DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing прелесть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
rel., christ.в прелестиdeluded (AlexandraM)
proverbв разнообразии прелесть жизниvariety is the spice of life (Andrey Truhachev)
gen.в разнообразии прелесть жизниa variety is the spice of life
Makarov.в своём наслаждении прелестями жизни его двор был, скорее, арабским, чем готическимin amenity of life, his Court had been a Moorish rather than a Gothic Court
Makarov.в том, чтобы напиться в стельку, тоже есть своя прелесть, но только если это происходит в исключительных случаяхgetting drunk as a pastime may have its points, but as an exclusive occupation
gen.в этом есть своя прелестьthere's a special fascination in this.
gen.в этом-то вся прелестьthat's the beauty of it
gen.в этом-то вся прелестьthat is the beauty of it
Makarov.вновь испытать прелести прошлых летretaste one's old delights
gen.во всех прелестяхin intimate detail (george serebryakov)
gen.вот в чём прелестьthat's the beauty of it
quot.aph.все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и светаAll the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and light (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev)
gen.вся прелестьthe great thing about (NumiTorum)
gen.вся прелесть Х. в том, чтоall the beauty of X. is that (Vic_Ber)
slangвыставлять свои женские прелести при походкеstrut one's stuff (как это делала Софи Лорен в к/ф "Брак по-итальянски"; Когда женщина призывно покачивая бёдрами, выпячивает свою грудь и оттопыривает попу. "She struts her stuff!" mahavishnu)
slangдемонстрация женщиной своих прелестей представителям противоположного полаshow
vulg.о женщине демонстрировать свои женские прелестиturn it on
slangдемонстрировать свои женские прелести при походкеstrut one's stuff (как это делала Софи Лорен в к/ф "Брак по-итальянски"; Когда женщина призывно покачивая бёдрами, выпячивает свою грудь и оттопыривает попу. "She struts her stuff!" mahavishnu)
vulg.о женщине демонстрировать свои прелестиpeddle one's wares
gen.демонстрируя все свои прелестиdisplaying all her charms
relig.духовная прелестьspiritual deception (askandy)
Makarov.езда в автомобиле уже потеряла прелесть новизныthe novelty of driving had already worn off
Makarov.её прелестиher charms
euph.женские прелестиlady parts (чаще грудь, иногда вагина, иносказание родителей для детей и не только Виктория Алая)
slangженские прелестиcheesecake (грудь, бедра и т.п.: Джейн готовится к конкурсу "Мисс Массачусетс". Она пришла к фотографу, чтобы он сделал несколько художественных снимков для отборочной комиссии. Тот сфотографировал Джейн в купальнике сидящей на корточках под зонтиком, но явно не удовлетворен этим снимком. "Well, let's try another one. Rise up, roll around and show me your cheesecake". == "Хорошо, давай попробуем другую позу. Встань и крутись на месте, демонстрируя самые сексуальные места".)
vulg.женские прелестиmonkey-traps (pl)
gen.жизнь потеряла свою прелестьlife has lost its relish
relig.жить во мраке прелестиlive under a delusion (Alex_Odeychuk)
Makarov.забытые прелести моряthe long-forgotten beauties of the sea
amer.и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
gen.их дом просто прелестьtheir house is a showplace
gen.какая прелесть!it's real sweet!
appr.какая прелесть!how lovely! (Look at all these azaleas! And the hydrangeas! How lovely! ART Vancouver)
appr.какая прелесть!this is lovely! (Is this for me? This is lovely! Thanks! ART Vancouver)
gen.какая прелесть!its so darling! (gogolesque2)
gen.какая прелесть!how sweet! (gogolesque2)
sarcast.какая прелесть!isn't this cute! (He said he wouldn't file a complaint? Isn't this cute! ART Vancouver)
gen.какая прелесть!how precious! (gogolesque2)
gen.какая прелесть!what a little love of a child!
gen.какая прелесть эти чашки!such lovely tea cups! (gogolesque2)
gen.какая прелесть эти чашки!what loves of teacups!
phys.квантовое число "прелесть"beauty quantum number
vulg.киноактриса, обязанная своим успехом больше своим женским прелестям, чем талантуsex seller
media.киноактриса, обязанная успехом больше своим женским прелестям, чем талантуsex seller
gen.ларчик был просто прелестьthe box was a dear
gen.лишённый прелестейcharmless
Makarov.мальчик уже вкусил прелести уличной жизниthe child had already tasted the street life
adv.материальная прелестьmaterialistic virtue
gen.минуя все эти прелестиbypassing all these enchantments (Interex)
Makarov.Мистер Б. Находит аккомпанирование скучным и выказывает полное безразличие к прелестям певицыMr. B. Finds the backing tedious and professes indifference to the singer's charms
progr.Многие разработчики ощутили на себе все прелести отсутствия структурированной архитектурыMany developers have experienced the cost of an unstructured design (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004 ssn)
cinemaмоя прелестьmy precious (molyan)
gen.моя прелестьmy pretty (в обращении)
Makarov.наслаждаться прелестями городской жизниenjoy the beauties of city life
Makarov.наслаждаться прелестями жизниenjoy the beauties of life
Makarov.наслаждаться прелестями природыenjoy the beauties of nature
Makarov.наслаждаться прелестями сельской жизниenjoy the beauties of country life
gen.натуральная прелестьhappiness
Makarov.неиссякаемая прелесть его музыкиthe inexhaustible beauty of his music
slangну не прелесть ли вы?aren't you the cat's pajamas? (Coquinette)
gen.ну не прелесть ли он?isn't he a dear
gen.ну разве не прелесть?well, isn't this charming? (suburbian)
gen.Ну разве не прелесть?what's not to like? (Ballistic)
gen.обманчивая прелестьallurement
gen.он просто прелестьhe is a perfect darling
gen.он просто прелестьhi is a perfect darling
Makarov.она прелестьshe is a darling
Makarov.она прелестьshe is a poppet
gen.она прелестьshe is a gem
Makarov.она просто прелестьshe is simply a gem
gen.она просто прелестьshe is a perfect duck
fig.особая прелестьtang
relig.отличать истину от прелестиdistinguish right from wrong (Alex_Odeychuk)
gen.отнять у чего-либо всю его прелестьtake the spring from the year
obs.отсутствие прелестиungracefulness
vulg.оценивать взглядом женские прелестиcheck up on (someone)
Makarov.палаточный лагерь, разбитый в дикой местности, обладал своей особой прелестьюthe wilderness camp-site had its own peculiar enchantment
Makarov.палаточный лагерь, разбитый в дикой местности, обладал своей особой прелестьюthe wilderness campsite had its own peculiar enchantment
gen.потерять свою прелестьlose its relish
rel., christ.пребывающий в прелестиdelusional (AlexandraM)
Makarov.прелести горthe delights of the mountains
Makarov.прелести городской жизниthe delights of a city life
gen.прелести жизниthe flush of life
gen.прелести жизниlife beauties (Alex_Odeychuk)
Makarov.прелести ночной жизни Лондонаthe delights of London night life
Makarov.прелести отдыха на водеaquatic recreational amenities
Makarov.прелести природыthe delights of nature
Makarov.прелести сельской жизниthe delights of a country life
gen.прелести сельской жизниthe delights of country life
gen.прелести семейной жизниamenities of home life
Makarov.прелести службыthe sweets of office
gen.прелести цивилизацииthe delights of civilization will cause humans to become even more sedentary and get even more fatter (bigmaxus)
gen.прелесть, а не ребёнокa duck of a child
gen.прелесть бескорыстияthe beauty of unselfishness
gen.Прелесть в том, чтоthe beauty of it is (The beauty of it is how easy and quickly you can recharge you car's batteries – in less than 10 minutes.)
gen.прелесть добраthe beauty of kindness
Makarov.прелесть климата Калифорнииthe amenity of the Californian climate
Makarov.прелесть климата Калифорнииamenity of the Californian climate
Makarov.прелесть мелодии была в её простотеthe melody was beautiful in its simplicity
Makarov.прелесть новизныrelish of novelty
Makarov.прелесть новизныthe relish of novelty
gen.прелесть новизныthe charm of novelty
Makarov.прелесть охотыthe delights of hunting
Makarov.прелесть рыбалкиthe delights of fishing
gen.прелесть характераthe beauty of character
gen.придавать прелестьgrace
Makarov.придавать причудливую прелесть пейзажуlend a fantastic beauty to the landscape
Makarov.придавать причудливую прелесть пейзажуlend a fantastic beauty to the scenery
Makarov.придавать причудливую прелесть пейзажуadd a fantastic beauty to the scenery
Makarov.придавать причудливую прелесть пейзажуadd a fantastic beauty to the landscape
inf.просто прелестьa real looker (из книги британского автора: Yes, she’s a real looker – Да, она истинная красотка (речь идёт о внешности YuliaO)
gen.просто прелестьreally lovely (My grandmother's really lovely. – Моя бабушка – просто прелесть.; из учебника dimock)
gen.прямо прелесть!it's simply delightful
gen.прямо прелесть!it's an absolute delight
humor.пышные прелестиbig blown charms (VLZ_58)
austral., slangрайон, где не достаёт прелестей городской жизниthe sticks
fig.сама прелестьpure poetry (Andrey Truhachev)
fig.сама прелестьsheer poetry (Andrey Truhachev)
gen.синяк у него был – просто прелестьhis black eye was a beauty
phys.скрытая прелестьhidden beauty
Makarov.сохранить прелести оригиналаpreserve the beauty of the original
Makarov.сохранить прелести песниpreserve the beauty of the song
austral., slangтерритория, где не достаёт прелестей городской жизниthe sticks
Makarov.терять свою прелестьlose relish
Makarov.терять свою прелестьlose relish
gen.терять свою прелестьlose its relish
gen.ты просто прелестьyou're a star (used to say that someone is very good at something or thank someone for helping you Anglophile)
Makarov.уничтожить прелести оригиналаdestroy the beauty of the original
Makarov.уничтожить прелести песниdestroy the beauty of the song
relig.упорствовать в прелестиpersist in falsehood (Alex_Odeychuk)
Makarov.ценить прелести оригиналаappreciate the beauty of the original
Makarov.ценить прелести песниappreciate the beauty of the song
proverbчем больше прелести, тем больше совершенстваnew graces, new perfections
gen.чистые, просторные, хорошо огороженные усадьбы, где можно почувствовать все прелести деревенской жизниclean, spacious bartons, well-walled around, where one could find all the wealth of rural life
gen.что за прелесть эта работаthat job is a real honey
Makarov.чувствовать прелести оригиналаfeel the beauty of the original
Makarov.чувствовать прелести песниfeel the beauty of the song
Makarov.шарм, обаяние, очарование, прелесть, привлекательностьallure
Makarov.эта песня просто прелестьthis song is simply a gem
gen.это не работа, а просто прелестьthat job is a real honey
gen.это придаёт её манерам неповторимую прелестьthis gives her manners a charming tinge
gen.это придаёт песне прелестьit renders beauty to the song
gen.это стихотворение просто прелестьthis poem is simply a gem