Subject | Russian | English |
cliche. | вы можете себе представить, как мы беспокоимся | you can imagine how worried we are |
gen. | вы можете себе представить, как я был зол | you can imagine how angry I was |
gen. | вы не можете себе представить, как я был доволен | you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
Makarov. | вы представили ваши древние монеты как краткие зарисовки исторических событий | you represented your ancient coins as abridgements of history |
gen. | как легко можно себе представить | as may well be imagined |
Makarov. | как можно легко себе представить | as may well be imagined |
Makarov. | как можно представить | conceivably |
Makarov. | как можно легко себе представить | as may well be imagined |
gen. | как можно себе представить | as may be imagined |
gen. | как нетрудно себе представить | as you can imagine (вводный оборот SirReal) |
Makarov. | как полагается, я сначала представлю своего отца | I'll first introduce my father as seems suitable |
gen. | как скоро представится случай | as soon as an opportunity occurs |
Makarov. | как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторону | she drew me aside as soon as she saw an opportunity |
dipl. | как только представится такая возможность | when the opportunity presents itself (financial-engineer) |
gen. | как только представится возможность | as soon as possible (as soon as possible Reznik) |
gen. | как только представится возможность | as promptly as possible (Johnny Bravo) |
gen. | как только представится возможным | at the earliest opportunity (All cable end seals to which temporary repairs
have been made must be scheduled for permanent repairs at the earliest
opportunity. sankozh) |
Игорь Миг | как только представится случай | given the opportunity |
gen. | как только представится случай | as soon as opportunity presents itself |
gen. | как только представится случай | as soon as an opportunity presents itself |
gen. | не могу себе представить, как вы это сделали | I can't think how you did it |
inf. | не могу себе представить, как это могло произойти | can't wrap my head around it (ad_notam) |
Makarov. | он не может себе представить, как она это делает | he can't think how she does it |
Makarov. | он представил её как свою сестру | he introduced her as his sister |
Makarov. | он представился как "руководитель" и важно, как павлин, прошёлся взад и вперёд | he introduced himself as "the leader" and strutted up and down like a peacock |
Makarov. | она представила меня собравшимся как докладчика | she introduced me to the audience as a speaker |
gen. | они совсем не так богаты, как стараются это представить | they aren't as rich as they make out |
gen. | по мере того, как если представится возможность | as if opportunity occasion offers (слу́чай) |
gen. | представить её как свою дочь | introduce her as his daughter (the young man as their new colleague, the woman as the new manager, etc., и т.д.) |
lit. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan) |
Игорь Миг | представить как | cast someone in the role of |
Игорь Миг | представить как | bill as |
dipl. | представить политику страны как воинственную | picture the policy of a country as belligerent |
polit. | представить участников восстания как патриотов | have recast the insurrectionists as patriots (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
pharma. | "При наличии подтверждающих данных необходимо как можно более понятно представить сведения об альтернативномых способеах, улучшающемих применение или приемлемость применения лекарственного препарата" | When supportive data are available, information on alternative methods to facilitate administration or acceptability should be given as explicitly as possible (the EU guideline on Summary of Product Characteristics (2009)) |
pharma. | "При наличии подтверждающих данных необходимо как можно более понятно представить сведения об альтернативномых способеах, улучшающемих применение или приемлемость применения лекарственного препарата" | When supportive data are available, information on alternative methods to facilitate administration or acceptability should be given as explicitly as possible |
math. | целое число, которое можно представить как сумму квадратов двух целых чисел | representable integer |
Makarov. | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it |
gen. | я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
gen. | я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить | I can't imagine what he looks like |
gen. | я расскажу вам, как мне это представилось | I'll tell you how the thing revealed itself to me |