DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing портить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.баловством портить ребёнкаspare the rod and spoil the child
Makarov.бездействие портит людейpeople become evil by default
gen.бессмысленно или злонамеренно разрушать или портитьvandalize (исторические памятники)
gen.бессмысленно портитьvandalize (исторические памятники)
gen.бледность портит еёher paleness takes from her beauty
Makarov.быстро портитьсяspoil quick
gen.быстро портитьсяdecay swiftly
gen.в жаркую погоду мясо быстро портитсяmeat doesn't keep in hot weather
Makarov.в жаркую погоду рыба быстро портитсяfish soon goes bad in hot weather
Makarov.в жару мясо быстро портитсяmeat taints readily in hot
gen.в жару мясо быстро портитсяmeat taints readily in hot weather
gen.в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт суднаthe result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel
gen.вино и т.д. портится при перевозкеwine fruit, etc. does not travel well
Makarov.вмешиваться и портитьplay tricks with
rudeвсё портитьfuck things up (All you do is fuck things up! – Только и делаешь, что всё портишь!)
gen.вы просто всё дело портитеyou are simply bossing up the whole show
proverbгнилое яблоко соседние портитthe rotten apple injures its neighbours
gen.дружба с ним портит вашу репутациюfriendship with him ruins your reputation
Makarov.его хороших качеств ничуть не портила врождённая гордость, доставшаяся ему от предков, и отсутствие хороших манерhis good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners
Makarov.её здоровье портитсяher health is getting worse
Makarov.её здоровье портитсяher health is deteriorating
lit.жадный человек, который портит другим настроениеGrinch
Makarov.жир портитсяoil becomes spoiled
Makarov.жир портитсяfat becomes spoiled
slangзапутывать, портить что-либоcrum up (Now don't crum up this deal. Теперь не испорть это дело. Interex)
lit.злобный человек, который портит другим настроениеGrinch
gen.злонамеренно портитьvandalize (исторические памятники)
gen.зубы у старика портятсяthe old man's teeth are decaying
Makarov., proverb, literal.испорченное яблоко портит соседниеthe rotten apple injures its neighbours
obs.кто портитimpairer
proverbлень не кормит, а только портитan idle brain is the devil's workshop
gen.лицо, которое портила печать эгоизмаa face blurred by selfishness
idiom.ложка дёгтя портит бочку мёдаone rotten apple spoils the whole barrel (askandy)
Makarov.малейшая неприятность портит ему настроениеthe slightest cross puts him out of humour
Makarov.малейшая неприятность портит ему настроениеslightest cross puts him out of humour
gen.машина и т.д. портитсяa machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down
gen.машина и т.д. портитсяa car a clock, etc. breaks
gen.машина портится, когда она стоит под дождёмit hurts the car to be left in the rain
gen.механизм и т.д. портитсяa machine a car, a carriage, a train, a crane, etc. breaks down
gen.молоко и т.д. в морозильнике и т.д. не портитсяmilk fish, meat, etc. will keep in the freezer (on ice, etc.)
Makarov.мясо портитсяthe meat spoils
Makarov.мясо портитсяthe meat goes bad
obs.напускать порчуto woodoo
obs.напустить порчуto woodoo
obs.напустить порчуmaleficiate
gen.начать портитьсяon the turn (напр., о продуктах Mira_G)
gen.начать портитьсяtouch
gen.начинать портитьсяstart to rot (Taras)
Makarov.начинающий портитьсяtainted
Makarov.наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнкаthe relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child
econ.не давать портитьсяkeep
gen.не давать фруктам и т.д. портитьсяkeep fruit (vegetables, food, etc.)
gen.не давать фруктам портитьсяkeep fruit from spoiling
gen.не надо портить себе зрение таким мелким шрифтомyou shouldn't try your eyes with that small print
Makarov.не порти эту машинуdon't interfere with this machine
gen.не портится при длительном храненииIt keeps well. (Wakeful dormouse)
gen.не портится при длительном храненииwill not spoil with keeping
gen.не портить обеднюfit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright.) VLZ_58)
gen.не портить обеднюfit in well (Вакантное место на правом краю во второй тройке вместе с Дацюком и Ковальчуком занял универсал Шипачев. Обедни, прямо скажем, он не портил. – The vacant spot at right wing on the line with Datsyuk and Kovalchuk was filled in by Shypachov, known as an all-arounder. To be honest, he fitted in quite alright. VLZ_58)
inf.не портить отношения с другими людьмиplay nice (Ivan Pisarev)
Makarov.не портитьсяlive
Makarov.не портитьсяwill not spoil
gen.не портитьсяkeep
gen.не портиться на мореbear sea (о вине)
Makarov.не портиться от жарыresist heat
Makarov.не портиться от стиркиwash
Makarov.не портиться от сыростиresist moisture
gen.не портиться от частой стиркиstand much washing (much rain, etc., и т.д.)
Makarov.не портиться при длительном храненииwill not spoil with keeping
gen.не хочу портить праздник остальнымI don't want to spoil the party (upws)
gen.нежные растения и т.д. портятся при перевозкеdelicate plants ripe fruit, these wines, vegetables, etc. will not carry well
gen.неумело портитьfluff (работу, игру)
gen.неумелыми действиями портить делоbox up
gen.обилие деталей портит картинуthe picture is spoilt by too much detail
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone scabby sheep will mar a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина)
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone scabbed sheep will mar a whole flock
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tub jug of wine
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone cloud is enough to eclipse the sun
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine
proverbодна паршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours
proverbодна паршивая овца всё стадо портитone scabby sheep infects a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family))
gen.он вечно все портитhe always bungles everything he does
Makarov.он портит мне настроениеhe brings me low
gen.она не портит рассказы заумными словамиshe does not clot her prose with crossword words
gen.от вина у тебя не должно портиться настроениеyou shouldn't let the drink get you down
Makarov.от мелкого шрифта портятся глазаsmall print is bad for the eyes
Makarov.от мелкого шрифта портятся глазаsmall print is bad for eyes
gen.папиросы портят аппетитcigarettes kill the appetite
Gruzovik, proverbпаршивая овца всё стадо портитone rotten apple will spoil a whole barrel
fig., inf.паршивая овца всё стадо портитone rotten apple will spoil a whole barrel
proverbпаршивая овца всё стадо портитone drop of poison infects the whole tun of wine
proverbпаршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours
proverbпаршивая овца всё стадо портитone black sheep will mar a whole flock
proverbпаршивая овца всё стадо портитthe rotten apple injures its neighbours (дословно: Гнилое яблоко соседние портит)
gen.паршивая овца всё стадо портитa scabbed sheep will mar the flock
saying.паршивая овца, которая всё стадо портитblack sheep in the family (SergeyL)
saying.паршивая овца, которая портит всё стадоblack sheep occur in the family (SergeyL)
Makarov.плохая работа портит всеthe entire flawed by poor workmanship
gen.плохо управлять портитьmismanage
gen.плохое исполнение плохая работа портит всеthe entire flawed by poor workmanship
proverbплохое окружение портит хорошие манерыevil communications corrupt good manners
gen.погода не портитсяthe weather keeps up
gen.погода не портитсяthe weather keeps fine
Makarov.погода портитсяthe fine weather is breaking up
gen.подрывать, портитьpuncture (о настроении, чувствах; his optimism was punctured, to puncture his belief Igor Klenovy)
gen.портить аппетитdampen appetite
gen.портить аппетитspoil appetite (lexicographer)
gen.портить аппетитdamp appetite
Makarov.портить аппетитdull the edge of appetite
gen.портить аппетитtake appetite away (Игорь Primo)
gen.портить аппетитruin appetite (lexicographer)
gen.портить аппетитattenuate appetite
lawпортить арендованное имуществоwaste
gen.портить блюдоspoil a dish
agric.портить бороздуbreak the furrow over
agric.портить бороздуbreak over the furrow
gen.портить внешний видspoil the looks (VLZ_58)
gen.портить внешний видmar
gen.портить внешний видmar up (Interex)
construct.портить внешний вид бетонаmar the appearance of concrete
gen.портить внешностьspoil the looks (VLZ_58)
euph.портить воздухbreak wind (В.И.Макаров)
inf.портить воздухflatulate (Val_Ships)
slang"портить воздух"blow off (Beforeyouaccuseme)
Игорь Мигпортить воздухfart (конт.)
gen.портить впечатлениеruin the enjoyment (of – от Ремедиос_П)
inf.портить впечатлениеstick out like a sore thumb (AGAT79)
gen.портить впечатлениеspoil the impression (Abysslooker)
gen.портить впечатлениеmar the impression (Alexander Demidov)
Makarov.портить кому-либо все весельеchill gaiety
idiom., jarg.портить кому-либо всю малинуrain on someone's parade (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58)
idiom.портить кому-либо всю обеднюspoil someone's party (igisheva)
Gruzovik, inf.портить всю обедню кому-либоspoil someone's game
fig., inf.портить всю обеднюspoil someone's game (кому-либо)
gen.портить кому-либо всю обеднюupset the apple cart (VLZ_58)
gen.портить кому-либо всю обеднюspoil the whole broth (Варианты взяты из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
gen.портить всё делоthrow a monkey-wrench in the machinery
gen.портить книгу, вырезая материал для дополнительной иллюстрации другой книгиgrangerize
gen.портить, вырезая материал для иллюстрации другой книгиgrangerize
Makarov.портить глазаspoil one's eyes
ITпортить данныеcorrupt
vulg.портить делоball something up (см. balls something up)
slangпортить делоbolix
vulg.портить делоass something up
gen.портить делоmess
gen.портить делоboss
Makarov.портить детейspoil children
gen.портить детейspoil one's children
mil., tech.портить дорогу колеямиrut
Makarov.портить кому-либо жизньdish it out
Makarov.портить жизньpiss on (кому-либо)
lowпортить жизньpiss (кому-либо)
Makarov.портить кому-либо жизньruin someone's life
Makarov.портить кому-либо жизньmake someone's life miserable
slangпортить жизньdish it out (кому-либо mahavishnu)
Makarov.портить жизньenvenom life (кому-либо)
Игорь Мигпортить жизньharass
gen.портить кому-либо жизньpin
gen.портить кому-либо жизньenvenom someone's life (Alex Lilo)
gen.портить кому-либо жизньmake life a burden
gen.портить зрениеstrain eyes
gen.портить игруfoozle (гольф)
Makarov.портить имиджhurt image
gen.портить имиджtaint the image (Alexey Lebedev)
lawпортить имуществоcommit waste
inf.портить картинуstick out like a sore thumb (AGAT79)
gen.портить картины, предметы мебели и т. п. для придания им более старого, "антикварного" видаdistress (karpova)
gen.портить книгиmistreat books
gen.портить книгиmaltreat books
Makarov.портить чью-либо красотуspoil someone's beauty
Makarov.портить кому-либо кровьput someone out
Makarov.портить кому-либо кровьannoy (someone)
gen.портить кровьannoy (+ dat.)
gen.портить кровьupset (+ dat.)
gen.портить кому-либо кровьannoy (someone)
gen.портить кому-либо кровьupset
Gruzovikпортить кому-либо кровьupset (someone)
gen.портить кровьmake blood boil (Anglophile)
gen.портить ландшафтmess a landscape (Soulbringer)
product.портить лицоcause damage to reputation (Yeldar Azanbayev)
product.портить лицоwreck the face (Yeldar Azanbayev)
slangпортить лошадейnobble
rhetor.портить людям жизньwreck lives (CNN Alex_Odeychuk)
road.wrk.портить материалwaste
gen.портить машинуbreak a car (a machine, a clock, a fountain-pen, etc., и т.д.)
gen.портить надписями или рисункамиdeface (напр., стены чего-либо A.Rezvov)
gen.портить настроениеflag the spirits
Игорь Мигпортить настроениеwreck it all
Makarov.портить кому-либо настроениеchill someone's gaiety
Makarov.портить кому-либо настроениеdeject someone's spirit
Makarov.портить настроениеspoil someone's mood (кому-либо)
Makarov.портить кому-либо настроениеdampen someone's spirits
med.портить настроениеput one in a bad mood (amatsyuk)
inf.портить настроениеpiss on someone's chips (to really upset, irritate, or disappoint someone; p rimarily heard in the U.S.: Sorry to piss on your chips, but you won't get any credits for the class unless you attend every single lecture.)
inf.портить кому-либо настроениеbring someone down (igisheva)
inf.портить настроениеkill the mood (SirReal)
Makarov.портить кому-либо настроениеaffect someone's mood
gen.портить настроениеchafe mood ("These two men, of hard, bilious natures both, rarely came into contact but they chafed each other's moods." – Charlotte Brontё, Shirley, 1849 VLZ_58)
idiom.портить настроениеrain on someone's parade (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58)
gen.портить кому-либо настроениеdeject spirits
gen.портить кому-либо настроениеchill gayety (все веселье)
gen.портить кому-либо настроениеchill gaiety (все веселье)
gen.портить настроениеhump (кому-либо)
media.портить необработанную плёнку из-за случайного попадания на неё светаfog (радиации, неправильного хранения и т.п.)
idiom., inf.портить кому-либо нервыget on someone's nerves (В.И.Макаров)
Makarov.портить кому-либо нервыwreck nerves
Игорь Мигпортить нервыtick off
gen.портить неумелым обращениемmonkey
Makarov.портить неумелыми действиямиbox up
Makarov.портить нравыcorrupt morals
idiom.портить кому-либо обеднюspoil someone's party (igisheva)
busin.портить отношенияspoil relations
Makarov.портить отношенияmar ties
Makarov.портить отношенияpoison regulations
Makarov.портить отношенияimpair regulations
Makarov.портить отношенияplague regulations
Makarov.портить отношенияbedevil regulations
gen.портить отношенияalienate (Tanya Gesse)
gen.портить отношенияsour relations (Anglophile)
busin.портить отношенияdamage relations
gen.портить отношенияsour ties (Those issues recently soured ties between the neighbors. slayer044)
dipl.портить отношенияmar relations
gen.портить отношенияupset relations (bookworm)
patents.портить патентоспособностьbeing prejudicial as to patentability
gen.портить по глупостиscrew up
gen.портить по халатностиscrew up
tech.портить поверхностьdeface (при обработке)
gen.портить поверхность при обработкеdeface (kee46)
Makarov.портить почвуpuddle (занимаясь на ней сельскохозяйственными работами до того, как сойдёт вода)
idiom.портить праздникrain on someone's parade (Alexey Lebedev)
inf."портить праздник"rain on the parade (Hate to rain on the parade here, but you're all wrong. joyand)
inf.портить праздникrain on the parade (joyand)
gen.портить причёскуruin someone's hair (4uzhoj)
Makarov.портить работуspoil work
gen.портить работуbotch
gen.портить работуbungle
gen.портить репутациюdamage the reputation (Ying)
Makarov.портить кому-либо репутациюruin someone's reputation
gen.портить репутациюlower the image (YGA)
gen.портить репутациюtarnish the reputation (Ying)
gen.портить кому-либо репутациюcast a slur
gen.портить рынокspoil the market
Makarov.портить своё здоровьеimpair one's health
gen.портить своё здоровьеimpair one's health
Makarov.портить себе аппетитspoil one's appetite
gen.портить себе глазаspoil eyes
Gruzovikпортить себе глазаruin one's eyesight
Gruzovikпортить себе глазаruin one's eyes
gen.портить себе глазаruin eyesight
Gruzovikпортить себе глазаspoil one's eyes
gen.портить себе глазаruin eyes
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life out with vain regrets
Makarov.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret one's life out with vain regrets
gen.портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life with vain regrets
Makarov.портить себе зрениеruin one's eyesight
Gruzovikпортить себе кровьworry unnecessarily
Gruzovikпортить себе кровьupset oneself
gen.портить себе кровьget yourself riled up (AD+MT Alexander Demidov)
Makarov., inf.портить себе нервыtake on
Makarov.портить современную систему водоснабженияcripple a modern water system
Makarov.портить современную систему перевозокcripple a modern transportation system
Makarov.портить соглашениеmar convention
wood.портить сыростьюmildew
gen.портить что-л. сыростьюmildew
Makarov.портить кому-либо удовольствиеspoil someone's pleasure
Makarov.портить удовольствиеmar someone's pleasure (кому-либо)
gen.портить удовольствиеrain on someone's parade (Jake, I do not want you to be raining on my parade and spoiling what happens at the end of the movie; I want it to be a surprise! VLZ_58)
gen.портить удовольствиеblight
dril.портить формуdeform
Makarov.портить кому-либо характерspoil someone's temper
gen.портить характерinjure character (Logos66)
gen.портить характерcorrupt the character
busin.портить чужое имуществоwaste
slangпортить чужую репутациюbreak
gen.портить шляпуhurt the hat (the furniture, the car, etc., и т.д.)
gen.портить языкbutcher a language
gen.портить языкvitiate the style
gen.портиться от времениspoil with keeping
gen.портиться от долгого храненияspoil with keeping
Makarov.портиться при длительном храненииspoil with long-term keeping
Makarov.постоянные визиты тетушки портят мне все выходныеmy aunt's regular visits break into my weekend
Makarov.правительство закрыло пещеру, так как древние рисунки стали портиться из-за контакта с воздухомthe government closed the cave to protect the ancient pointings, which were beginning to crumble away when open to the air
gen.продукты, которые не портятсяfood that will save
gen.расстраивать, портить настроениеbring down (The cancellation of the game brought us down. joyand)
Makarov.рекламные щиты портят видthe billboards take away the scenery
gen.рекламные щиты портят видthe billboards take away from the scenery
Makarov.рыба быстро портитсяfish spoils quickly
proverbрыба с головы портитсяfish begins to stink at the head
gen.салат только портится в огородеlettuces are only spoiling in the garden
Makarov.серьёзные недостатки портят его работуserious defects mar his work
gen.сигареты портят аппетитcigarettes kill the appetite
PRсильнее портить репутациюadd to one's disrepute (кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.скоро портитьсяdecay swiftly
gen.слегка портитьtouch
proverbслишком много поваров портят похлёбкуtoo many cooks spoil the broth
gen.слишком много поваров портят похлёбкуtoo many cooks spoil the soup (Дмитрий_Р)
gen.слишком нежная мать портит дитяa child may have too much of his mother's blessings
gen.сложности или неприятности, которые портят благоприятные обстоятельства, делая невозможным наслаждение ими в полной мереfly in the ointment
Makarov.способный портитьсяcorruptible
cosmet.срок изготовления и дата, после которой продукт начинает портиться и теряет свою эффективностьfreshiency date (Yanamahan)
Makarov.стараться не портить себе жизньkeep out of trouble
proverbстарого учить – только портитьan old dog will learn no new tricks
proverbстарого учить – только портитьan old dog cannot alter his way of barking
proverbстарый конь борозды не портитthere's many a good tune played on an old fiddle
proverbстарый конь борозды не портитthe devil knows many things because he is old
proverbстарый конь борозды не портитgood broth may be made in an old pot
proverbстарый конь борозды не портитold porridge is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не портитold pottage is sooner heated than new made
proverbстарый конь борозды не портитold wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
proverbстарый конь борозды не портитan old horse makes a straight furrow
proverbстарый конь борозды не портитan old horse doesn't spoil the furrows
proverbстарый конь борозды не портитthe best wine comes out of an old vessel
proverbстарый конь борозды не портитthe older the fiddle, the sweeter the tune
proverbстарый конь борозды не портитan old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well)
proverbсчёт дружбы не портитshort debts make long friends
proverbсчёт дружбы не портитshort reckonings make good friends
proverbсчёт дружбы не портитshort accounts make long friends
proverbсчёт дружбы не портитeven reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу)
gen.счёт дружбы не портитeven reckoning makes lasting friends
gen.тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятсяcockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works
gen.то, что портитdefacement
gen.то, что портит весельеskeleton at the feast
Makarov.то, что портит удовольствиеdeath's a skeleton at the feast
Makarov.то, что портит удовольствиеdeath's head at the feast
Makarov.то, что портит удовольствиеa skeleton at the feast
Makarov.то, что портит удовольствиеa death's a skeleton at the feast
Makarov.то, что портит удовольствиеa death's head at the feast
gen.то, что портит удовольствиеblight
gen.тот, кто портитspoiler (что-л.)
obs.тот, кто портитmarrer (что-л.)
gen.тот, кто портитcorrupter
slangтот, кто портит другому настроениеdamper (радость)
slangтот, кто портит настроениеbuzzkill (slang term for someone who interrupts or disturbs others having fun while intoxicated (АБ) Berezitsky)
austral., slangтот, кто портит удовольствие другимwowser
gen.тот, кто портит удовольствие другимspoilsport
proverbтруд человека кормит, а лень портитidleness is the mother of all evil
proverbтруд человека кормит, а лень портитidleness is the root of all sin
proverbтруд человека кормит, а лень портитsatan finds some mischief still for idle hands to do
saying.Труд человека кормит, а лень портитWork feeds a man, while sloth ruins him (буквально Leonid Dzhepko)
proverbтруд человека кормит, а лень портитidleness rusts the mind
gen.ты портишь своего ребёнкаyou are spoiling your child
gen.у него портится настроениеhe is losing his good spirits
Makarov.у него портится характерhe is more and more difficult to deal with
gen.умышленно портить оборудованиеratten
proverbучёного учить, всё равно что портитьnever offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать)
proverbучёного учить – только портитьdon't teach your grandmother to suck eggs
proverbучёного учить – только портитьteach the dog to bark
proverbучёного учить – только портитьdon't teach the dog to bark
proverbучёного учить – только портитьteach one's grandmother to suck eggs
proverbучёного учить – только портитьnever offer to teach fish to swim (it is no good offering advice to those knowing and experienced)
proverbучёного учить-только портитьteach the dog to bark (дословно: Учить собаку лаять (т.е. ломиться в открытые ворота))
Makarov.фильм портит некоторая слащавостьthe film is flawed by slightly treacly sentiment
gen.фрукты и т.д. портятсяapples vegetables, etc. decay
gen.холодное молоко и т.д. дольше не портитсяcold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer
gen.человек, который всем портит настроениеprune
gen.человек, который своим вмешательством только портит делоmar all
slangчеловек, который своим плохим настроением портит жизнь другимgrinch (Coquinette)
proverbчто быстро созревает, то быстро и портитсяsoon ripe, soon rotten
proverbчто быстро созревает, то быстро портитсяsoon ripe, soon rotten
obs.что портитimpairer
Makarov.щиты для объявлений портят видthe billboards take away the scenery
gen.щиты для объявлений портят видthe billboards take away from the scenery
Makarov.эта болезнь портит мои планы на отдыхthis illness makes a mess of my holiday plans
gen.эта болезнь портит мои планы на отдыхthis illness makes a mess of my holiday
Makarov.эта болезнь портит мои планы на отпускthis illness makes a mess of my holiday plans
gen.эта болезнь портит мои планы на отпускthis illness makes a mess of my holiday
gen.эта кандидатура портит политический имидж Соединённых Штатовthis candidature debases the political image of the U.S.A.
Makarov.эти здания-коробки портят вид городаthese boxlike buildings do violence to the city
Makarov.эти кажущиеся незначительными погрешности портят впечатление от всей работыsuch seemingly insignificant details mar the whole work
gen.эти постоянные дожди портят мне настроениеthis continual wet weather is getting me down
Makarov.это вино портится от перевозкиthe wine will not carry well
gen.это вино портится от перевозкиthis wine does not carry well
Makarov.это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портитthis top coat would blue it
archit.это портит видit is a blot on the landscape
gen.это портит кровьthat breeds ill blood
archit.это портит пейзажit is a blot on the landscape
gen.это портит удовольствиеit takes much from the pleasure
Makarov.этот материал от влаги не портитсяthis material doesn't hurt if it gets wet
gen.я не хочу портить вечеринкуI don't want to spoil the party (upws)
gen.я не хочу портить праздникI don't want to spoil the party (upws)
gen.яблоки начинают портитьсяthe apples are beginning to spoil