DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пошёл | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходыthe tenant went to very needless expense
Makarov.барометр пошёл на дождливую погодуbarometer points rain
Makarov.барометр пошёл на дождливую погодуthe barometer points to rain
Makarov.барометр пошёл на дождливую погодуbarometer points to rain
gen.барометр пошёл на дождливую погодуthe barometer points to rain
Makarov.барометр пошёл на дождьthe barometer gives rain
Makarov.барометр пошёл на дождьbarometer gives rain
Makarov.барометр пошёл на переменную погодуbarometer points variable
Makarov.барометр пошёл на переменную погодуbarometer points to variable
Makarov.барометр пошёл на переменную погодуthe barometer points to variable
gen.барометр пошёл на переменную погодуthe barometer points to variable
Makarov.барометр пошёл на хорошую погодуbarometer points fair
Makarov.барометр пошёл на хорошую погодуthe barometer points to fair
Makarov.барометр пошёл на хорошую погодуbarometer points to fair
gen.барометр пошёл на хорошую погодуthe barometer points to fair
Makarov.больной неожиданно пошёл на поправкуthe patient had a snapback
Makarov.больной неожиданно пошёл на поправкуpatient had a snapback
gen.было поздно, и поэтому я пошёл домойit was late, so I went home
gen.было поздно, и я пошёл домойit was late, so I went home
gen.в восемнадцать лет он пошёл во флотhe went to sea at eighteen
gen.в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
gen.в довершение всех бед пошёл проливной дождьcap the misery a fast rain began
Makarov.в довершение всех бёд пошёл ещё проливной дождьcap the misery a fast rain began
Makarov.в какую сторону он пошёл?in which direction did he go?
gen.в какую сторону он пошёл?which way did he go?
gen.ваш совет пошёл мне на пользуI profited by your advice
gen.вдруг пошёл дождьit suddenly came on to rain
Makarov.во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нетhe went, whether he had to do it or not
gen.возможно, он пошёл туда пешком, это недалекоhe can have walked there, it is not far
mil., lingoвот и снова день прошел — ну и нахуй он пошелWe've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (PX_Ranger)
inf.Вперёд! Давай! Быстрее! Пошел! Живее! Не останавливайся!Dash on! (In Britain of the early 20-th century it was an expression of encouragement or a prompt to proceed with haste or determination. It's akin to saying "Go ahead!" or "Hurry up!" in modern terms.: "Dash on! We haven't a moment to lose if we are to catch the train!" МарияКрас)
dog.вперёд! пошёл!mush! (команда для ездовых собак)
gen.враг пошёл в атакуthe enemy attacked
inf.Все, я пошёл!I'm off! (Ин.яз)
vulg.Всунул, вынул и пошёл.coming and going (A man is using a woman just for sex. EmP)
rudeДа пошёл тыShove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver)
rude, BrEда пошёл ты!piss off! (Юрий Гомон)
invect.да пошёл пошла ты!bite me!
rudeда пошёл тыyou can axe my ass (Technical)
slangда пошёл ты!eat shit and die (Yeldar Azanbayev)
gen.да пошёл ты!go suck a lemon!
gen.да пошёл тыGet over yourself (Phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.)
amer.да пошёл тыscrew you (exnomer)
amer.да пошёл ты!bite the ice! (Anglophile)
rudeда пошёл ты!go jump in the lake! (igisheva)
gen.да пошёл ты!stuff it! (Taras)
rudeда пошёл ты на фиг!Go screw yourself! (mviformat)
rudeда пошёл ты на хер!go fuck yourself! (mviformat)
Makarov.дальше станции он не пошёлhe went no farther than the station
gen.дальше станции я не пошёлI went no further than the station
Makarov.Джон пошёл с нами в киноJohn came along with us to the cinema
Makarov.днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думалi'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected
gen.дождь пошёл пуще прежнегоit began raining harder than ever
Makarov.дождь пошёл реже, а потом совсем прекратилсяthe rain slacked and died
Makarov.дождь пошёл только вечеромthe rain held off till the evening
Makarov.домой он пошёл окольным путёмhe took the indirect route home
gen.едва команды начали игру, как пошёл дождьthe teams have just started to play when it began to rain
gen.ей восьмой десяток пошёлshe is past seventy
Makarov.ей нужно, чтобы ты пошёл тудаshe wants you to go there
gen.ей пошёл восьмой десятокshe is past seventy
gen.ей пошёл второй годshe is in her second year
gen.ей пошёл двадцатый годshe is in her twentieth year
gen.ей пошёл двадцатый годentrance upon her twentieth year
Makarov.ей пошёл девяностый годshe is in her ninetieth year
Makarov.ей пошёл десятый годshe is in her tenth year
gen.ей пошёл одиннадцатый годshe is in her eleventh year
gen.ей пошёл пятнадцатый годshe is in her fifteenth year
Makarov.ей пошёл пятый десятокshe is past forty
Makarov.ей пошёл пятый десятокshe is over forty
Makarov.ей пошёл седьмой годshe is in her seventh year
gen.ей пошёл седьмой десятокshe is past sixty
gen.ей пошёл тридцатый годshe is in her thirtieth year
gen.ей пошёл тридцатый годshe is entering on her 30th year
gen.ей пошёл шестидесятый годshe is in her sixtieth year
Makarov.ей пошёл шестнадцатый годshe is in her sixteenth year
Makarov.ей пошёл шестой десятокshe is in her fifties
gen.ей пятый десяток пошёлshe is past forty
gen.ей уже седьмой десяток пошёлshe is in her sixties
gen.ей шестой десяток пошёлshe is past fifty
gen.если б не нога, пошёл бы с тобойif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov)
gen.если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вамиif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too
Makarov.забери бельё домой, пошёл дождьbring the washing in, it's raining
gen.закройте окошко, как бы не пошёл дождьshut the window for fear of rain (на случай дождя)
gen.зря я с вами пошёл, мне тут очень скучноI shouldn't have come here with you
gen.зря я с вами пошёл, мне тут очень скучноI'm bored
gen.и всё же он не пошёл в театрhe didn't go to the theatre, however
inf.иди, пошёл, ну тебя к ляду!hell with you!
gen.из-за этого я не пошёл в школуit kept me from school
gen.интересно, куда он пошёлI wonder where he went
gen.каждый из них пошёл своей дорогойthey went their several ways
gen.как раз когда он говорил, пошёл дождьeven as he spoke, it began to rain
Makarov.когда пошёл дождь, смог рассеялсяwith the rain, the smog lifted from the city
gen.когда работа была закончена, он пошел домойthe work finished, he went home
gen.когда работа была закончена, он пошёл домойthe work being finished, he went home
Makarov.когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лесhe fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood
gen.когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лесhe fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood
Makarov.когда юноша без страховочной сети пошёл по канату, натянутому высоко между двумя высотными зданиями, толпа открыла рот, дивясь его храбрости и мастерствуwhen the young man walked across the high wire fixed between the two tall buildings without a safety net, the crowd gasped at his bravery and skill
Makarov.конец каната пошёл волокнами, узел теперь не будет надёжно держатьthe end of the rope has ravelled out and the knot will not hold the climbers safely
gen.корабль пошёл ко днуthe ship sank
gen.корабль пошёл на дноthe ship went to the bottom
saying.кто в кони пошёл, тот и воду возиA promise is a promise (Andrey Truhachev)
gen.кто пошёл в теннис игратьsome went to play tennis, others went swimming
inf.куда бы он ни пошёлwherever he may go
Makarov.куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудитсяhe will get lost wherever he goes
gen.куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудитсяhe will get lost wheresoever he goes
gen.Куда пошёл?where do you think you're going? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека Рина Грант)
gen.куда это он пошёл?where on earth has he gone?
gen.купальщик камнем пошёл ко днуthe bather sank like a stone
Makarov.курс акций снова пошёл вверхthe shares picked up again
Makarov.курс акций снова пошёл вверхshares picked up again
gen.меня бы не удивило, если бы пошёл дождьI shouldn't be surprised if it rained
Makarov.миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с нейMrs. Jewkes is mightily at me, to go with her
gen.моему брату уже седьмой десяток пошёлmy brother is in his sixties
Makarov.мой старый чёрный костюм пошёл по швам и видны белые ниткиmy old blacks show the white seams
gen.мы были готовы отправиться, когда пошёл дождьwe were about to start when it began to rain
chess.term.на подходе к эндшпилю он пошёл "не туда" и проигралon his approach to the endgame, he moved in the wrong direction and lost
Makarov.набежали чёрные тучи, и пошёл проливной дождьthe sky became dark with clouds and it began to rain heavily
Makarov.налетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командойthe ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors
gen.напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятнымthe drink slipped down pleasantly enough
chess.term.находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шахbeing in severe time-trouble, he moved his king into check
gen.не успел он добраться домой, как пошёл дождьhe scarcely reached home till the rain started
gen.нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.неприятель пошёл в атакуthe enemy attacked
gen.никто на это не пошёлthere were no takers
rhetor.но процесс, как говорится, пошёлbut the process is underway (Forbes, 2010: There's a long way to go to replicate financial returns of a decade back but the process is underway, bankers are circling like starved vultures and investors are beginning to sharpen pencils. Alex_Odeychuk)
amer.ну всё, я пошёлoff I go (тж. шутл. Taras)
inf.ну и гнилой народ теперь пошёл!what a bunch of weaklings they are nowadays!
gen.ну и народ нынче пошёл!people aren't what they used to be!
gen.ну, я пошёлI think I'll go now
cliche.ну, я пошёлI'll be on my way now (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл. ART Vancouver)
cliche.ну, я пошёлwell, I'll be getting along (ART Vancouver)
inf.Ну, я пошёл.Well, I am off. (VLZ_58)
inf.ну, я пошёлI'll be going now
gen.ну, я пошёлwell, I'm off
gen.ну, я пошёл домойI'll get home, then
proverbодин пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут?every time is different (Супру)
proverbодин пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут?no two times are ever the same (Супру)
gen.он бросил завтракать и пошёл к телефонуhe left the breakfast to answer the telephone
Makarov.он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новойhe threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one
gen.он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новойhe threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one
Makarov.он бы с удовольствием пошёл с вамиhe would love to go with you
gen.он взглянул на меня и пошёл дальшеhe looked at me and then walked on
Makarov.он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
gen.он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дровhe took his axe and went out to the backyard to chop some wood
Makarov.он вылез из лодки и по воде пошёл к берегуhe got out of the boat and waded to the shore
gen.он добровольно пошёл в армию на три годаhe signed up for a three year enlistment
Makarov.он ждал там, пока не пошёл дождьhe waited there until it began to rain
gen.он зарегистрировался и пошёл к себе в номерhe signed in and went to his room
gen.он и пошёл бы, да не можетhe would like to go but he cannot
gen.он и туда не пошёлhe didn't go there either
Makarov.он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёлhe seems vexed with himself for not coming
Makarov.он настаивал на том, чтобы я пошёлhe was insistent that I should go
gen.он настоял, чтобы я пошёл к нему обедатьhe nailed me for dinner
Gruzovikон не по своей дороге пошёлhe missed his vocation
Makarov.он не пошёл на работуhe stayed away from work
gen.он не пошёл проторенным путёмhe is off the beaten track
gen.он не пошёл, я тожеhe didn't go and neither did I
gen.он обещал помочь мне, но в последний момент пошёл на попятныйhe had promised to help me but at the last moment he drew back
Makarov.он охотно не пошёл бы туда совсемhe would just as soon not go there
Makarov.он первым делом пошёл домойhe went home first
gen.он повернулся и в гневе пошёл прочьhe turned and went away in a rage
gen.он поклонился и пошёл дальшеhe bowed and passed on
gen.он почувствовал острую боль в груди и пошёл к врачуhe felt sharp chest pains and went to see the doctor
gen.он почувствовал острую боль в груди и пошёл ко врачуhe felt sharp chest pains and went to see the doctor
gen.он пошёл, а я нетhe went, but I did not
Makarov.он пошёл быhe'd go
Makarov.он пошёл бы сам, да только вот усталhe would go himself, only he is tired
Makarov.он пошёл бы туда, если бы у него было времяhe should go there if he had time
inf.он пошёл в армиюhe joined up
Makarov.он пошёл в армию в 19 летhe entered the army at nineteen
inf.он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем годуhe joined up in 1943
Makarov.он пошёл в другой конец комнатыhe crossed to the other side of the room
Makarov.он пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмокhe went out to a fairly ratty bar and had a few drinks
Makarov.он пошёл в какую-то задрипанную киношкуhe went to a fleapit cinema
gen.он пошёл в киноhe is gone to the movies
Makarov.он пошёл в магазинhe went over to the shop
Makarov.он пошёл в надежде найти еёhe went in the hope of finding her
Makarov.он пошёл в нашу породуa chip off the old block
Makarov.он пошёл в нашу породуchip off the old block
gen.он пошёл в нашу породуa chip of the old block
Makarov.он пошёл в ночной клубhe went to a spot
Makarov.он пошёл в паб и напилсяhe went out to the pub and got paralytic
Makarov.он пошёл в противоположном направленииhe took the opposite direction
Makarov.он пошёл в театрhe went to the theatre
Makarov.он пошёл в ту сторонуhe went that way
Makarov.он пошёл в школу с шести летhe entered school at the age of six
Makarov.он пошёл в этом направленииhe went this way
Makarov.он пошёл в эту сторонуhe went this way
gen.он пошёл в эту сторонуhe went this way (в этом направлении)
gen.он пошёл вниз по холмуhe went down the hill
Makarov.он пошёл вперёд, чтобы открыть домhe had gone on ahead to open up the house
Makarov.он пошёл даже на то, чтобы занять деньгиhe went to the extent of borrowing money
gen.он пошёл далекоhe went a long way
gen.он пошёл дальшеhe went his way
gen.он пошёл за своим чемоданомhe went to collect his suitcase
gen.он пошёл забирать свой чемоданhe went to collect his suitcase
gen.он пошёл засвидетельствовать им своё почтениеhe went to pay his respects to them
gen.он пошёл засвидетельствовать своё почтение её родителямhe went to pay his respect to her parents
gen.он пошёл и напилсяhe went out and got tight
Makarov.он пошёл и открыл дверьhe went to the door and opened it
gen.он пошёл и тут же всем рассказалhe promptly went and told everybody
Makarov.он пошёл к начальнику протестовать против новых правилhe went to the boss to remonstrate against the new rules
Makarov.он пошёл к ней в гостиhe went to see her
Makarov.он пошёл к ней в комнату, чтобы помиритьсяhe went to her room to make peace
gen.он пошёл к портному на примеркуhe went to the tailors to be fitted
Makarov.он пошёл к себе в комнату немного поспатьhe went to his den to have a doss
gen.он пошёл купатьсяhe is gone off to bathe
gen.он пошёл купатьсяhe set off to bathe
gen.он пошёл на ближайшую автобусную остановкуhe went to the nearest bus stop
gen.он пошёл на большие расходыhe went to great expense
gen.он пошёл на верную смертьhe went to certain death
Makarov.он пошёл на вокзал получить свой багажhe went to claim his bags at the station
gen.он пошёл на выставкуhe went along to the exhibition
Makarov.он пошёл на делоhe is off on a job
gen.он пошёл на попятный и отказался от своего обещанияhe went back on his promise
gen.он пошёл наверхhe went up
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to visit her
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to visit her
gen.он пошёл навестить еёhe went to visit see her
gen.он пошёл напрямик через полеhe took a short cut through the fields
gen.он пошёл не по той улицеhe took the wrong street
Makarov.он пошёл окольным путёмhe took a roundabout way
Makarov.он пошёл от одного места к другомуhe went from one place till another
gen.он пошёл от одного места к другомуhe went from one place till another
gen.он пошёл по линии наименьшего сопротивленияhe took the line of least resistance
gen.он пошёл по плохой дорожкеhe took to evil courses
Makarov.он пошёл по своей волеhe went of his own volition
gen.он пошёл по своим деламhe went about his business
gen.он пошёл по стопам отцаhe followed his father's footsteps
gen.он пошёл по стопам отцаhe followed in his father's footsteps
Makarov.он пошёл по тропинке через полеhe took a path across the fields
gen.он пошёл повидаться со своей милойhe is off to see his girl
Makarov.он пошёл покататься на лодкеhe went out for a row
Makarov.он пошёл покататься на лодкеhe went for a row
Makarov.он пошёл посмотретьhe went along to see
Makarov.он пошёл посмотреть, какой беспорядок они оставили после себяhe went to see how much mess they had left behind
Makarov.он пошёл, потому что иначе он бы их не засталhe went, otherwise he would have missed them
Makarov.он пошёл проведать ееhe went to visit her
gen.он пошёл проведать ееhe went to see her
gen.он пошёл проведать еёhe went to visit see her
Makarov.он пошёл проведать еёhe went to visit her
gen.он пошёл проведать еёhe went to see her
Makarov.он пошёл против своих прежних друзейhe turned against his former friends
gen.он пошёл прямиком через кустарникhe struck off through the bush
gen.он пошёл с козырной десяткиhe led with the ten of trumps
gen.он пошёл с нами в киноhe came along with us to the cinema
Makarov.он пошёл с неохотойhe went with reluctance
gen.он пошёл с тузаhe played the ace
gen.он пошёл своим путёмhe went on his way
gen.он пошёл сдавать экзамен на ураhe went to take the exam on his nerve alone
Makarov.он пошёл спатьhe went up to bed
gen.он пошёл тудаhe went there
gen.он пошёл туда вместо меняhe went there in place of me
gen.он пошёл туда личноhe went there in person
gen.он пошёл туда наудачуhe went there on spec
gen.он пошёл туда раздобыть сведенияhe went there to pick up information
gen.он пошёл удалить зубhe went to have a tooth out
gen.он пошёл, чтобы предупредить васhe went to warn you
Makarov.он прикрепил поводок к ошейнику собаки и пошёл на прогулкуhe attached the lead to the dog's collar and went for a walk
Makarov.он расплатился с водителем и пошёл к вокзалуhe paid off the driver and went to the station
gen.он резко повернулся и пошёл назадhe turned sharply round and walked backward
gen.он резко повернулся и пошёл прочьhe turned abruptly and walked away
gen.он сердился на себя, что не пошёл на концертhe was vexed with himself for not going to the concert
Makarov.он сознательно пошёл на рискhe took the risk consciously
Makarov.он шаркающей походкой пошёл к окнуhe shuffled to the window
Makarov.она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с нейhe is mightily at me, to go with her
gen.она сняла бельё, когда пошёл дождьshe took in the washing when the rain began
gen.опять пошёл дождьthe rain is on again
gen.откуда пошёл этот слух?how did the rumour start?
euph.отстань! пошёл вон!naff off (Брит. сленг Семенова)
gen.отцовский ремень пошёл мне на пользу-я вырос человекомspanking was good to me. I turned out OK (bigmaxus)
Makarov.паводок пошёл на убыльthe high water receded
Makarov.паводок пошёл на убыльhigh water receded
gen.пловец камнем пошёл ко днуthe swimmer sank like a stone
fig.of.sp.пнуть кого-то, чтобы тот пошёлstart someone with a kick (The imbecile (there is an imbecile in every collection of tramps) said that he was too tired to walk and clung to the railings, until the Tramp Major had to dislodge him and start him with a kick. G.Orwell "Down and out in Paris and London". Phylonette)
gen.подумайте, на какие жертвы он пошёлthink what a sacrifice he has made
gen.поезд пошёл задним ходомthe train moved back
gen.пойти сjoin (кем-то z484z)
gen.пойти сcome along with (Alex_Odeychuk)
gen.пойти с козыряplay your ace (CCDI Alexander Demidov)
gen.пойти с самой крупной картыplay one's best card
gen.пойти с самой крупной картыplay one's highest card
gen.пока не пошёл снегbefore it starts to snow
gen.помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождьhelp me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров)
Makarov.после окончания пьесы я пошёл за кулисы, чтобы принести ей свои поздравленияafter the piece was over, I went round to offer her my congratulations
gen.после окончания школы он пошёл на заводafter finishing school he started to work at the factory
Makarov.после школы он пошёл на заводafter school he went to work in a factory
gen.потом он пошёл в паркhe next went to the park
Makarov.потом пошёл сильный сплошной стеной дождьthen fell thick rain
Makarov.пошёл бы ты лучше домой отдыхатьyou'd better go home and rest
invect.пошёл в жопуgo fuck yourself! (Taras)
invect.пошёл в жопу!pound salt up one's ass.
invect.пошёл в жопу!pound salt
rudeпошёл в жопуblow yourself (Technical)
amer.пошёл в жопу!kiss my grits! (Taras)
amer.пошёл в жопу!kiss me where the sun don't shine! (Taras)
vulg.пошёл в жопуscrew you (hothouse)
rude, BrEпошёл вон!piss off!
gen.пошёл вон!bug off!
vulg.пошёл вон!get out of here (Yeldar Azanbayev)
gen.пошёл вон!make yourself scarce! (Anglophile)
gen.пошёл вон!!clear out!
gen.пошёл вон!take a running jump (Александр_10)
gen.пошёл вон!be off!
gen.пошёл вон!away with you!
austral., slangпошёл вон!bugger off!
slangпошёл вон!23 skidoo!
slangпошёл вон!twenty-three skiddoo!
slangпошёл вон!twenty-three skidoo!
slangпошёл вон!twenty-three!
slangпошёл вон!23 skiddoo!
austral., slangпошёл вон!get lost!
austral., slangпошёл вон!shove off!
austral., slangпошёл вон!go to billyo!
scottishпошёл вон!get te feck (SergeyLetyagin)
austral., slangпошёл вон!get knotted!
gen.пошёл вон!!get out of here!
vulg.пошёл вон!get out (Yeldar Azanbayev)
inf.пошёл вон!get out!
inf.пошёл вонhit the road (Yeldar Azanbayev)
inf.пошёл вон!off with you! (Andrey Truhachev)
gen.пошёл вон!beat it!
gen.пошёл вон! отвали!bug off!
austral., slangпошёл вон! пойди прочь!get rooted!
brit.пошёл вон! пошёл прочь!get stuffed!
austral., slangпошёл вон, свинья!rack off, hairy legs!
gen.пошёл дождикit is spotting with rain
gen.только что пошёл дождьthe rain has just come on
gen.пошёл дождьit came on to rain
fish.farm.пошёл дождьit began to rain (dimock)
gen.пошёл дождьthe rain the snow started to fall (снег)
gen.Пошёл дождьit's started to rain (It's gloomy and grey and it's started to rain. ART Vancouver)
inf.пошёл за попкорномlet me get the popcorn ('More)
inf.пошёл за попкорномI'll get the popcorn (мем "пошёл за попкорном" употребляется при возникновении "драмы" . Предполагается, что поедание попкорна, уместное в кино и перед телевизором, является идеальным сопутствующим занятием для наблюдения за тем, как собеседники обвиняют друг друга в расизме, нищебродстве, копирастии и прочих яростно бичуемых блоггерами пороках. 'More)
inf.пошёл к лешему!go to the devil!
inf.пошёл к лешему!go to hell!
Игорь Мигпошёл к черту!bug off!
Игорь Мигпошёл к чертям собачьим!bug off!
gen.пошёл к чёрту!go to to the devil!
gen.пошёл к чёрту!grass!
gen.пошёл к чёрту!go to to thunder!
slangпошёл к чёрту!go to hell!
gen.пошёл к чёрту!go to to pot!
gen.пошёл к чёрту!go to to Hanover!
gen.пошёл к чёрту!go to to Putney!
gen.пошёл к чёрту!go to to Tunbridge!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Bath!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Halifax!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Jericho!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Putney!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Tunbridge!
Makarov.пошёл к чёрту!go to grass!
Makarov.пошёл к чёрту!go to pot!
Makarov.пошёл к чёрту!go to the devil!
Makarov.пошёл к чёрту!go to thunder!
Makarov.пошёл к чёрту!go to blazes!
Makarov.пошёл к чёрту!go to Hanover!
gen.пошёл к чёрту!go to to Jericho!
gen.пошёл к чёрту!go to to Halifax!
austral., slangпошёл к чёрту!go to buggery!
gen.пошёл к чёрту!go to to hell!
gen.пошёл к чёрту!go to to Bath!
Игорь Мигпошёл ко всем чертям!bug off!
amer.пошёл куда подальшеscrew you (Val_Ships)
slangпошёл наsit and spin (Sevillista)
пошёл на ...!fuck you
jarg.пошёл наbite chain (Californina orgin, to tell someone "to fuck off", "kiss my ass", "I am not listening to you anymore": That IRS motherfucker told me I owed $5000.00 in back taxes, I told him to bite chain, it aint happening. – urbandictionary.com Dominator_Salvator)
rudeпошёл на...fuck you!
slangпошёл на ... !fuck you! (и т.п., во всех значениях грубое ругательство)
vulg.пошёл наpiss up a rope (в варианте go piss up a rope – a not-so-subtle way of asking someone to go away and not come back for a while fa158)
gen.пошёл на фигScrew (So screw him sachtruyen.net Kastorka)
rudeпошёл на фиг!go fuck yourself! (Andrey Truhachev)
gen.пошёл на фиг!stick 2 fingers up at (someone); British) показать кому-н кукиш Andrew Goff)
sl., teen.пошёл на херcancelled (хлесткое и ёмкое словечко, которым сейчас продвинутые пользователи интернета выражают своё неодобрение. Обычно "списывают со счётов" того, в чьих действиях или высказываниях замечен расизм, сексизм, а это огромное ни-ни в современном обществе. Даже самому популярному блогеру достаточно оступиться раз, чтобы потерять уважение и заработать огромное пятно на репутации: - He broke his promise and bros cancelled him. - Обманутые братюни прогнали его к хуям. Vishera)
rudeпошёл на херgo fuck yourself! (mviformat)
invect.пошёл на хуйget the fuck outta here! (Taras)
vulg.пошёл на хуйgo fuck yourself! (Johnny Bravo)
contempt.пошёл онhe can take a hike ("I want Steven Guilbeault to come to Alberta next week, and explain how forcing us to invest $30 trillion in wind and solar to convert our power grid to NetZero will save the planet. While he's here, I also want to know why he's not objecting to China building a 1,000 MW, coal fired power plant every 2 weeks." "Guilbeault can take a hike if he thinks he can pull this off." (Twitter) ART Vancouver)
Makarov.пошёл он к чёрту!hell with him!
inf.пошёл прахом, полетел к чертямgone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee)
gen.пошёл прочь!off you go!
inf.пошёл прочь!off with you! (Andrey Truhachev)
gen.в повелительной форме пошёл прочьshape the invisible (Alex Lilo)
Игорь Мигпошёл прочь!bug off!
gen.пошёл прочь!be off!
gen.пошёл сильный дождьit began to rain heavily
gen.пошёл сильный дождьit began to rain hard
nautic.пошёл тали!hoist away! (команда)
gen.да пошёл ты!Forget you! (kolteniuk)
brit.пошёл ты!get stuffed (rescator)
gen.пошёл ты!go to Bath! (Anglophile)
inf.пошёл ты!fuck you!
inf.пошёл ты!go to hell!
invect.пошёл тыT.S.
invect.пошёл ты!blow it out (выражение злости, недовольства, недоверия)
invect.пошёл тыjam it ("I'm tellin' you to shape up!" – "jam it, mother! I'm a paying passenger!" (Bukowski) Sweeterbit)
slangпошёл ты!drop dead!
slangпошёл ты!go soak yourself (выражение, подчеркивающее раздражение, особенно неприязнь)
slangпошёл, ты!like fun
slangпошёл, ты!like hell I will
slangпошёл, ты!I won't
slangпошёл ты!middle finger (Yeldar Azanbayev)
idiom.пошёл тыbite me (Yeldar Azanbayev)
invect.пошёл тыtough shit
inf.пошёл ты!up yours (Kenny)
inf.пошёл ты!go to blazes! (Anglophile)
gen.пошёл ты!go to Jericho!
lowПошёл ты в жопуfuck you (Maddyson_Street)
fig.of.sp.пошёл ты в жопуfuck you (Revival_Revolt)
slangпошёл ты в жопуup your one's ass
slangпошёл ты в жопуstick it up your ass
slangпошёл ты в жопуup thine with turpentine
rudeпошёл ты в задницу!you can smell my bloody ass! (igisheva)
rudeпошёл ты в пим дырявый!go jump in the lake! (igisheva)
gen.пошёл ты знаешь куда!fuck off!
brit.пошёл ты наnaff off (Anglophile)
nonstand.пошёл ты на фиг!go to blazes! (Anglophile)
vulg.пошёл ты на херdon't jerk me off (Dvoycin)
inet.пошёл ты приятель, я сисадминFYBITS (Fuck You, Buddy, I'm The Sysop Andy)
Makarov.пошёл ты с этим делом – знаешь куда?stuff it
nautic.пошёл шпиль!heave round!
gen.приказать ему, чтобы он пошёл тудаorder that he should go there (that this should be done, that the prisoners should be handcuffed, that the gate should be locked, etc., и т.д.)
inf.процесс пошёлthings have moved off the starting block
Makarov.прочитав рассказ, он пошёл прогулятьсяafter reading the story he went for a walk
Makarov.ребёнок пошёл вслед за всемиthe child tagged after/behind the others
gen.рис пошёл в колосrice plants are shooting out into ears
Makarov.рыбак вылез из лодки и по воде пошёл к берегуthe fisherman got out of the boat and waded to the shore
inf.с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой.I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo)
Makarov.самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизуthe airplane made a zoom and left the mountain far below
Makarov.самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизуairplane made a zoom and left the mountain far below
inf.Саша пошёл в отцаSasha takes after his father
proverbсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
proverbсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
gen.совершенно исключено, чтобы я туда пошёлthere is no possibility of my going there
gen.совершенно невозможно, чтобы я туда пошёлthere is no possibility of my going there
gen.совершенно невозможно чтобы я туда пошёлthere is no possibility of my going there
Makarov.сын пошёл в отцаthe father's personality pretypified his son's
gen.сын пошёл в отцаthe father's personality pretypified his son's
gen.только что пошёл дождьit has just started raining
explan.тот, кто пошёл в своих родителейchip off the old block
gen.тот, кто пошёл по кривой дорожкеwrong'un (Inna Oslon)
idiom.тот, кто пошёл по стопам своих родителейchip off the old block (Val_Ships)
Makarov.ты бы поскорей пошёл покормить собакуyou'd better trot along and feed the dog
gen.увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилосьseeing a crowd of people, I went to see what was toward
Makarov.улицы сразу опустели, когда пошёл дождьthe streets soon emptied when the rain began
Makarov.улицы сразу опустели, когда пошёл дождьstreets soon emptied when rain began
Makarov.утопающий пошёл ко днуthe drowning man went under
Makarov., literal.флаг пошёл вверхthe flag went up (перевод)
gen.характером он пошёл в отцаhe inherited his father's nature (Technical)
gen.хотя бы пошёл дождь!if it would only rain!
policeчеловек, который пошёл на сделку с полициейcooperator (Taras)
gen.человек, который пошёл на сделку с совестьюcompromised individual (Taras)
Makarov.чтобы развеяться, он пошёл погулятьhe went for a walk to relax
Makarov.шатаясь, пьяница пошёл домойthe drunkard went reeling home
Makarov.это из-за него я пошёл на выставкуhe proded me into visiting the exhibition
gen.это из-за него я пошёл на выставкуhe prodded me into visiting the exhibition
gen.я бы лучше пошёл сегодня, чем завтраI would rather go today than tomorrow
gen.я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтраI would rather go today than tomorrow
inf.я бы пошёлI'd become a career. (From a poem for children by Mayakovsky: "...я бы в летчики пошёл, пусть меня научат." Susan Welsh)
gen.я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
Makarov.я бы пошёл с вами, если бы я не был так занятI would have gone with you but that I am so busy
gen.я и пошёл бы, да не могуI would like to go, but I can't
gen.я не пошёл на собраниеI gave the meeting a miss
Makarov.я не против того, чтобы ты пошёлI don't mind if you go
gen.я никуда не пошёлI didn't go anywhere
gen.я охотно не пошёл бы туда совсемI would just as soon not go there
gen.я охотно пошёл быI would fain go
arch.я пошел к матери и понял, что её исход близокI went to my mother, and found her change was near (change: the act of passing from one state or phase to another: About three in the afternoon I went to my mother, and found her change was near. I sat down on the bedside. She was in her last conflict; unable to speak, but I believe quite sensible. Her look was calm and serene, and her eyes fixed upward, while we commended her soul to God. From three to four, the silver cord was loosing, and the wheel breaking at the cistern; and then, without any struggle, or sigh, or groan, the soul was set at liberty. google.ru Franka_LV)
inf.я пошёлI’m off
Игорь Мигя пошёлI'm out of here (I need to get to the post office. I'm out of here!)
Игорь Мигя пошёлI'm going to go
gen.я пошёлI'll be on my way (при прощании Ремедиос_П)
inf.я пошёлI'm up (Ezhinka)
slangя пошёлAudi 5000 (Madlark)
inf.я пошёлsee ya later (Александр_10)
inf.я пошёлI'm outa here (sophistt)
inf.я пошёлI’m leaving
gen.я пошёлI'm off to / I'm going to (informing of a future action 1) I'm off to vote. 2) I'm going to the corner store. ART Vancouver)
gen.я пошёл бы туда, если бы у меня было времяI should go there if I had time
gen.я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей винеI went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault (Taras)
Makarov.я пошёл в оперативный отдел в пять тридцатьI went up to ops. At five-thirty
gen.я пошёл гулять, а он продолжал работатьI went for a walk, while he continued working
Makarov.я пошёл за забытым зонтикомI went to retrieve my umbrella
Makarov.я пошёл забрать свой чемоданI went to retrieve my suitcase
gen.я пошёл и взял несколько уроков пенияI went and got some singing lessons
gen.я пошёл назадI doubled back
gen.я пошёл посмотреть выставкуI went to see the exhibition
gen.я пошёл разыскивать врачаI went in search of a doctor (Taras)
Makarov.я пошёл с ним к дому, который он так расхваливалI went with him to the house he was running for
cardsя пошёл с трефового валетаI played the jack of clubs
Makarov.я пошёл спатьI'm for Bedfordshire
gen.я предлагаю, чтобы он пошёл тудаI suggest that he should go there (that he tell us that, that we finish, etc., и т.д.)
Makarov.я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаюI'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it
gen.я тоже пошёл тудаI went there, too
Makarov.я устал и поэтому пошёл домойI was getting tired so I came home
gen.я устал, поэтому пошёл домойI was getting tired so I came home
Showing first 500 phrases