Subject | Russian | English |
inf. | в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
gen. | лишь очень немногие люди получают удовольствие от совершения насилия | there are very few men who delight in the commission of cruelty (W. Landor) |
gen. | общительные люди получают удовольствие от разговора с другими людьми | sociable people enjoy talking to other people |
Makarov. | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
Makarov. | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it |
Makarov. | он получает удовольствие от чтения | he finds pleasure in reading |
gen. | он получал удовольствие от скромного застолья | he enjoyed a simple repast |
Makarov. | она получает большое удовольствие от игры на скрипке | she derives great pleasure out of playing the violin |
Makarov. | она получает большое удовольствие от игры на скрипке | she derives great pleasure from of playing the violin |
gen. | получать большое удовольствие от | take a delight in (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | получать большое удовольствие от | enjoy something very much (чего-либо) |
Makarov. | получать большое удовольствие от | enjoy something immensely (чего-либо) |
Makarov. | получать большое удовольствие от | enjoy something greatly (чего-либо) |
Makarov. | получать большое удовольствие от | enjoy something enormously (чего-либо) |
gen. | получать большое удовольствие от | take a real delight in (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | получать большое удовольствие от бокса | take much delight in boxing |
Makarov. | получать большое удовольствие от подшучивания над маленькими девочками | take much delight in bullying small girls |
Makarov. | получать большое удовольствие от танцев | take much delight in dancing |
Makarov. | получать большое удовольствие от чтения | find to derive much amusement from reading |
Makarov. | получать большое удовольствие от чтения | derive much amusement from reading |
gen. | получать большое удовольствие от чтения | find much amusement in reading |
Makarov. | получать огромное удовольствие от | get a great deal of kick out of something (чего-либо) |
Makarov. | получать особое удовольствие от | take a special satisfaction in something (чего-либо) |
gen. | получать удовольствие от | relish |
Makarov. | получать удовольствие от | derive pleasure from |
Makarov. | получать удовольствие от | get a kick out of something (чего-либо) |
Makarov. | получать удовольствие от | take delight in something (чего-либо) |
Makarov. | получать удовольствие от | take a delight in doing something (чего-либо) |
Makarov. | получать удовольствие от | get a charge out of something (чего-либо) |
Makarov. | получать удовольствие от | derive enjoyment from (чего-либо) |
gen. | получать удовольствие от | enjoy (Alexander Demidov) |
gen. | получать удовольствие от | take pleasure in doing something (Lyuba Prikhodko) |
gen. | получать удовольствие от | take enjoyment in |
amer., inf. | получать удовольствие от вечеринки | party |
Makarov. | получать удовольствие от гонок | experience delight in racing |
media. | получать удовольствие от достижений | relish gains (bigmaxus) |
Makarov. | получать удовольствие от доходов | relish gains |
gen. | получать удовольствие от еды | gourmandize (Andrey Truhachev) |
gen. | получать удовольствие от еды | gormandize (Andrey Truhachev) |
gen. | получать удовольствие от еды | gourmandise (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | получать удовольствие от жизни | smell the roses (Alex Lilo) |
Makarov. | получать удовольствие от жизни | enjoy life |
Makarov. | получать удовольствие от игры в футбол | enjoy playing football |
Makarov. | получать удовольствие от катания на коньках | enjoy skating |
Makarov. | получать удовольствие от катания на лодке | find delight in boating |
Makarov. | получать удовольствие от книги | enjoy a book |
slang | получать удовольствие от кого-либо или чего-либо | groove on someone or something (Interex) |
gen. | получать удовольствие от конфет | love sweets (good wine, new-laid eggs, comfort, music, books, golf, tennis, one's work, etc., и т.д.) |
Makarov. | получать удовольствие от концерта | enjoy a concert |
gen. | получать удовольствие от музыки | enjoy music (a concert, a book, conversation, a meal, a cold bath, etc., и т.д.) |
Makarov. | получать удовольствие от новой встречи с ними | experience delight in seeing them again |
gen. | получать удовольствие от пения | derive pleasure from singing |
Makarov. | получать удовольствие от плавания | enjoy swimming |
vulg. | получать удовольствие от полового акта | like one's greens |
slang | получать удовольствие от приятной музыки | be sent (She's really sent. Look at her as she listens. Она точно получает удовольствие от этой музыки. Посмотри на неё как она слушает. Interex) |
gen. | получать удовольствие от страданий | revel in the suffering (других людей Taras) |
gen. | получать удовольствие от танца | get groove on (suburbian) |
media. | получать удовольствие от успехов | relish gains (bigmaxus) |
Makarov. | получать удовольствие от частого купания | enjoy frequent baths |
gen. | получать удовольствие от чтения | enjoy reading (walking, listening to music, writing books, talking to smb. about old times, etc., и т.д.) |
gen. | расслабиться и получать удовольствие от | get into the spirit of (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman) |
gen. | тот, кто получает удовольствие от работы | workafrolic (olga ogarkova) |