Subject | Russian | English |
adv. | агентство в сфере организации корпоративных мероприятий и частных праздников | event agency (euromonik) |
gen. | атмосфера праздника | event feel (suburbian) |
cards | банк при "празднике" | jack-pot |
gen. | банк при "празднике" | jackpot |
busin. | банковский праздник | bank holiday |
gen. | без выходных и праздников | seven days a week (Alex_Odeychuk) |
gen. | беречь своё лучшее платье для больших праздников | save best clothes for grand occasions |
gen. | библиотека открыта ежедневно, включая праздники | the library is open every day including holidays |
brit. | благотворительный праздник | fete (A public function, typically held outdoors and organized to raise funds for a charity, including entertainment and the sale of goods and refreshments.‘a church fete' Bullfinch) |
relig. | Богородничны праздники | Feasts of the Theotokos (Holy days celebrated in commemoration of the Blessed Virgin) |
relig. | Богоявление Поклонение Волхвов, День Волвов, христианский праздник, отмечаемый Западной Церковью 6 января | Magi Feast (Kenaz) |
Игорь Миг | большие праздники | biggies (You get together for the biggies.) |
gen. | большой ежегодный праздник в Итонском колледже | Fourth of June |
uncom. | большой праздник | high tide |
gen. | большой спортивный праздник | sports gala |
gen. | бронировать билет, место в гостинице на Рождественские праздники | book for Christmas (Andrey Truhachev) |
Makarov. | будет и на его улице праздник | his turn will come |
gen. | будет и на нашей / моей / твоей улице праздник | every dog has his day and every man his hour |
gen. | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine into our yard too |
fig. | будет и на нашей улице праздник | our day will come |
gen. | будет и на нашей улице праздник | the sun will shine down our street too |
gen. | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine down our street too |
gen. | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | every dog has his day |
gen. | будет и на нашей улице праздник | every dog has its day (Anglophile) |
gen. | будет и на нашей улице праздник | our turn will come (Anglophile) |
gen. | будет и на нашей вашей и пр. улице праздник | the sun will shine on our side of the fence |
gen. | будет и на нашей улице праздник | the sun will shine into our yard too |
gen. | будет и на нашей улице праздник | every dog has his day |
Игорь Миг | будет и на твоей улице праздник! | your day will come! |
Игорь Миг | в будние дни и в праздники | weekday or holiday |
gen. | в гробу видал я ваш праздник! | bah humbug! (официально такого перевода Скруджевой фразы нет, но можно использовать Bartek2001) |
gen. | в Москве каждый день праздник | every day in Moscow is a holiday |
Игорь Миг | в новогодние праздники | over the New Year |
Игорь Миг | в честь какого праздника? | why on earth? |
Makarov. | весело встретить праздник | have a merry celebration |
Makarov., amer. | весенний праздник древонасаждений | Arbor Day |
gen. | весенний праздник древонасаждения | Arbor Day |
gen. | военный праздник | military holiday (yevsey) |
Makarov. | возобновление занятий после каникул или праздников | continuation of study after the holidays |
gen. | возобновление занятий после праздников | continuation of study after the holidays |
busin. | воскресенья и государственные праздники | Sundays and public holidays |
gen. | восьмой день после праздника | octave |
gen. | восьмой день после церковного праздника | octave |
gen. | время рождественских праздников | Christmastide (Taras) |
poetic | всенощная в канун праздника | wake |
gen. | всё для праздника | Party supplies (ya) |
humor. | вы мне устроили праздник! | you've made my day! (в благодарность за приятный поступок или комплимент ART Vancouver) |
gen. | Высокие Праздники | High Holidays (Рош-ха-Шана и Йом-Киппур – еврейский новый год scherfas) |
sport. | гимнастический праздник | gymfest |
sport. | гимнастический праздник | gymnastic festival |
gen. | главный праздник страны | National Day |
gen. | годовой праздник | anniversary |
Makarov. | город бурлил от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
Makarov. | город кипел от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
gen. | городской праздник | city festival (Andrey Truhachev) |
gen. | государственный праздник | bank holiday (не для перевода с русского 4uzhoj) |
gen. | государственный праздник | national holiday (ART Vancouver) |
gen. | государственный праздник | public holiday (Alexander Matytsin) |
Gruzovik, cleric. | дванадесятый праздник | major festival (each of the twelve major festivals of the Orthodox Church) |
gen. | двойная порция мяса в праздники | gaudies (в школе) |
gen. | девушка, избранная за красоту королевой майского праздника | May Queen |
mil. | денежная компенсация за неиспользованный выходной праздник | holiday pay |
gen. | День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах | Father's Day (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | детский праздник | children's party, children's fete (Maria Klavdieva) |
gen. | детский праздник | children's fete |
gen. | детский праздник | playdate (an arranged appointment for children to get together for a few hours to play КГА) |
gen. | детский праздник | children's party |
cloth. | детский праздник | Kids Party (Sagoto) |
gen. | детский праздник | children's holiday (kozelski) |
gen. | детям устроили праздник | a party was thrown to the children |
gen. | длинные праздники | long weekend (Анна Ф) |
Makarov. | для этих суровых фанатиков любой праздник был объектом отвращения | these austere fanatics a holiday was an object of disgust |
gen. | еврейский праздник | chanukah |
gen. | еврейский праздник новолуния | new moon |
Makarov. | его младший сын принимает участие в школьном празднике | his youngest son is taking part in the school pageant |
Makarov. | ежегодный праздник | yearly |
gen. | ежегодный праздник | stampede (с состязанием ковбо) |
gen. | ежегодный праздник | annual holiday (Soulbringer) |
gen. | ежегодный праздник в оксфордском университете | encaenia |
amer., agric. | ежегодный праздник с состязанием ковбоев | stampede (с выставкой продуктов, с танцами и т.п.) |
gen. | ежегодный праздник стрижки ягнят | lamb ale |
gen. | ежегодный праздник стрижки ягнят | lamb-ale |
gen. | ежегодный сельский праздник | feast |
busin. | ежегодный фирменный праздник | annual picnic |
Makarov. | если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробки | if you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic |
gen. | Желаем Вам и Вашим родным приятных праздников! | we wish you and your families an enjoyable festive season! (4uzhoj) |
gen. | за исключением воскресений и праздников | Sundays and holidays excepted |
Makarov. | забыть последовательность праздников | forget how holidays go |
gen. | завтра у школьников праздник | school will have a holiday tomorrow |
busin. | закрытие на праздники | holiday closing (dimock) |
Makarov. | закрыть торговлю на рождественские праздники | close business for the Christmas holiday |
gen. | зарезервировать на Рождественские праздники | book for Christmas (Andrey Truhachev) |
gen. | зимний праздник | winter carnival |
gen. | и на нашей улице будет праздник! | every dog has it's day (every dog has it's day Andre_00) |
gen. | и на нашей улице будет праздник! | our day will come! (denghu) |
gen. | и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники | just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles |
gen. | индуистский праздник | puja |
gen. | интенсивное, плотное движение на автодорогах во время или перед праздниками | holiday traffic (Valery Popyonov) |
vulg. | ироничный комментарий по поводу любого неприятного события, произошедшего после праздника | after the Lord Mayor's show comes the dust musk, shit cart (удачи и т.п.) |
Игорь Миг | испортить праздник | spoil it all (A nother sad thing is when you actually are having fun and then someone or something comes along to spoil it all. Сегодня с утра выпал снежок. Обедали по-праздничному, хотя наша городская администрация умудрилась испортить праздник, выключив с 11 часов утра электричество – This morning we got some snow. We had a festive lunch although our city administration managed to wreck it all by turning off the electricity at 11 a.m . // MBerdy2019) |
gen. | испортить праздник | spoil the party (maystay) |
inf. | испортить праздник | steal thunder (chronik) |
gen. | испортить праздник | rain on someone's parade (VLZ_58) |
gen. | к празднику в городе устроили иллюминацию | the town was illuminated for the festival |
gen. | как вы провели праздники? | how did you enjoy your holiday? |
inf. | как праздник | like it's Christmas morning (4uzhoj) |
cleric. | канун праздника | vigil (особ. постный день) |
poetic, cleric. | канун праздника | wake |
gen. | канун праздника | vigil |
gen. | кельтский праздник костров | beltane |
Makarov. | коммерциализация Рождественских праздников | the commercialization of Christmas |
amer. | коммерческий праздник | Hallmark holiday ("Hallmark holiday" is a term used predominantly in the United States to describe a holiday that is perceived to exist primarily for commercial purposes, rather than to commemorate a traditionally or historically significant event. The name comes from Hallmark Cards, a privately owned American company, that benefits from such manufactured events through sales of greeting cards and other items. Bullfinch) |
gen. | конноспортивный праздник | horse show |
hist. | королевский праздник | Royal Gala (WiseSnake) |
Makarov. | короткий праздник | short holiday |
gen. | корпоративный праздник | corporate special event (Alexander Demidov) |
gen. | корпоративный праздник | corporate party (Rick) |
gen. | костер, зажигаемый по случаю праздника | joy fire |
gen. | кто даёт праздники | feaster |
gen. | литургийная песнь в честь праздника | canon of the mass |
jarg. | лишний вес, который появляется после праздников или отпуска | holiday pounds (WiseSnake) |
gen. | логотип поисковика Google, изменённый по случаю праздника | Google Doodle (круглой даты какой-нибудь широко известной личности, напр., дня рождения художника Поля Сезанна. Стандартный логотип Google может меняется у некоторых или, реже, – у всех региональных доменов на праздничный, имеющий определённую тематику, смысл. Kugelblitz) |
Makarov. | магазин разукрасил витрину к Рождественским праздникам | the store dressed its display windows for the Christmas season |
Makarov. | магазин украсил витрину к рождественским праздникам | the store dressed its display windows for the Christmas season |
gen. | майский праздник | May games (ABelonogov) |
gen. | майский праздник | May Day (ABelonogov) |
gen. | майский праздник | Lei Day (на Гавайях) |
Makarov. | малоизвестный факт, связанный с происхождением этого праздника | recondite fact about: the origin of the holiday |
Makarov. | малоизвестный факт, связанный с происхождением этого праздника | a recondite fact about: the origin of the holiday |
gen. | международный авиационный праздник | international aviation event (Alexander Demidov) |
construct. | местные и религиозные праздники | local and religious holidays (исходные данные) |
Makarov. | мисс Хелен Кэмпбел устроила праздник в его честь в своей загородной резиденции в Клэчэн Глен | Miss Helen Campbell gave an entertainment in his honour, at her bower in the Clachan Glen |
gen. | мусульманский праздник | Muslim holiday (Alexander Demidov) |
Makarov. | мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
gen. | на любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам | children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods |
gen. | на праздниках | during the the holidays |
Makarov. | надо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники | we shall have to set the meeting forward because of the holiday next week |
gen. | назначенные на какой-либо праздник | proper |
gen. | накануне праздников | before the holidays |
Makarov. | нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе | we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week |
Игорь Миг | народные праздники | open festivals |
gen. | наступающие праздники | upcoming holidays (Taras) |
Makarov. | наступил и на нашей улице праздник | now it was our turn to triumph |
busin. | национальный праздник | national holiday |
gen. | национальный праздник | National Day |
Makarov. | национальный праздник 4 июля отмечается фейерверком | the Fourth of July celebration includes a display of fireworks (в США) |
gen. | Национальный праздник Швейцарии | Swiss National Day (Andy) |
gen. | не хочу изгадить праздник | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | не хочу портить праздник остальным | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | неделя, следующая за праздником | octave |
gen. | неделя, следующая непосредственно за церковным праздником | octave |
Makarov. | недолгий праздник | short holiday |
gen. | неофициальный праздник | observance (klyaksa86) |
gen. | непереходящий праздник | fixed date holiday (VLZ_58) |
gen. | неподвижный праздник | fixed date holiday (VLZ_58) |
Makarov. | неприятное происшествие во время праздника | a death's head at the feast |
Makarov. | неприятное происшествие во время праздника | a skeleton at the feast |
Makarov. | неприятное происшествие во время праздника | death's head at the feast |
Makarov. | неприятное происшествие во время праздника | death's a skeleton at the feast |
Makarov. | неприятное происшествие во время праздника | a death's a skeleton at the feast |
Makarov. | непродолжительный праздник | short holiday |
gen. | несоблюдение праздника | inobservation of a holiday |
gen. | несоблюдение праздника | inobservance of a holiday |
gen. | ничем не омрачённый праздник | thorough holiday |
gen. | новогодние праздники | New Year festivities (AD Alexander Demidov) |
gen. | новогодние праздники | New Year holidays (ABelonogov) |
hist. | новое "политкорректное" слово, обозначающее все зимние праздники | Holiday season (Windystone) |
gen. | новое "политкорректное" слово, обозначающее все зимние праздники | Winterval (от католического Рождества и Хануки до "старого Нового года": winter + (festi)val WiseSnake) |
gen. | новолуние и праздник новолуния | neomenia (у древних греков) |
gen. | ночной праздник | revel |
cleric. | обедни, назначенные на какой-либо день или праздник | proper |
Gruzovik | общегосударственный праздник | national holiday |
gen. | общенародный праздник | general holiday |
gen. | общенациональный, общегосударственный праздник | national holiday |
Gruzovik | общенациональный праздник | national holiday |
Makarov. | объявить перемирие на время праздников | call a truce for the holidays |
gen. | омрачить праздник | cast a damp over a holiday |
Makarov. | он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
Makarov. | он опрометчиво согласился помочь в организации летнего деревенского праздника | he rashly agreed to help organize the village summer fete |
Makarov. | он соблюдал церковные посты и праздники | he observed the fasts and feasts of the church |
gen. | она была разодета как на праздник | she was in her Sunday best |
Makarov. | она добавила: "Конечно, жизнь не была сплошным праздником" | she added: "Life has certainly not been a bowl of cherries" |
Makarov. | она устроила праздник в его честь в своей загородной резиденции в Клэчэн Глен | she gave an entertainment in his honour, at her bower in the Clachan Glen |
obs. | орденский праздник | collarday |
gen. | орудие, из которого стреляют по случаю праздника | joy gun |
cleric. | основной церковный праздник | central celebration of the church (Houston Chronicle; the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | особенности национальных праздников | local holiday practices (tania_mouse) |
gen. | Остара, древнеанглийский праздник весеннего равноденствия | Ostara (Праздник, посвященный богине Эостре, один из праздников Колеса года в современной Викке shaktya) |
gen. | отмечаемый праздник | observable holiday |
Makarov. | отмечать народные праздники | observe public holidays |
Makarov. | отмечать праздник | observe holiday |
Makarov. | отмечать праздник | observe a holiday |
gen. | отмечать праздник | celebrate a holiday (Are you celebrating Thanksgiving this weekend? 67% of viewers say "yes", 33% say 'no'. ART Vancouver) |
relig. | отмечать праздник | hallow |
Makarov. | отмечать праздник | celebrate a holiday |
gen. | отмечать праздник | observe a holiday (Christmas Day, an anniversary, smb.'s birthday, etc., и т.д.) |
gen. | относящийся к празднику Троицы | Whit |
relig. | относящийся к празднику Троицы и Духова Дня | Whitsun (к первой седмице по Пятидесятнице) |
Makarov. | официальные праздники | public holidays |
gen. | официальные праздники | statutory holidays (Pothead) |
gen. | официальный государственный праздник | legal public holiday (AMlingua) |
gen. | официальный праздник | statutory holiday (Yanamahan) |
busin. | официальный праздник | official holiday |
gen. | официальный праздник | bank holiday |
gen. | ощущение праздника | event feel (suburbian) |
cloth. | парадная, одеваемая по праздникам обувь | dress-boots (Ольга Якушева) |
gen. | певческий праздник | singing festival |
gen. | первомайский праздник | May Day |
gen. | первомайский праздник | May-Day |
Makarov. | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник | May Day this year falls on Monday |
gen. | переходящие праздники | moving holidays (праздники (напр., Рамадан или Пасха), не имеющие фиксированной календарной даты, в отличие от непереходящих Rori) |
cleric. | переходящий праздник | moveable feast (holiday) |
gen. | переходящий праздник | variable date holiday (VLZ_58) |
gen. | переходящий праздник | moveable holiday (VLZ_58) |
cleric. | период от Пасхи до праздника Вознесения | Eastertide |
gen. | период от Пасхи до праздника Вознесения или Троицы | Eastertide |
cleric. | период от пасхи до праздника троицы | Eastertide |
adv. | период праздников | holiday season |
gen. | период праздников | holiday break (Alexander Demidov) |
busin. | плата за работу в праздник, приходящийся на будний день | weekday holiday pay |
gen. | плохая погода помешала празднику | the bad weather militated against the festivities |
gen. | по великим праздникам | on high holidays (Vishka) |
nautic. | по выходным и праздникам | SSH (Saturdays, Sundays, Holidays Бойко Маринов) |
Gruzovik | по праздникам | on holidays |
gen. | по праздникам | on holiday |
Makarov. | по случаю праздника | celebrate the occasion |
gen. | по случаю праздника | in order to celebrate the occasion (Anglophile) |
Makarov. | по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам | in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays |
Игорь Миг | под праздник | just before the holiday |
cleric. | подвижные праздники | movable feasts |
gen. | подвижные праздники | moving holidays (с подвижными датами Rori) |
gen. | подвижный праздник | variable date holiday (VLZ_58) |
gen. | подвижный праздник | moveable holiday (VLZ_58) |
gen. | подготовка к празднику | arranging a holiday celebration (Soulbringer) |
gen. | подготовка к празднику требует много усилий | organizing a fete means a lot of hard work |
gen. | подожди до конца праздников | wait till after the holidays |
gen. | подходит праздник Рождества | Christmas is approaching (Христова Andrey Truhachev) |
gen. | поздравления с праздником | Season's Greetings (Anastasia_Pathak) |
gen. | поздравления с праздником | holiday greetings (AD Alexander Demidov) |
gen. | поздравления с праздником | compliments of the season |
gen. | Поздравляем с праздником! | Season's Greetings (в открытке, письме) |
gen. | поздравлять с праздником | send holiday greetings (sankozh) |
gen. | Поздравляю с праздником | Happy Holiday (wikipedia.org Bubbler) |
gen. | поздравляю с праздником Рождества! | merry Christmas! |
gen. | пока ещё у нас нет никаких планов на праздники | as yet we have not made any plans for the holiday |
gen. | пока что у нас нет никаких планов на праздники | as yet we have not made any plans for the holiday |
brit. | покупатель, приобретающий подарки к праздникам, напр., к Рождеству | festive shopper (bojana) |
relig. | полоса церковных праздников | holytide (An ecclesiastical anniversary or festival; типа Светлой седмицы, святок и т.п.) |
inf. | "портить праздник" | rain on the parade (Hate to rain on the parade here, but you're all wrong. joyand) |
inf. | портить праздник | rain on the parade (joyand) |
Makarov. | после каждого праздника приходит расплата букв. | after the feast comes the reckoning (ср.: любишь кататься люби и саночки возить) |
Makarov. | после праздника | after the holiday |
gen. | пост накануне праздника | vigil |
gen. | почтить праздник своим присутствием | grace the feast |
gen. | православный праздник | Eastern Orthodox holiday (Alexander Demidov) |
relig. | Праздник Богоявления | Twelfth-day |
relig. | Праздник Богоявления | Epiphany (January 6 observed as a church festival in commemoration of the coming of the Magi as the first manifestation of Christ to the Gentiles or in the Eastern Church in commemoration of the baptism of Christ) |
Игорь Миг | праздник Богоявления | Epiphany Day |
relig. | Праздник Божиего Тела | Feast of Corpus Christi |
obs. | праздник в Итонской школе | montem (раз в три года) |
gen. | праздник в честь исполнения 16 лет | sweet sixteen (wikipedia.org Кинопереводчик) |
gen. | праздник в честь местного святого | patron saint's day |
gen. | праздник в честь святого хранителя | patronal festival |
relig. | Праздник весны | Maidhyaoizaremaya ("Midspring", in Zoroastrianism, one of the Gahanbars) |
relig. | Праздник весны | Toshigoi-no-Matsuri |
relig. | Праздник весны | Holi |
relig. | Праздник весны | Haru Matsuri |
gen. | Праздник Весны и Труда | May Day (Andrey Truhachev) |
gen. | Праздник Весны и Труда | Spring and Labour Day (E&Y ABelonogov) |
gen. | праздник вкуса | Celebration of Tastes (Yulia Stepanyuk) |
relig. | праздник Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня | Exaltation of the Holy Cross |
relig. | праздник Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня | Holy Cross Day |
gen. | праздник Вознесения | holy Thursday |
Makarov. | праздник вознесения | Ascension Day |
gen. | праздник Вознесения | Ascension-day |
gen. | праздник, выходной | holibob (A funky jolly term used to replace "holiday" Larkrest) |
gen. | праздник города | city festival (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник городского масштаба | city festival (Andrey Truhachev) |
inf. | праздник для желудка | festival of the stomach (VLZ_58) |
inf. | праздник для желудка | comfort food (Andrey Truhachev) |
inf. | "праздник для одного" | me party (I was home alone, so I decided to have a me party. joyand) |
gen. | праздник неприсутственный день для служащих банков | bank holiday |
relig. | Праздник дураков | Feast of Fools (A kind of clerical Saturnalia, popular in the Middle Ages) |
gen. | праздник единства народов Казахстана | Holiday of Unity of Nations of Kazakhstan (lew3579) |
gen. | праздник единства народов Казахстана | holiday of community of nations of Kazakhstan (Leonid Dzhepko) |
relig. | Праздник Епифании | Epiphany |
inf. | праздник жалости к себе | pity party (denghu) |
relig. | праздник жертвоприношений | 'Id al-Adha |
relig. | праздник жертвоприношения | Festival of Sacrifice (исламский праздник Andrey Truhachev) |
relig. | праздник жертвоприношения | sacrificial feast (Andrey Truhachev) |
relig. | праздник жертвоприношения | Greater Eid (Andrey Truhachev) |
relig. | праздник жертвоприношения | Id El Adha (у мусульман NightHunter) |
relig. | праздник жертвоприношения | feast of sacrifice (Курбан-байрам Andrey Truhachev) |
gen. | праздник живота | cheat meal (Konstantin Mikhailoff) |
gen. | Праздник жизни | Feast of life (таси) |
hist. | праздник зимнего солнцестояния | yule (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник или праздники | holytide (пасхальная неделя, святки) |
Makarov. | праздник Иоанна Крестителя | Baptist's day baptist |
gen. | праздник Иоанна Крестителя | Baptist's day |
gen. | национальный праздник 4 июля отмечается фейерверком | the Fourth of July celebration includes a display of fireworks |
gen. | праздник 4 июля отмечается фейерверком | the Fourth of July celebration includes a display of fireworks |
gen. | Праздник к нам приходит | Holidays are coming! (из рекламы Coca-Cola ArcticFox) |
gen. | Праздник, который всегда с тобой | A Moveable Feast (a memoir by Ernest Hemingway Nrml Kss) |
gen. | праздник, который отмечается каждые десять лет | festivity that recurs every ten years |
gen. | праздник церковный, который празднуется в разные числа | movable feast |
Игорь Миг | праздник Крещения | Epiphany Day |
gen. | праздник кушей | Feast of Tabernacles |
gen. | праздник кущей | Feast of Tabernacles |
relig. | Праздник лета | Maidhyoishema ("Midsummer", in Zoroastrianism, one of the Gahanbars) |
gen. | Праздник летнего солнцестояния в Китае | Dragonboat festival (Serge Memor) |
relig. | Праздник Лина и Псамафы | kunophontis |
relig. | Праздник Лина и Псамафы | Arnis (In Greek mythology, a festival in which stray dogs were killed, sacrifice offered, and mourning made for Linus and Psamathe) |
gen. | праздник лущения | cornhusking (с музыкой и танцами) |
gen. | праздник мая | May-Day |
fr. | праздник на лоне природы | fete champetre |
gen. | праздник не за горами | the holiday is near at hand |
gen. | праздник непослушания | Opposite Day (детская игра, по правилам который игрок делает обратное тому, что ему говорит другой игрок Bartek2001) |
gen. | праздник Нового года | New Year celebrations (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник Нового года | New Year festival (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник Нового года | New Year's Day (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник Нового года | New Year (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник Нового года | New Year celebration (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник Нового года | new year festivities (Andrey Truhachev) |
relig. | Праздник новолуния | neomenia (Festival of the New Moon) |
Makarov. | праздник новолуния | neomenia (у древних греков) |
gen. | праздник обручения венецианского дожа с Адриатическим морем | the wedding of the Adriatic (традиционный старинный обряд в Венеции, неоднократно изображённый Каналетто; в праздник Вознесения Христа правитель Венецианской республики-дож на судне Бучченторо выплывал по Большому каналу в Адриатическое море и бросал в волны золотое обручальное кольцо) |
gen. | "Праздник обручения венецианского дожа с Адриатическим морем" | the Ceremony of the Marriage of the Adriatic (Sea; неоднократно изображался художником Каналетто) |
Makarov. | "Праздник обручения венецианского дожа с Адриатическим морем" | the Ceremony of the Marriage of the Adriatic sea (неоднократно изображался художником Каналетто) |
gen. | праздник обручения венецианского дожа с Адриатическим морем | the marriage of the Adriatic (традиционный старинный обряд в Венеции, неоднократно изображаемый Каналетто; в праздник Вознесения Христа правитель Венецианской республики-дож на судне Бучченторо выплывал по Большому каналу в Адриатическое море и бросал в волны золотое обручальное кольцо) |
gen. | праздник опалии | the Opiconsivia (праздник 25 августа в честь Опс в Древн. Риме) |
gen. | праздник опалии | the Opalia (праздник 19 дек. в честь Опс в Древн. Риме) |
gen. | праздник оружия | worship of weapons (праздник поклонения оружию Andy) |
gen. | праздник освящения церкви | church ale |
gen. | праздник, отмечаемый ежегодно в один и тот же день | fixed feast |
gen. | праздник и т.д. падает на воскресенье | the holiday her birthday, the anniversary, etc. falls on Sunday (on the 8th of April, on the same day, etc., и т.д.) |
gen. | праздник пасхи | passover (у евреев) |
gen. | праздник Пасхи | Pasch |
gen. | праздник первого июля в Канаде | Dominion Day (годовщина образования доминиона) |
gen. | праздник Первого мая | beltane (в Ирландии) |
gen. | праздник Первого мая | May Day |
gen. | праздник печатников | wayzgoose (отмечается обедом, пикником) |
tech. | праздник по случаю окончания строительства | roofing ceremony |
gen. | праздник посадки деревьев | the New Year of Trees (праздник в Израиле) |
gen. | праздник посадки деревьев | New Year of Trees (праздник в Израиле) |
Makarov., cleric. | праздник Преображения | the Transfiguration |
busin. | праздник, приходящийся на будний день | weekday holiday |
gen. | праздник Рождества | Yule |
gen. | праздник Рождества | the festival of Christmas |
gen. | праздник с гулянием | be-in |
gen. | праздник с раздачей подарков | potlatch |
gen. | праздник св. Екатерины | Cathern |
gen. | праздник североамериканских индейцев | pow-wow (IreneBlack) |
gen. | праздник соединения с душами умерших | O-Bon |
gen. | праздник соединения с душами умерших | o bon |
gen. | праздник Сретения Господня | the feast of the purification of the blessed virgin Mary |
gen. | праздник Тела Господня | Corpus-Christi (у католиков) |
cleric. | праздник тела Христова | Corpus Christi |
relig. | Праздник Теофании | Epiphany |
gen. | праздник "торжество православия" | Feast of Orthodoxy |
relig. | Праздник Торы | Rejoicing of the Law |
relig. | Праздник Торы | Simhat Torah |
relig. | Праздник Торы | Simhath Torah |
gen. | праздник троицы и духова дня | Whitsun |
gen. | Праздник труда | May Day (Andrey Truhachev) |
gen. | праздник трудящихся | Labour Day (обыкн. 1 Мая) |
obs. | праздник урожая | harvest-home |
hist. | праздник урожая | Lammas (1 августа) |
hist. | праздник урожая | kern |
gen. | праздник урожая | harvest home |
gen. | праздник урожая | kirn |
gen. | праздник урожая | harvest festival |
gen. | праздник, устраиваемый в первое воскресенье после свадьбы | post-nuptial feast (Anglophile) |
relig. | Праздник фонарей | Feast of Lanterns (A popular Chinese festival, celebrated annually at the first full moon) |
amer. | праздник штата | state holiday (официальный праздник, отмечаемый в одном или нескольких штатах) |
gen. | праздник штата | state holiday (ABelonogov) |
relig. | Праздник Юпитера | Feriae Latinae In Roman religion, the Festival of Jupiter Latiaris held in the spring and fall each year |
gen. | праздники выбивают меня из колеи | holidays unsettle me |
obs. | праздники карнавала | shroving |
relig. | праздники Креста Господня | Crouchmas (The festival of the Invention of the Cross; also Rogation Sunday and Rogation week) |
Makarov. | праздники, отмечаемые в одни и те же дни | immovable feasts |
Makarov. | праздники, отмечаемые в разные дни | movable feasts |
gen. | праздники после уборки хлеба | harvest home |
relig. | праздники Римско-католической Церкви | holy days of obligation (In the Roman Catholic Church, days on which Catholics are bound to hear mass and to abstain "from servile work") |
gen. | праздники с переходящей датой | moving holidays (Rori) |
gen. | праздники связаны с затратами | holidays involve expense |
Makarov. | праздновать праздник | celebrate a holiday |
gen. | престольный праздник | patronal festival |
gen. | престольный праздник | saint's day |
gen. | приходский праздник | fiesta |
hist. | приходской праздник в троицын день | Whitsun ale |
Makarov. | проводить праздник | hold a fete |
gen. | прогул после праздника | blue Monday |
Makarov. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. |
gen. | профессиональный праздник | professional day (Glebson) |
gen. | профессиональный праздник | professional holiday (jaeger) |
gen. | прощайте, праздники! | farewell to the holidays! |
busin. | пятницы и праздники исключаются | Fridays and holidays excluded |
gen. | пятницы и праздники исключаются | Fridays and holidays excluded (для мусульманских стран Lavrov) |
gen. | работать по вечерам, в выходные и праздники | work unsociable hours (alexghost) |
Makarov. | разукрасить витрины к рождественским праздникам | dress windows for the Christmas season |
busin. | режим работы в праздник | hours of operation during a holiday (financial-engineer) |
gen. | резервировать на Рождественские праздники | book for Christmas (Andrey Truhachev) |
gen. | религиозный мусульманский праздник | Muslim holiday (There are two official holidays in Islam: Eid Al-Fitr and Eid Al-Adha. Eid Al-Fitr is celebrated at the end of Ramadan (a month of fasting), and Muslims usually give zakat (charity) on the occasion. Eid Al-Adha is celebrated on the tenth day of Dhu al-Hijjah and lasts for four days, during which Muslims usually sacrifice an animal and distribute its meat among family, friends, and the poor. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | религиозный праздник или праздники | holytide (пасхальная неделя, святки и т.п.) |
gen. | решать, где вы проведёте праздники | determine where you are going to spend your holidays (whether he will manage, etc., и т.д.) |
gen. | римский праздник | Roman holiday |
gen. | рождественские праздники | Yuletide (от др.-англ. "рождество" Anglophile) |
gen. | рождественские праздники | Christmastime |
gen. | Рождество ? это один из главных праздников христианского календаря | Christmas is one of the main festivals in the Christian Calendar |
gen. | с наступающими праздниками! | Happy holidays! (Lifestruck) |
gen. | с праздниками | Season's Greetings (Leonid Dzhepko) |
gen. | с праздником! | compliments of the season! |
gen. | с праздником | compliments |
gen. | с праздником! | happy holiday! |
gen. | светлый праздник | bright holiday (sankozh) |
inf. | секс только по праздникам | ABC sex (Taras) |
gen. | сельский праздник | village festival (Andrey Truhachev) |
gen. | сельский праздник | hopping |
gen. | сельский праздник, где танцуют народные танцы | hoedown |
gen. | сельский праздник или вечеринка, где танцуют народные танцы | hoedown |
fr. | сельский праздник на открытом воздухе | fete champetre (сюжет изобразит. искусства) |
gen. | сельский праздник с танцами | barn dance (часто проводимыми в амбаре) |
gen. | семейный праздник | family celebration (Alexander Oshis) |
med. | синдром "праздника сердца" | holiday heart syndrome (Игорь_2006) |
gen. | скользящие праздники | moving holidays (Rori) |
gen. | соблюдаемый праздник | observable holiday |
relig. | соблюдать посты и праздники | observe the fasts and feasts of the church |
gen. | соблюдать праздники | keep holidays |
gen. | соблюдать церковные посты и праздники | observe the fasts and feasts of the church |
gen. | совершать богослужение в праздники | feast |
Makarov. | совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников | meeting was adjourned over the holidays |
Makarov. | совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников | the meeting was adjourned over the holidays |
gen. | совпадать с другим праздником | occur (часто о христианских праздниках) |
gen. | совпадение нескольких обыкн. христианских праздников | occurrence |
Makarov. | солдат, находящихся на действительной службе, редко отпускают в увольнение на праздники | there would be little holiday leave for troops on active duty |
sport. | спортивный праздник | sports celebration (Andrey Truhachev) |
sport. | спортивный праздник | sports meeting (Andrey Truhachev) |
sport. | спортивный праздник | sports festival (Andrey Truhachev) |
sport. | спортивный праздник | sports day (Andrey Truhachev) |
Makarov. | спортивный праздник на воде | water pageant |
gen. | спортивный праздник на воде | aquacade |
gen. | студенческий праздник | rag day |
Makarov. | стучаться в двери и требовать угощения на праздник Хэллоуин | trick-or-treat (о детях) |
gen. | театрализованный праздник | pageant (Alexander Demidov) |
mil. | торжества по поводу национального праздника | celebration of a national holiday |
gen. | торжественный праздник | pageant (с пышными процессиями) |
mil. | торжество по случаю национального праздника | holiday ceremony |
Gruzovik | торжествовать праздник | celebrate a holiday |
gen. | традиционные праздники | festive season (People sometimes refer to the Christmas period as the festive season. (Collins Cobuild) Alexander Demidov) |
gen. | традиционные праздники | festive season (People sometimes refer to the Christmas period as the festive season. (Collins Cobuild) – АД) |
hist. | трактат о церковных праздниках | festology |
hist. | трактат о церковных праздниках | festilogy |
Makarov. | у этих суровых фанатиков любой праздник вызывал раздражение | these austere fanatics a holiday was an object of disgust |
gen. | уехать на праздники | go away for holidays (for the week-end, for a vacation, for a rest, etc., и т.д.) |
inf. | украсть праздник | steal thunder (chronik) |
Makarov. | унылая физиономия на празднике | death's head at the feast |
Makarov. | унылая физиономия на празднике | a skeleton at the feast |
Makarov. | унылая физиономия на празднике | a death's head at the feast |
Makarov. | унылая физиономия на празднике | death's a skeleton at the feast |
Makarov. | унылая физиономия на празднике | a death's a skeleton at the feast |
gen. | устраиваемый в честь какого-либо праздника | celebratory |
gen. | устраиваемый в честь праздника | celebratory |
Makarov. | устраивать праздник | hold a fete |
gen. | устраивать праздник | junket |
gen. | устраивать праздник в честь | fete (кого-либо – The sumptuous lunch at BP's plush London headquarters to celebrate a ground-breaking deal in Russia was a convivial affair with John Browne in high spirits. It was 2003 and the oilman was being feted by the financial press as the Sun King, having turned a struggling UK oil company into a global oil major. TG Alexander Demidov) |
gen. | устроить праздник | arrange a holiday (Soulbringer) |
gen. | устроить себе праздник | make an evening of it (Olga Fomicheva) |
gen. | федеральные праздники | federal holidays (bookworm) |
sport. | физкультурный праздник | sports festival |
gen. | хозяйки запасаются провизией на праздники | the housewives are laying in provisions for the holidays |
gen. | храмовой праздник | patron saint's day |
cleric. | храмовой праздник | patronal festival |
gen. | храмовой праздник | dedication day |
gen. | храмовой праздник | wake (обыкн. pl) |
dial. | храмовой, престольный праздник | wakes |
relig. | храмовый праздник | patronal festival (Anglophile) |
relig. | храмовый праздник | Dedication day |
relig. | церковный праздник | festival |
relig. | церковный праздник | holy day (A day set aside for special religious observance) |
gen. | церковный праздник | church fete |
relig. | церковный праздник | holy tide |
relig. | церковный праздник | holytide |
relig. | церковный праздник | feast |
gen. | церковный праздник | holy-day |
gen. | церковный праздник | holy day |
gen. | церковный праздник какого-либо святого | fete |
cleric. | церковный праздник, на который положено посещать церковь | holy day of obligation (у католиков) |
gen. | церковный праздник какого-либо святого | fete |
inf. | человек-праздник | happy pill (Carol_Coral) |
gen. | четырнадцатый день после церковного праздника | quindene |
gen. | чтобы возобновиться после праздника | the meeting was adjourned over the holidays |
gen. | Чхусок, Корейский традиционный праздник | Chuseok (или Choosuk Rainy) |
gen. | шумный праздник | kermesse (Bre) |
Makarov. | эти визиты были настоящими, хотя и редкими, праздниками | these visits were real though rare treats |
gen. | это было для меня праздником | it was a red-letter day for me |
Makarov. | этот день был настоящим праздником | this day has been a real groove |
gen. | этот праздник | this festive occasion |
gen. | этот праздник бывает один раз в году | this holiday comes once a year |
gen. | этот праздник выпадает на первое Марта | this festival falls on 1 March. |
gen. | я не хочу портить праздник | I don't want to spoil the party (upws) |