | привыкнуть к другим людям | come out of one's shell (Ремедиос_П) |
idiom. | привыкнуть к идее | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
Makarov. | привыкнуть к кому-либо, к | get accustomed to someone, something (чему-либо) |
Makarov. | привыкнуть к кому-либо, к | become accustomed to someone, something (чему-либо) |
Makarov. | привыкнуть к кому-либо, к | be accustomed to someone, something (чему-либо) |
Makarov. | привыкнуть к качке | get used to the rolling of a ship (на море) |
nautic. | привыкнуть к качке | get sea legs (судна;: He stumbled about the deck for three days before getting his sea legs. Val_Ships) |
gen. | привыкнуть к качке | get one's sea legs |
Makarov. | привыкнуть к климату | harden to a climate |
gen. | привыкнуть к молочному столу | take to a milk diet (to the innovation, to a new rhythm, etc., и т.д.) |
Makarov. | привыкнуть к морской качке | get one's sea legs on |
humor. | привыкнуть к морской качке | find sea legs |
humor. | привыкнуть к морской качке | have sea legs |
humor. | привыкнуть к морской качке | get sea legs |
Makarov. | привыкнуть к морской качке | have one's sea legs on |
Makarov. | привыкнуть к морской качке | find one's sealegs |
Makarov. | привыкнуть к морской качке | get one's sealegs |
Makarov. | привыкнуть к морской качке | find one's sea legs |
gen. | привыкнуть к морю | get one's sea legs |
idiom. | привыкнуть к мысли | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
inf. | привыкнуть к мысли | get past the idea that... (Marina Aleyeva) |
Makarov. | привыкнуть к новой родине | naturalize |
gen. | привыкнуть к новой среде | acclimatize |
gen. | привыкнуть к новой среде | acclimate |
gen. | привыкнуть к новому климату | acclimatize |
gen. | привыкнуть к новому климату | acclimate |
Makarov. | привыкнуть к новому местожительству | naturalize |
equest.sp. | привыкнуть к одной лошади | get used to riding a horse (Andrey Truhachev) |
Makarov. | привыкнуть к окружающей обстановке | acclimatize oneself to the surroundings |
gen. | привыкнуть к окружающей обстановке | settle |
Makarov. | привыкнуть к окружающей обстановке | settle down |
gen. | привыкнуть к окружающей обстановке | acclimate oneself to the surroundings |
sl., drug. | привыкнуть к опиуму | to be up against the stem |
sl., drug. | привыкнуть к опиуму | to be up against the gonger |
Makarov. | привыкнуть к порядку | have an orderly habit |
Makarov. | привыкнуть к своему новому окружению | get accustomed to one's new surroundings |
gen. | привыкнуть к труду | harden to labour |
gen. | привыкнуть к чему-то | usta |
gen. | привыкнуть к чему-то | be used to (sth) |
gen. | привыкнуть к чему-то | get used to (sth) |
gen. | привыкнуть к чему-то | used to (sth.) |
Makarov. | привыкнуть к чистоте | have a clean habit |
gen. | привыкнуть к этой мысли | warm up to the idea (Ivan Pisarev) |
Makarov. | привыкнуть копить деньги | get into the habit of saving money |
Makarov. | привыкнуть рано вставать | accustom oneself to getting up early |
gen. | привыкнуть рано вставать | get into the way of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | привыкнуть рано вставать | get into the habit of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | привыкнуть рано вставать | accustom oneself to getting up early (to sitting up late, etc., и т.д.) |
Makarov. | привыкнуть смотреть налево и направо при переходе улицы | be in the habit of looking both ways before crossing the street |
Makarov. | ребёнок привык к бабушке | the child has got accustomed to his grandmother |
psychophys. | рука, которой человек привык больше пользоваться | dominant hand (What you do is you place your dominant hand on baby's chest and slide your other hand behind the back to hold him up ... ART Vancouver) |
gen. | с одного раза не привыкнешь | once does not make a habit |
Makarov. | с первого раза не привыкнешь | once does not make a habit |
lit. | Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей. | A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | то, к чему нужно привыкнуть | acquired taste (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | только через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку | it was some time before my eyes got used to the gloom |
slang | тот, кто привык преувеличивать | shovler |
proverb | трясёт козёл бороду, как привык смолоду | custom is second nature |
proverb | трясёт козёл бороду, так привык смолоду | custom is a second nature |
scient. | хотя мы привыкли полагать ... | though we used to think |
Makarov. | человек, к которому нам нужно привыкнуть | man with whom we have yet to come to terms |
Makarov. | человек, к которому нам нужно привыкнуть | a man with whom we have yet to come to terms |
gen. | эта лошадь не привыкла к плугу | the horse is new to the plough |
gen. | эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условиях | the bird is too tame now to survive in the wild |
Makarov. | я к нему очень привыкла | he got into the habit of swearing |
Makarov. | я не мог привыкнуть к такой миниатюрной "трубке" | I was unable to get used to the tiny dimensions of the handset |
gen. | я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению | I cannot get over his abominable behaviour |
gen. | я не могу привыкнуть к этому шуму | I can't get used to this noise |
gen. | я не привык | I am not in the habit |
gen. | я не привык ждать | I do not do waiting (z484z) |
Makarov. | я не привык к подобным вещам | he got used to working hard |
gen. | я не привык к такому обращению | this is not the kind of treatment I am accustomed to |
Makarov. | я не привык, чтобы ко мне так обращались | I'm not about to be addressed to like this |
Makarov. | я не привык, чтобы меня заставляли ждать | I am unaccustomed to being kept waiting |
Makarov. | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо | I'm not used to being talked to in that rude way |
gen. | я не хвалить привык, а придираться | I am nothing if not critical |
gen. | я скоро ко всему здесь привыкну | I'll soon get into the way of things here |
Makarov. | я так много есть не привык | I am not used to eating that much |
gen. | я уже привык | I'm used to it now (I'm celebrating alone. ..no family. ..friends all with their families. ..but I'm used to it now. ART Vancouver) |