DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing претензий не имеет | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
busin.в дальнейшем никаких претензий иметь не будемno further claims will be made on our part from now (из доверенности)
product.в дальнейшем претензий иметь не будуno claims will be hold on my part from now (Yeldar Azanbayev)
product.в дальнейшем претензий иметь не будуI expressly waive to file a claim (Yeldar Azanbayev)
product.в дальнейшем претензий иметь не будуI hereby waive all claims against (Yeldar Azanbayev)
gen.в дальнейшем претензий иметь не будуno further claims will be made on my part from now
busin.Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеетthe services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services.
product.заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеетabove mentioned services are accomplished to the fullest extent and due date. Customer has no claims as of the volume, quality and terms of services provided (Yeldar Azanbayev)
Makarov., slangне иметь претензийhave nothing on (к кому-либо)
context.не иметь претензийbe content (4uzhoj)
law, busin.не иметь претензийhave no claim against (к кому-либо алешаBG)
lawне иметь претензийhave no complaints against (Yurii Karpinskyi)
gen.не иметь претензийwaive a claim (напр.: "В дальнейшем материальных и иных имущественных претензий иметь не буду." ART Vancouver)
Игорь Мигне иметь претензий кhave no issue with
gen.не иметь претензий кhave nothing on (someone – кому-либо)
gen.претензий не имеетacknowledges that someone is in good standing (The Bank acknowledges that the Borrower is in good standing under the Loan Agreement – Банк претензий к заемщику в отношении исполнения им условий кредитного договора не имеет. // Насколько я понимаю, такое выражение годится для справок, но не годится для фраз типа "стороны не имеют претензий друг к другу" 4uzhoj)
gen.с приказом ознакомлен, претензий не имеюread and understood by (VictorMashkovtsev)
gen.с приказом постановлением, решением, условиями договора и т.д. ознакомлен, претензий возражений не имеюread and agreed by (4uzhoj)
account.стороны не имеют никаких претензий друг к другуparties have no claims against each other (snowleopard)