Subject | Russian | English |
gen. | все приметы предвещают суровую зиму | all the signs point toward a hard winter |
Makarov. | всё предвещает тяжёлую зиму | everything prognosticates a hard winter |
Makarov. | всё предвещало первостатейный скандал | it was all set for a first-class row |
Makarov. | всё предвещало первостатейный скандал | stage was all set for a first-class row |
Makarov. | всё предвещало первостатейный скандал | the stage was all set for a first-class row |
gen. | всё предвещало трагедию | the scene was set for the tragedy |
gen. | всё предвещало трагедию, грозящую их дому | the shadow of tragedy hung over their mansion |
Makarov. | гром часто предвещает грозу | thunder is often prophetical of showers |
Makarov. | гром часто предвещает грозу | thunder is often prophetic of showers |
Makarov. | гряда облаков предвещала дождь | the bank of clouds spelled rain |
Makarov. | гряда облаков предвещала дождь | bank of clouds spelled rain |
gen. | дурной сон может предвещать хорошее и наоборот | dreams go by contraries |
gen. | дух, вопли которого предвещают смерть | banshee |
gen. | дух, стоны которого предвещают смерть | banshee |
Makarov. | изменения в кабинете не предвещают каких-либо сдвигов в политике | the changes in the Cabinet do not portend any shift in policy |
Makarov. | красный закат предвещает ветреный день | red sunset signifies wind |
Makarov. | красный закат предвещает ветреный день | a red sunset signifies wind |
Makarov. | лёгкие порывы ветра предвещали приближение бури | little gusts of wind hinted at a storm to follow |
gen. | над вершиной вставало солнце, предвещая жаркий день | sun was rising over the peak giving an earnest of a hot day |
gen. | над вершиной вставало солнце, предвещая жаркий день | the sun was rising over the peak giving an earnest of a hot day |
Игорь Миг | не предвещает ничего хорошего для | does not bode well for |
gen. | не предвещать ничего хорошего | not bode well (I knew from experience that this kind of attitude by a client did not bode well for my making the much needed sale. ART Vancouver) |
gen. | не предвещать ничего хорошего | bode no good (Anglophile) |
cliche. | не предвещать ничего хорошего | mean trouble (igisheva) |
gen. | не предвещать ничего хорошего | bode ill (Andrey Truhachev) |
gen. | небо предвещает грозу | the sky forebodes a storm |
lit. | ничто не предвещало беды. | no sign of what was to come (Lifestruck) |
gen. | ничто не предвещало беды | what could go wrong (4uzhoj) |
gen. | ничто не предвещало того, что она уволится | there was no intimation that she would retire |
book. | Ничто не предвещало трагедии | Nothing foreboded the tragedy (Soulbringer) |
Makarov. | ничто не предвещало, что Восточно-индийская кампания когда-нибудь станет великим азиатским предприятием | nothing indicated that the East India Company would ever become a great Asiatic potentate |
gen. | он подчинился с покорностью, которая совсем не предвещала его будущего величия | he resigned himself with a docility that gave little augury of his future greatness |
Makarov. | она начала с того, что удобно устроилась в кресле, что предвещало долгую, приятную беседу | she began with a comfortable settlement in the chair, which meant a good long talk |
Makarov. | пение птиц предвещает приход весны | the song of birds heralds the approach of spring |
Makarov. | пение птиц предвещает приход весны | song of birds heralds the approach of spring |
Makarov. | повышение налогов предвещало конец малого бизнеса | the tax increase sounded the death knell for the small business |
gen. | позиция предвещает | stance bodes |
gen. | позиция предвещает ... процесс | stance bodes... for the process |
gen. | положение дел не предвещает ничего хорошего | things look squally |
arch. | предвещает, предсказывает, предзнаменовывает | presageth (3-e лицо ед. числа настоящего времени от presage Zenikof) |
Makarov. | предвещать беду | threaten |
cliche. | предвещать беду | mean trouble (igisheva) |
gen. | предвещать беду | bode ill (Andrey Truhachev) |
Makarov. | предвещать будущую трагедию | bespeak future tragedy |
Makarov. | предвещать бурю | denote an approaching storm |
obs. | предвещать в чём-л. хорошее или дурное предзнаменование | augurer |
gen. | предвещать в чём-л. хорошее или дурное предзнаменование | augur |
media. | предвещать возможность | herald an opportunity (bigmaxus) |
Makarov. | предвещать войну | presage war |
Makarov. | предвещать гибель | sound the death knell for something (чего-либо) |
relig. | предвещать гибель | knell |
Makarov. | предвещать гибель | sound the death knell of something (чего-либо) |
gen. | предвещать гибель | sound the death knell of (чему-либо) |
gen. | предвещать гибель | sound the death knell for (чему-либо) |
gen. | предвещать дождь | threaten rain (a storm, бу́рю) |
gen. | предвещать дурное | forebode (bigmaxus) |
Makarov. | предвещать дурное | mean mischief |
gen. | предвещать дурное | bode (bigmaxus) |
gen. | предвещать конец | sound the death knell for (чего-либо) |
fig.of.sp. | предвещать конец | ring the death knell on (Mobiles ring death knell for the PC. VLZ_58) |
Makarov. | предвещать конец | sound the death knell for something (чего-либо) |
Makarov. | предвещать конец | sound the death knell of something (чего-либо) |
gen. | предвещать конец | ring a knell (чего-либо) |
gen. | предвещать конец чего-либо / чему-либо | spell an end to |
media. | предвещать мятеж | foreshadow revolt (bigmaxus) |
gen. | предвещать недоброе | bode no good (Andrey Truhachev) |
gen. | предвещать недоброе | bode ill (Andrey Truhachev) |
gen. | предвещать неприятности | spell trouble (Anglophile) |
chess.term. | предвещать ничью | signal a draw |
chess.term. | предвещать ничью | herald a draw |
gen. | предвещать новые осложнения | point to new complications (to difficulties, to further inflation, etc., и т.д.) |
Makarov. | предвещать опасность | threaten |
gen. | предвещать опасность | warp |
Makarov. | предвещать плохое | augur ill of something |
Makarov. | предвещать плохое | augur ill for something |
polit. | предвещать победу на выборах | portend an election victory (Intriguingly, she later revealed to a British news outlet that "it won’t be Kamala Harris," which would seem to portend an election victory for GOP candidate Nikki Haley. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | предвещать поражение | spell defeat (mascot) |
Makarov. | предвещать приход весны | herald the approach of spring |
polit. | предвещать прочный мир | herald a lasting peace (ssn) |
gen. | предвещать разорение | spell doom (VLZ_58) |
gen. | предвещать удачу | foretoken good luck |
amer. | предвещать успех | bode well (в чём-либо: her natural gift for reading boded well for her future in schoo Val_Ships) |
amer. | предвещать успех | bode well (в чём-либо Val_Ships) |
Makarov. | предвещать хорошее | augur well for something |
Makarov. | предвещать хорошее | augur well of something |
gen. | предвещать хорошее | augur well |
Gruzovik | предвещать хорошее | bode well |
Makarov. | предвещать шторм | augur a thunder |
gen. | предвещая дурное | inauspiciously (Азери) |
gen. | предвещая дурное | ominously |
gen. | предвещая несчастье | forebodingly |
med. | РЭА может предвещать рецидив опухоли за месяцы до клинического проявления метастазов | CEA may herald tumor recurrence months before clinical evidence of metastases (РЭА – раковый эпителиальный антиген Pablo10) |
gen. | сегодняшние события предвещают будущую трагедию | today's events bespeak future tragedy |
gen. | служить плохим чего-либо предвещать плохое | augur ill |
gen. | служить хорошим предзнаменованием предвещать хорошее | augur well of |
gen. | сосредоточение войск на границе предвещало опасность | the troops on the border were a storm warning |
gen. | такое тёмное небо предвещает дождь | such dark skies portend rain |
econ. | теория, согласно которой большой объём коротких продаж предвещает подъём конъюнктуры | short interest theory |
Makarov. | тучи предвещали грозу | the clouds betokened a storm |
gen. | тучи предвещали приближение бури | the clouds warned us that a storm was coming |
Makarov. | тучи предвещают дождь | clouds threaten rain |
Makarov. | тучи предвещают дождь | the clouds threaten rain |
Makarov. | тучи предвещают дождь | the clouds promise rain |
gen. | тучи предвещают дождь | the clouds rain |
gen. | тучи предвещают дождь | the clouds omen rain |
Makarov. | тёмное небо предвещает дождь | dark clouds promise rain |
gen. | тёмные тучи предвещали грозу | the dark clouds presaged a storm |
gen. | эта духота предвещает грозу | this closeness augurs a thunderstorm |
Makarov. | эти инциденты могут предвещать войну | the incidents may presage war |
Makarov. | эти облака предвещают бурю | these clouds forecast storm |
gen. | это не предвещает мне ничего хорошего | that betokens no good to me |
gen. | это не предвещает ничего хорошего | it bodes no good |
gen. | это не предвещает ничего хорошего | that's a bad omen (Anglophile) |
gen. | это ничего хорошего не предвещает | it bodes no good |
gen. | это предвещает беду | this means trouble |
Makarov. | это предвещает буран | that designates coming snowstorm |
gen. | это предвещает буран | that designates a coming snowstorm |
Makarov. | это предвещает метель | that designates coming snowstorm |
gen. | это предвещает метель | that designates a coming snowstorm |
Makarov. | это предвещает счастливый исход | this bodes a happy ending |
gen. | это предвещает хорошее | this bodes well |
gen. | это предвещает хорошее | this augurs well |
gen. | это событие, казалось, предвещало новые неприятности | this event seemed to shadow forth a new kind of trouble |
gen. | этот пограничный инцидент предвещает войну | this frontier incident means war |