Subject | Russian | English |
gen. | безумно полюбить | fall madly in love (Andrey Truhachev) |
gen. | все мои домашние вас очень полюбили | my whole family took a great liking to you |
Makarov. | дети полюбили её | she won the children's affection |
arts. | "Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил бомбу" | Dr. Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1963, фильм Стэнли Кубрика) |
quot.aph. | если кто-то полюбит меня, как она спит со мной | if somebody loved me like she do me (Alex_Odeychuk) |
gen. | заставить полюбить | endear |
obs. | заставить полюбить | indear |
gen. | заставлять полюбить | endear |
gen. | когда вы его узнаете, вы его полюбите | you'll like him once you get to know him |
gen. | когда вы его узнаете, вы его полюбите | you'll like him when you get to know him |
Makarov. | крепко полюбить | become very fond of (someone – кого-либо) |
gen. | любовь зла - полюбишь и козла | love is vicious - you can fall in love with the billy-goat |
gen. | любовь зла - полюбишь и козла | the love is vicious - one can fall in love with the billy-goat |
Makarov., proverb | любовь зла-полюбишь и козла | if jack's in love he's no judge of jill's beauty |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | love isn't fair, one may fall for a bugbear (mare VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | любовь зла, полюбишь и козла | love is blind |
gen. | любовь зла – полюбишь и козла | love comes in all shapes and sizes (Taras) |
gen. | любовь зла – полюбишь и козла | we don't seen straight when we are in love (Yanick) |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | love is blind |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | love is not fair one may fall for a bugbear |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | love is crass, one may fall for an ass (VLZ_58) |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | faults are thick where love is thin |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | if jack's in love he's no judge of jill's beauty |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | love is evil, one may fall for a devil (VLZ_58) |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | love is dumb, one may fall for a crumb (VLZ_58) |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | if Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty (VLZ_58) |
proverb | любовь зла-полюбишь и козла | Love is cruel: could make you fall for a tool (Asele) |
proverb | любовь зла, полюбишь и козла | love is blind, as well as hatred (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа) |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | love is without reason |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | affection blinds reason |
proverb | любовь зла – полюбишь и козла | one cannot love and be wise |
gen. | любовь зла - полюбишь и козла | the love is vicious - you can fall in love with the billy-goat |
gen. | любовь зла - полюбишь и козла | love is vicious - one can fall in love with the billy-goat |
gen. | многим полюбившийся | much-loved (dimock) |
Makarov. | мы постепенно полюбили их | we grew to love them |
Makarov. | он говорил ярко, со сдержанным юмором, за который его полюбила американская пресса | he spoke eloquently with the self-effacing humour that has endeared him to the American press |
Makarov. | он ей полюбился | she took a liking to him |
Makarov. | он ей полюбился | she took a fancy to him |
gen. | он её сразу полюбил | he took to her right off |
gen. | он никогда не полюбит крикет | he will never take to cricket |
gen. | он полюбил её всем сердцем | he lost his heart to her |
gen. | он полюбил красное вино | he took a liking to red wine |
gen. | он полюбил недостойную женщину | he has fixed his affections on a worthless woman |
gen. | он полюбил ничтожную женщину | he has fixed his affections on a worthless woman |
gen. | он полюбился ей | he caught her fancy |
gen. | она всем сердцем полюбила ребёнка | her heart went out to the child |
gen. | она вскоре полюбила свою работу | soon she got to like her job |
gen. | она его очень полюбила | she became very fond of him |
gen. | она полюбила его с первого взгляда | she fell in love with him at first sight |
Makarov. | она полюбила музыку | she became fond of music |
vulg. | письмо, в котором девушка пишет молодому человеку, что полюбила другого | dear John (letter) |
proverb | полюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит | take us as you find us (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками)) |
proverb | полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | take us as we are, the good along with the bad |
slang | Полюби это | Dig it (Franka_LV) |
gen. | полюбившийся многим | much-loved (dimock) |
proverb | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбит | take us as you find us |
proverb | полюбится сатана лучше ясного сокола | love is blind |
proverb | полюбится сатана лучше ясного сокола | faults are thick where love is thin |
proverb | полюбится сатана лучше ясного сокола | marriage goes by contrasts |
gen. | полюбить без взаимности | be crossed in love (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | полюбить безумно | be head over heels in love with |
Игорь Миг | полюбить всем сердцем | get hooked on |
amer. | полюбить до безумия | head over heels (Val_Ships) |
gen. | полюбить друг друга | fall in love (Супру) |
gen. | полюбить кого-то | fallen in love with (bigmaxus) |
Makarov. | полюбить мальчика | take a fancy to the boy |
gen. | полюбить мальчика | take a fancy to the boy (привязаться Taras) |
Makarov. | полюбить море | take to sea |
Makarov. | полюбить музыку | grow fond of music |
gen. | полюбить недостойного человека | misplace affection |
gen. | полюбить недостойного человека | misplace affections |
Makarov. | полюбить оперу | develop a taste for opera |
gen. | полюбить кого-либо привязаться | take a fancy to (к кому-либо) |
gen. | полюбить кого-либо привязаться | take a fancy for (к кому-либо) |
gen. | полюбить кого-л. с первого взгляда | love smb. at first sight |
gen. | полюбить со временем | have grown to love (Alex_Odeychuk) |
gen. | Полюбить – так королеву, воровать – так миллион! | Set your sights high. Aim for the sky! (Andreyka) |
gen. | полюбить – так королеву, воровать – так миллион | shoot for the sky, don't settle for second best (Anglophile) |
gen. | полюбить читать | develop a liking for reading (Taras) |
Makarov. | полюбить чтение | grow fond of reading |
gen. | почему она полюбила именно этого человека? | why should it be that man she has set her heart upon? |
slang | сильно полюбить | fall for |
gen. | так полюбившийся | much-loved (dimock) |
Makarov. | эта мелодия полюбилась людям | the tune caught the fancy of the nation |
gen. | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains |
Makarov. | я полюбил быстрорастворимый кофе | I took to instant coffee |
quot.aph. | я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений | a deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk) |