DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing постигнуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бесконечность, которую разум не может постичьthe infinite the intellect can not embrace
gen.вот что мне хочется постичьthat's what I want to get at
gen.выражать кому-либо соболезнование по поводу постигшей его утратыcommiserate with on his loss
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попытокthough I fail, I shall try again
gen.даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилийthough I fail, I shall try again
gen.его постигла злая судьбаhis was a sad fate
book.его постигла неудачаill luck has befallen him (SirReal)
Makarov.его постигла неудачаhe met with a reverse
gen.его постигла ему выпала странная судьбаa strange fate befell him
gen.его постигла судьбаhe suffered the fate (of bookworm)
Makarov.его постигла та же участьhe shared the same fate
gen.его постигла та же участьhe met with a similar fate
gen.его постигла та же участьhe suffered the same fate
Makarov.его постигло большое несчастьеhe was afflicted by a great misfortune
Makarov.его постигло горькое разочарованиеhe had a rude awakening
gen.его постигло несчастьеthe black ox has trod on his foot
gen.его постигло несчастьеdisaster overtook him
Makarov.его постигло разочарованиеhe was disappointed
Makarov.его постигнет та же участьhe will suffer the same fate
Makarov.его семью постигло несчастьеit went ill with his family
gen.его семью постигло несчастьеit went evil with his house
gen.его уже дважды постигла неудачаhe is already a twicer
gen.если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
Makarov.её постигло глубокое горе, когда умер её мужshe was overtaken by grief when her husband died
Gruzovikеё постигло гореa sad thing happened to her
Makarov.их неожиданно постигло несчастьеdisaster overtook them
gen.их постигло несчастьеa disaster a misfortune, a calamity, bad luck, etc. came upon them (и т.д.)
rhetor.их постигнет та же судьбаthey will suffer the same fate (Alex_Odeychuk)
Makarov.меня постигла неудачаill luck came to me
gen.меня постигло несчастьеthe black ox has trod on my foot
gen.можете ли вы постичь смысл этого?can you reach the meaning of it?
gen.наконец-то постичьsee daylight (что-либо)
gen.не могу этого постичьthat beats me
gen.неудачи, которые вскоре постигнут еёthose misfortunes which were soon to overshadow her
Makarov.он не может постичь, как она могла такое сделатьhe can't comprehend how she could do something like that
gen.он не смог постичь причиныhe failed to pierce the cause
Makarov.он постиг все секреты издательского делаhe had mastered every aspect of publishing
gen.он пытался выполнять свою работу, но его постигла неудачаhe was trying to do his work, but came to grief
gen.он уже дважды потерпел неудачу, его уже дважды постигла неудачаhe is already a twicer
gen.постигла та же участьsuffered the same fate (Technical)
rhetor.постигнуть глубину и смыслcomprehend the depth and meaning of (чего-либо Alex_Odeychuk)
relig.постигнуть замысел Божийgain insight into God's purpose
dat.proc.постигнуть, объять, въехать, разобратьсяwrap your head around (capissimo)
idiom., mean.1постичь азыlearn the ropes (fa158)
Makarov.постичь чью-либо душуgain an insight into someone's character
gen.постичь смыслmake sense (I. Havkin)
amer.постичь сутьget the hang of (чего-либо Val_Ships)
philos.постичь сущность того, какgain insight into how (Alex_Odeychuk)
Makarov.постичь тайнуsolve a mystery
gen.постичь тайнуfathom a mystery
gen.постичь чью-либо душуgain an insight into someone's character
psychol.свойства того, что можно постичь логическиsubsistence
gen.силиться постичьreach at
gen.силиться постичьreach after
gen.способность постигнуть человеческий характерinsight into human character
gen.странная судьба его постиглаstrange fate befell him
gen.Та же судьба постиглаthe same fate has befallen
gen.тщетно ум стремится постичь бесконечностьvainly the mind reaches after the idea of infinity
formalхудшее из зол, которые могут постигнутьthe worst evil that may befall (страну; the country Maria Klavdieva)
scient.цель в том, чтобы постичьthe aim is to give an insight into
Makarov.человек ещё не постиг вселеннуюman does not yet comprehend the universe
gen." ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота"... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18))
Makarov.это неудивительно, поскольку нам, представителям культуры западного типа, нелегко с готовностью принять или постичь идею обретения духовного наставникаit is not surprising because in a Westernized culture, we do not readily accept or understand the idea of having a spiritual adviser
gen.этого я не могу постичьit is past my comprehension
Makarov.я не могу постичь суть его замечанияI do not understand the point of his remark
Makarov.я предвижу, что его постигнет неудачаI augur that he will fail
Makarov.я предвижу, что его постигнет неудачаI augur his failure