Subject | Russian | English |
gen. | было нелегко понять суть дела | it wasn't easy to take in the matter |
busin. | Важным навыком менеджера является способность понять, когда следует перепоручить часть дел | Part of the art of management is knowing when to delegate (VLZ_58) |
Makarov. | внезапно он понял, в чём дело | the answer struck him suddenly |
Makarov. | внезапно он понял, в чём дело | answer struck him suddenly |
gen. | вы поняли, в чём дело | you have hit the right nail on the head |
Makarov. | Гилберт понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | Gilbert saw that there was no use fighting the question any longer |
Makarov. | дело необходимо отложить – я вас понял | the affair'll have to be shelved – I take your sir |
Makarov. | ей дали понять, что это исключительно её дело | she was given to understand that this was entirely her doing |
gen. | Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он знал | did the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right |
austral., slang | когда кто-либо не может понять суть дела | the lights are on but nobody's home (вопроса и т.п.) |
gen. | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует | when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings |
Makarov., fig. | он понял в чём дело | the message got through to him |
Makarov. | он понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | he saw that there was no use fighting the question any longer |
Makarov. | она сразу поняла, в чём дело | she puzzled out immediately what it was all about |
Makarov. | она сразу поняла, в чём дело | she figured out immediately what it was all about |
slang | понял, в чём дело? | got the drift? (MichaelBurov) |
gen. | понять, в чём дело | get at the truth of the matter |
idiom. | понять, в чём дело | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
gen. | понять в чём дело | see the light |
gen. | понять, в чём дело | get the hang of |
law | понять дело | understand the case (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | понять суть дела | put a finger on the right spot |
gen. | понять суть дела | touch the spot |
gen. | понять, что дело плохо | smell a rat (He'd smelled a rat and run for his life. 4uzhoj) |
Makarov. | понять это дело | understand the business |
gen. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Makarov. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
Makarov. | стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать | you have to go behind the poet's words to see what she really means |
Makarov. | ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |