Subject | Russian | English |
gen. | баловством портить ребёнка | spare the rod and spoil the child |
Makarov. | бездействие портит людей | people become evil by default |
gen. | бессмысленно или злонамеренно разрушать или портить | vandalize (исторические памятники) |
gen. | бессмысленно портить | vandalize (исторические памятники) |
gen. | бледность портит её | her paleness takes from her beauty |
Makarov. | быстро портиться | spoil quick |
gen. | быстро портиться | decay swiftly |
gen. | в жаркую погоду мясо быстро портится | meat doesn't keep in hot weather |
Makarov. | в жаркую погоду рыба быстро портится | fish soon goes bad in hot weather |
Makarov. | в жару мясо быстро портится | meat taints readily in hot |
gen. | в жару мясо быстро портится | meat taints readily in hot weather |
gen. | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel |
gen. | вино и т.д. портится при перевозке | wine fruit, etc. does not travel well |
Makarov. | вмешиваться и портить | play tricks with |
rude | всё портить | fuck things up (All you do is fuck things up! – Только и делаешь, что всё портишь!) |
gen. | вы просто всё дело портите | you are simply bossing up the whole show |
proverb | гнилое яблоко соседние портит | the rotten apple injures its neighbours |
gen. | дружба с ним портит вашу репутацию | friendship with him ruins your reputation |
Makarov. | его хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манер | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners |
Makarov. | её здоровье портится | her health is getting worse |
Makarov. | её здоровье портится | her health is deteriorating |
lit. | жадный человек, который портит другим настроение | Grinch |
Makarov. | жир портится | oil becomes spoiled |
Makarov. | жир портится | fat becomes spoiled |
slang | запутывать, портить что-либо | crum up (Now don't crum up this deal. Теперь не испорть это дело. Interex) |
lit. | злобный человек, который портит другим настроение | Grinch |
gen. | злонамеренно портить | vandalize (исторические памятники) |
gen. | зубы у старика портятся | the old man's teeth are decaying |
Makarov., proverb, literal. | испорченное яблоко портит соседние | the rotten apple injures its neighbours |
obs. | кто портит | impairer |
proverb | лень не кормит, а только портит | an idle brain is the devil's workshop |
gen. | лицо, которое портила печать эгоизма | a face blurred by selfishness |
idiom. | ложка дёгтя портит бочку мёда | one rotten apple spoils the whole barrel (askandy) |
Makarov. | малейшая неприятность портит ему настроение | the slightest cross puts him out of humour |
Makarov. | малейшая неприятность портит ему настроение | slightest cross puts him out of humour |
gen. | машина и т.д. портится | a machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down |
gen. | машина и т.д. портится | a car a clock, etc. breaks |
gen. | машина портится, когда она стоит под дождём | it hurts the car to be left in the rain |
gen. | механизм и т.д. портится | a machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down |
gen. | молоко и т.д. в морозильнике и т.д. не портится | milk fish, meat, etc. will keep in the freezer (on ice, etc.) |
Makarov. | мясо портится | the meat spoils |
Makarov. | мясо портится | the meat goes bad |
obs. | напускать порчу | to woodoo |
obs. | напустить порчу | to woodoo |
obs. | напустить порчу | maleficiate |
gen. | начать портиться | on the turn (напр., о продуктах Mira_G) |
gen. | начать портиться | touch |
gen. | начинать портиться | start to rot (Taras) |
Makarov. | начинающий портиться | tainted |
Makarov. | наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка | the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child |
econ. | не давать портиться | keep |
gen. | не давать фруктам и т.д. портиться | keep fruit (vegetables, food, etc.) |
gen. | не давать фруктам портиться | keep fruit from spoiling |
gen. | не надо портить себе зрение таким мелким шрифтом | you shouldn't try your eyes with that small print |
Makarov. | не порти эту машину | don't interfere with this machine |
gen. | не портится при длительном хранении | It keeps well. (Wakeful dormouse) |
gen. | не портится при длительном хранении | will not spoil with keeping |
gen. | не портить обедню | fit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright.) VLZ_58) |
gen. | не портить обедню | fit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright. VLZ_58) |
inf. | не портить отношения с другими людьми | play nice (Ivan Pisarev) |
Makarov. | не портиться | live |
Makarov. | не портиться | will not spoil |
gen. | не портиться | keep |
gen. | не портиться на море | bear sea (о вине) |
Makarov. | не портиться от жары | resist heat |
Makarov. | не портиться от стирки | wash |
Makarov. | не портиться от сырости | resist moisture |
gen. | не портиться от частой стирки | stand much washing (much rain, etc., и т.д.) |
Makarov. | не портиться при длительном хранении | will not spoil with keeping |
gen. | не хочу портить праздник остальным | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | нежные растения и т.д. портятся при перевозке | delicate plants ripe fruit, these wines, vegetables, etc. will not carry well |
gen. | неумело портить | fluff (работу, игру) |
gen. | неумелыми действиями портить дело | box up |
gen. | обилие деталей портит картину | the picture is spoilt by too much detail |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one scabby sheep will mar a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)) |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина) |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one scabbed sheep will mar a whole flock |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tub jug of wine |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one cloud is enough to eclipse the sun |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours |
proverb | одна паршивая овца всё стадо портит | one scabby sheep infects a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)) |
gen. | он вечно все портит | he always bungles everything he does |
Makarov. | он портит мне настроение | he brings me low |
gen. | она не портит рассказы заумными словами | she does not clot her prose with crossword words |
gen. | от вина у тебя не должно портиться настроение | you shouldn't let the drink get you down |
Makarov. | от мелкого шрифта портятся глаза | small print is bad for the eyes |
Makarov. | от мелкого шрифта портятся глаза | small print is bad for eyes |
gen. | папиросы портят аппетит | cigarettes kill the appetite |
Gruzovik, proverb | паршивая овца всё стадо портит | one rotten apple will spoil a whole barrel |
fig., inf. | паршивая овца всё стадо портит | one rotten apple will spoil a whole barrel |
proverb | паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine |
proverb | паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours |
proverb | паршивая овца всё стадо портит | one black sheep will mar a whole flock |
proverb | паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours (дословно: Гнилое яблоко соседние портит) |
gen. | паршивая овца всё стадо портит | a scabbed sheep will mar the flock |
saying. | паршивая овца, которая всё стадо портит | black sheep in the family (SergeyL) |
saying. | паршивая овца, которая портит всё стадо | black sheep occur in the family (SergeyL) |
Makarov. | плохая работа портит все | the entire flawed by poor workmanship |
gen. | плохо управлять портить | mismanage |
gen. | плохое исполнение плохая работа портит все | the entire flawed by poor workmanship |
proverb | плохое окружение портит хорошие манеры | evil communications corrupt good manners |
gen. | погода не портится | the weather keeps up |
gen. | погода не портится | the weather keeps fine |
Makarov. | погода портится | the fine weather is breaking up |
gen. | подрывать, портить | puncture (о настроении, чувствах; his optimism was punctured, to puncture his belief Igor Klenovy) |
gen. | портить аппетит | dampen appetite |
gen. | портить аппетит | spoil appetite (lexicographer) |
gen. | портить аппетит | damp appetite |
Makarov. | портить аппетит | dull the edge of appetite |
gen. | портить аппетит | take appetite away (Игорь Primo) |
gen. | портить аппетит | ruin appetite (lexicographer) |
gen. | портить аппетит | attenuate appetite |
law | портить арендованное имущество | waste |
gen. | портить блюдо | spoil a dish |
agric. | портить борозду | break the furrow over |
agric. | портить борозду | break over the furrow |
gen. | портить внешний вид | spoil the looks (VLZ_58) |
gen. | портить внешний вид | mar |
gen. | портить внешний вид | mar up (Interex) |
construct. | портить внешний вид бетона | mar the appearance of concrete |
gen. | портить внешность | spoil the looks (VLZ_58) |
euph. | портить воздух | break wind (В.И.Макаров) |
inf. | портить воздух | flatulate (Val_Ships) |
slang | "портить воздух" | blow off (Beforeyouaccuseme) |
Игорь Миг | портить воздух | fart (конт.) |
gen. | портить впечатление | ruin the enjoyment (of – от Ремедиос_П) |
inf. | портить впечатление | stick out like a sore thumb (AGAT79) |
gen. | портить впечатление | spoil the impression (Abysslooker) |
gen. | портить впечатление | mar the impression (Alexander Demidov) |
Makarov. | портить кому-либо все веселье | chill gaiety |
idiom., jarg. | портить кому-либо всю малину | rain on someone's parade (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58) |
idiom. | портить кому-либо всю обедню | spoil someone's party (igisheva) |
Gruzovik, inf. | портить всю обедню кому-либо | spoil someone's game |
fig., inf. | портить всю обедню | spoil someone's game (кому-либо) |
gen. | портить кому-либо всю обедню | upset the apple cart (VLZ_58) |
gen. | портить кому-либо всю обедню | spoil the whole broth (Варианты взяты из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58) |
gen. | портить всё дело | throw a monkey-wrench in the machinery |
gen. | портить книгу, вырезая материал для дополнительной иллюстрации другой книги | grangerize |
gen. | портить, вырезая материал для иллюстрации другой книги | grangerize |
Makarov. | портить глаза | spoil one's eyes |
IT | портить данные | corrupt |
vulg. | портить дело | ball something up (см. balls something up) |
slang | портить дело | bolix |
vulg. | портить дело | ass something up |
gen. | портить дело | mess |
gen. | портить дело | boss |
Makarov. | портить детей | spoil children |
gen. | портить детей | spoil one's children |
mil., tech. | портить дорогу колеями | rut |
Makarov. | портить кому-либо жизнь | dish it out |
Makarov. | портить жизнь | piss on (кому-либо) |
low | портить жизнь | piss (кому-либо) |
Makarov. | портить кому-либо жизнь | ruin someone's life |
Makarov. | портить кому-либо жизнь | make someone's life miserable |
slang | портить жизнь | dish it out (кому-либо mahavishnu) |
Makarov. | портить жизнь | envenom life (кому-либо) |
Игорь Миг | портить жизнь | harass |
gen. | портить кому-либо жизнь | pin |
gen. | портить кому-либо жизнь | envenom someone's life (Alex Lilo) |
gen. | портить кому-либо жизнь | make life a burden |
gen. | портить зрение | strain eyes |
gen. | портить игру | foozle (гольф) |
Makarov. | портить имидж | hurt image |
gen. | портить имидж | taint the image (Alexey Lebedev) |
law | портить имущество | commit waste |
inf. | портить картину | stick out like a sore thumb (AGAT79) |
gen. | портить картины, предметы мебели и т. п. для придания им более старого, "антикварного" вида | distress (karpova) |
gen. | портить книги | mistreat books |
gen. | портить книги | maltreat books |
Makarov. | портить чью-либо красоту | spoil someone's beauty |
Makarov. | портить кому-либо кровь | put someone out |
Makarov. | портить кому-либо кровь | annoy (someone) |
gen. | портить кровь | annoy (+ dat.) |
gen. | портить кровь | upset (+ dat.) |
gen. | портить кому-либо кровь | annoy (someone) |
gen. | портить кому-либо кровь | upset |
Gruzovik | портить кому-либо кровь | upset (someone) |
gen. | портить кровь | make blood boil (Anglophile) |
gen. | портить ландшафт | mess a landscape (Soulbringer) |
product. | портить лицо | cause damage to reputation (Yeldar Azanbayev) |
product. | портить лицо | wreck the face (Yeldar Azanbayev) |
slang | портить лошадей | nobble |
rhetor. | портить людям жизнь | wreck lives (CNN Alex_Odeychuk) |
road.wrk. | портить материал | waste |
gen. | портить машину | break a car (a machine, a clock, a fountain-pen, etc., и т.д.) |
gen. | портить надписями или рисунками | deface (напр., стены чего-либо A.Rezvov) |
gen. | портить настроение | flag the spirits |
Игорь Миг | портить настроение | wreck it all |
Makarov. | портить кому-либо настроение | chill someone's gaiety |
Makarov. | портить кому-либо настроение | deject someone's spirit |
Makarov. | портить настроение | spoil someone's mood (кому-либо) |
Makarov. | портить кому-либо настроение | dampen someone's spirits |
med. | портить настроение | put one in a bad mood (amatsyuk) |
inf. | портить настроение | piss on someone's chips (to really upset, irritate, or disappoint someone; p rimarily heard in the U.S.: Sorry to piss on your chips, but you won't get any credits for the class unless you attend every single lecture.) |
inf. | портить кому-либо настроение | bring someone down (igisheva) |
inf. | портить настроение | kill the mood (SirReal) |
Makarov. | портить кому-либо настроение | affect someone's mood |
gen. | портить настроение | chafe mood ("These two men, of hard, bilious natures both, rarely came into contact but they chafed each other's moods." – Charlotte Brontё, Shirley, 1849 VLZ_58) |
idiom. | портить настроение | rain on someone's parade (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58) |
gen. | портить кому-либо настроение | deject spirits |
gen. | портить кому-либо настроение | chill gayety (все веселье) |
gen. | портить кому-либо настроение | chill gaiety (все веселье) |
gen. | портить настроение | hump (кому-либо) |
media. | портить необработанную плёнку из-за случайного попадания на неё света | fog (радиации, неправильного хранения и т.п.) |
idiom., inf. | портить кому-либо нервы | get on someone's nerves (В.И.Макаров) |
Makarov. | портить кому-либо нервы | wreck nerves |
Игорь Миг | портить нервы | tick off |
gen. | портить неумелым обращением | monkey |
Makarov. | портить неумелыми действиями | box up |
Makarov. | портить нравы | corrupt morals |
idiom. | портить кому-либо обедню | spoil someone's party (igisheva) |
busin. | портить отношения | spoil relations |
Makarov. | портить отношения | mar ties |
Makarov. | портить отношения | poison regulations |
Makarov. | портить отношения | impair regulations |
Makarov. | портить отношения | plague regulations |
Makarov. | портить отношения | bedevil regulations |
gen. | портить отношения | alienate (Tanya Gesse) |
gen. | портить отношения | sour relations (Anglophile) |
busin. | портить отношения | damage relations |
gen. | портить отношения | sour ties (Those issues recently soured ties between the neighbors. slayer044) |
dipl. | портить отношения | mar relations |
gen. | портить отношения | upset relations (bookworm) |
patents. | портить патентоспособность | being prejudicial as to patentability |
gen. | портить по глупости | screw up |
gen. | портить по халатности | screw up |
tech. | портить поверхность | deface (при обработке) |
gen. | портить поверхность при обработке | deface (kee46) |
Makarov. | портить почву | puddle (занимаясь на ней сельскохозяйственными работами до того, как сойдёт вода) |
idiom. | портить праздник | rain on someone's parade (Alexey Lebedev) |
inf. | "портить праздник" | rain on the parade (Hate to rain on the parade here, but you're all wrong. joyand) |
inf. | портить праздник | rain on the parade (joyand) |
gen. | портить причёску | ruin someone's hair (4uzhoj) |
Makarov. | портить работу | spoil work |
gen. | портить работу | botch |
gen. | портить работу | bungle |
gen. | портить репутацию | damage the reputation (Ying) |
Makarov. | портить кому-либо репутацию | ruin someone's reputation |
gen. | портить репутацию | lower the image (YGA) |
gen. | портить репутацию | tarnish the reputation (Ying) |
gen. | портить кому-либо репутацию | cast a slur |
gen. | портить рынок | spoil the market |
Makarov. | портить своё здоровье | impair one's health |
gen. | портить своё здоровье | impair one's health |
Makarov. | портить себе аппетит | spoil one's appetite |
gen. | портить себе глаза | spoil eyes |
Gruzovik | портить себе глаза | ruin one's eyesight |
Gruzovik | портить себе глаза | ruin one's eyes |
gen. | портить себе глаза | ruin eyesight |
Gruzovik | портить себе глаза | spoil one's eyes |
gen. | портить себе глаза | ruin eyes |
Makarov. | портить себе жизнь напрасными сожалениями | fret life out with vain regrets |
Makarov. | портить себе жизнь напрасными сожалениями | fret one's life out with vain regrets |
gen. | портить себе жизнь напрасными сожалениями | fret life with vain regrets |
Makarov. | портить себе зрение | ruin one's eyesight |
Gruzovik | портить себе кровь | worry unnecessarily |
Gruzovik | портить себе кровь | upset oneself |
gen. | портить себе кровь | get yourself riled up (AD+MT Alexander Demidov) |
Makarov., inf. | портить себе нервы | take on |
Makarov. | портить современную систему водоснабжения | cripple a modern water system |
Makarov. | портить современную систему перевозок | cripple a modern transportation system |
Makarov. | портить соглашение | mar convention |
wood. | портить сыростью | mildew |
gen. | портить что-л. сыростью | mildew |
Makarov. | портить кому-либо удовольствие | spoil someone's pleasure |
Makarov. | портить удовольствие | mar someone's pleasure (кому-либо) |
gen. | портить удовольствие | rain on someone's parade (Jake, I do not want you to be raining on my parade and spoiling what happens at the end of the movie; I want it to be a surprise! VLZ_58) |
gen. | портить удовольствие | blight |
dril. | портить форму | deform |
Makarov. | портить кому-либо характер | spoil someone's temper |
gen. | портить характер | injure character (Logos66) |
gen. | портить характер | corrupt the character |
busin. | портить чужое имущество | waste |
slang | портить чужую репутацию | break |
gen. | портить шляпу | hurt the hat (the furniture, the car, etc., и т.д.) |
gen. | портить язык | butcher a language |
gen. | портить язык | vitiate the style |
gen. | портиться от времени | spoil with keeping |
gen. | портиться от долгого хранения | spoil with keeping |
Makarov. | портиться при длительном хранении | spoil with long-term keeping |
Makarov. | постоянные визиты тетушки портят мне все выходные | my aunt's regular visits break into my weekend |
Makarov. | правительство закрыло пещеру, так как древние рисунки стали портиться из-за контакта с воздухом | the government closed the cave to protect the ancient pointings, which were beginning to crumble away when open to the air |
gen. | продукты, которые не портятся | food that will save |
gen. | расстраивать, портить настроение | bring down (The cancellation of the game brought us down. joyand) |
Makarov. | рекламные щиты портят вид | the billboards take away the scenery |
gen. | рекламные щиты портят вид | the billboards take away from the scenery |
Makarov. | рыба быстро портится | fish spoils quickly |
proverb | рыба с головы портится | fish begins to stink at the head |
gen. | салат только портится в огороде | lettuces are only spoiling in the garden |
Makarov. | серьёзные недостатки портят его работу | serious defects mar his work |
gen. | сигареты портят аппетит | cigarettes kill the appetite |
PR | сильнее портить репутацию | add to one's disrepute (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | скоро портиться | decay swiftly |
gen. | слегка портить | touch |
proverb | слишком много поваров портят похлёбку | too many cooks spoil the broth |
gen. | слишком много поваров портят похлёбку | too many cooks spoil the soup (Дмитрий_Р) |
gen. | слишком нежная мать портит дитя | a child may have too much of his mother's blessings |
gen. | сложности или неприятности, которые портят благоприятные обстоятельства, делая невозможным наслаждение ими в полной мере | fly in the ointment |
Makarov. | способный портиться | corruptible |
cosmet. | срок изготовления и дата, после которой продукт начинает портиться и теряет свою эффективность | freshiency date (Yanamahan) |
Makarov. | стараться не портить себе жизнь | keep out of trouble |
proverb | старого учить – только портить | an old dog will learn no new tricks |
proverb | старого учить – только портить | an old dog cannot alter his way of barking |
proverb | старый конь борозды не портит | there's many a good tune played on an old fiddle |
proverb | старый конь борозды не портит | the devil knows many things because he is old |
proverb | старый конь борозды не портит | good broth may be made in an old pot |
proverb | старый конь борозды не портит | old porridge is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | old pottage is sooner heated than new made |
proverb | старый конь борозды не портит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse makes a straight furrow |
proverb | старый конь борозды не портит | an old horse doesn't spoil the furrows |
proverb | старый конь борозды не портит | the best wine comes out of an old vessel |
proverb | старый конь борозды не портит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
proverb | старый конь борозды не портит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
proverb | счёт дружбы не портит | short debts make long friends |
proverb | счёт дружбы не портит | short reckonings make good friends |
proverb | счёт дружбы не портит | short accounts make long friends |
proverb | счёт дружбы не портит | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
gen. | счёт дружбы не портит | even reckoning makes lasting friends |
gen. | тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятся | cockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works |
gen. | то, что портит | defacement |
gen. | то, что портит веселье | skeleton at the feast |
Makarov. | то, что портит удовольствие | death's a skeleton at the feast |
Makarov. | то, что портит удовольствие | death's head at the feast |
Makarov. | то, что портит удовольствие | a skeleton at the feast |
Makarov. | то, что портит удовольствие | a death's a skeleton at the feast |
Makarov. | то, что портит удовольствие | a death's head at the feast |
gen. | то, что портит удовольствие | blight |
gen. | тот, кто портит | spoiler (что-л.) |
obs. | тот, кто портит | marrer (что-л.) |
gen. | тот, кто портит | corrupter |
slang | тот, кто портит другому настроение | damper (радость) |
slang | тот, кто портит настроение | buzzkill (slang term for someone who interrupts or disturbs others having fun while intoxicated (АБ) Berezitsky) |
austral., slang | тот, кто портит удовольствие другим | wowser |
gen. | тот, кто портит удовольствие другим | spoilsport |
proverb | труд человека кормит, а лень портит | idleness is the mother of all evil |
proverb | труд человека кормит, а лень портит | idleness is the root of all sin |
proverb | труд человека кормит, а лень портит | satan finds some mischief still for idle hands to do |
saying. | Труд человека кормит, а лень портит | Work feeds a man, while sloth ruins him (буквально Leonid Dzhepko) |
proverb | труд человека кормит, а лень портит | idleness rusts the mind |
gen. | ты портишь своего ребёнка | you are spoiling your child |
gen. | у него портится настроение | he is losing his good spirits |
Makarov. | у него портится характер | he is more and more difficult to deal with |
gen. | умышленно портить оборудование | ratten |
proverb | учёного учить, всё равно что портить | never offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать) |
proverb | учёного учить – только портить | don't teach your grandmother to suck eggs |
proverb | учёного учить – только портить | teach the dog to bark |
proverb | учёного учить – только портить | don't teach the dog to bark |
proverb | учёного учить – только портить | teach one's grandmother to suck eggs |
proverb | учёного учить – только портить | never offer to teach fish to swim (it is no good offering advice to those knowing and experienced) |
proverb | учёного учить-только портить | teach the dog to bark (дословно: Учить собаку лаять (т.е. ломиться в открытые ворота)) |
Makarov. | фильм портит некоторая слащавость | the film is flawed by slightly treacly sentiment |
gen. | фрукты и т.д. портятся | apples vegetables, etc. decay |
gen. | холодное молоко и т.д. дольше не портится | cold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer |
gen. | человек, который всем портит настроение | prune |
gen. | человек, который своим вмешательством только портит дело | mar all |
slang | человек, который своим плохим настроением портит жизнь другим | grinch (Coquinette) |
proverb | что быстро созревает, то быстро и портится | soon ripe, soon rotten |
proverb | что быстро созревает, то быстро портится | soon ripe, soon rotten |
obs. | что портит | impairer |
Makarov. | щиты для объявлений портят вид | the billboards take away the scenery |
gen. | щиты для объявлений портят вид | the billboards take away from the scenery |
Makarov. | эта болезнь портит мои планы на отдых | this illness makes a mess of my holiday plans |
gen. | эта болезнь портит мои планы на отдых | this illness makes a mess of my holiday |
Makarov. | эта болезнь портит мои планы на отпуск | this illness makes a mess of my holiday plans |
gen. | эта болезнь портит мои планы на отпуск | this illness makes a mess of my holiday |
gen. | эта кандидатура портит политический имидж Соединённых Штатов | this candidature debases the political image of the U.S.A. |
Makarov. | эти здания-коробки портят вид города | these boxlike buildings do violence to the city |
Makarov. | эти кажущиеся незначительными погрешности портят впечатление от всей работы | such seemingly insignificant details mar the whole work |
gen. | эти постоянные дожди портят мне настроение | this continual wet weather is getting me down |
Makarov. | это вино портится от перевозки | the wine will not carry well |
gen. | это вино портится от перевозки | this wine does not carry well |
Makarov. | это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портит | this top coat would blue it |
archit. | это портит вид | it is a blot on the landscape |
gen. | это портит кровь | that breeds ill blood |
archit. | это портит пейзаж | it is a blot on the landscape |
gen. | это портит удовольствие | it takes much from the pleasure |
Makarov. | этот материал от влаги не портится | this material doesn't hurt if it gets wet |
gen. | я не хочу портить вечеринку | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | я не хочу портить праздник | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | яблоки начинают портиться | the apples are beginning to spoil |