DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пожалуй | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
slangв День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событиеon Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles (Taras)
gen.в шутку пожаловатьсяcomplain to someone tongue in cheek (I complained to a member of staff tongue in cheek that I should not have to pay full price, and was amazed when she offered a discount of 5%. ART Vancouver)
gen.вот, пожалуй, и всёthat's about it (Dorian Roman)
gen.вы идёте с нами? – Пожалуй, нетare you coming with us? – I don't think I am
gen.говорить кому-либо "добро пожаловать"wish welcome
inf.громко пожаловатьсяsquawk
gen.до Винчестера, пожалуй, не меньше пяти мильit may be as much as five miles to Winchester
gen.добро пожаловать!welcome
gen.добро пожаловать!welcome!
gen.добро пожаловатьwelcome aboard (к нашему шалашу Miha4406)
gen.добро пожаловать!well met!
gen.добро пожаловатьyou are welcome
gen.добро пожаловатьwelcome
ital.добро пожаловать!ben venuto!
obs.добро пожаловатьwell met
gen.добро пожаловатьyou can be my guest (suburbian)
comp.добро пожаловать вwelcome to
O&G, casp.добро пожаловать в интернет магазин прямых поставок!welcome in dropshop! (Yeldar Azanbayev)
slangдобро пожаловать в клубWTTC (welcome to the club Tash230)
gen.добро пожаловать в мир простых смертныхearth to (someone ad_notam)
gen.добро пожаловать в мой дом!welcome to my house! (Andrey Truhachev)
dipl.добро пожаловать в Москвуwelcome to Moscow
ironic.добро пожаловать в наши рядыjoin the club (VLZ_58)
gen.добро пожаловать в Эдинбург!welcome to Edinburgh!
amer."Добро пожаловать домой"Welcome home (Чествование по случаю возвращения в страну, родной город (напр., торжественная встреча военнослужащих, возвращающихся с войны). Для таких церемоний обычно создается специальный комитет (welcoming committee))
gen.добро пожаловать домой!welcome home!
rhetor.добро пожаловать к нашему шалашу!welcome aboard! (Alex_Odeychuk)
slangдобро пожаловать на бортwelcome aboard (Damirules)
canad.добро пожаловать на бортwelcome on board (sophistt)
gen.добро пожаловать на землюearth to (someone ad_notam)
gen.добро пожаловать обратноwelcome back (Александр_10)
humor.Добро пожаловать отсюда!Welcome out of here! (Taras)
gen.добро пожаловаться в наш клубmakes two of us (иронич. Darkesenin)
rhetor.если здесь и есть чему удивляться, так это, пожалуй, тому, чтоif there's anything surprising in that, it's perhaps that (merriam-webster.com Alex_Odeychuk)
Makarov.ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою матьnever, perhaps, did a child more accurately picture her mother
gen.ещё, пожалуй, возможно сохранить привычную среду обитания животных и жизнеспособных представителей животного мираit is still feasible to conserve habitat and viable wild populations (bigmaxus)
gen.жизнь, пожалуй, довольно однообразнаthe life is perhaps a little same
dipl.иметь честь просить пожаловатьrequest the pleasure of someone's company (на приём и т.п.: On the occasion of Australia Day Her Excellency XXX, Ambassador of Australia to YYY, requests the pleasure of your company at a reception... – По случаю Дня Австралии Ее Превосходительство посол Австралии в XXX имеет честь просить Вас пожаловать на приём... 4uzhoj)
dipl.истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, чтоI think a genuine concern should be that (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.их обычным приветствием было "добро пожаловать"their usual salutation was "welcome"
chess.term.когда он был в состоянии лёгкого подпития, сильнее его, пожалуй, не было в мире шахматистаwhen he was half-drunk he might have been the best chessplayer in the world
Makarov.Королева наградила министра за долгую безупречную службу, пожаловав ему титул пэраthe Queen rewarded the Minister for years of faithful service by elevating him to the House of Lords
gen.мне он, пожалуй нравитсяI rather like him
gen.мне сегодня, пожалуй, лучшеI feel rather better today
gen.молодой спортсмен, пожалуй, сильнее егоhe is more than matched by the young sportsman
lit.На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
gen.на что вы можете пожаловаться?what have you to complain of?
gen.нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. (G.P. Grabovoi)
gen.нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки."though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example.
gen.надеть или пожаловать орден Подвязкиgarter
inf.не могу пожаловатьсяI can't complain (Andrey Truhachev)
gen.не на что пожаловатьсяnothing to complain about (Taras)
gen.но, пожалуйif (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
gen.но, пожалуйif something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
gen.но, пожалуйif... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
Makarov.один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты краяone little boy complained that there was no rim to his plate
gen.он всегда найдёт повод пожаловатьсяhe will always find something to grumble about
Makarov.он пожаловался в полицию на своих шумных соседейhe complained to the police about his rowdy neighbours
gen.он пожаловался ей на козни своих недоброжелателейhe complained to her of his ill-wishers' intrigues
Makarov.он пожаловался нам, что его обманулиhe whined to us that he had been cheated
Makarov.он пожаловался, что председатель затыкает ему ротhe complained of being muzzled by the chairman
Makarov.он пожаловался, что ужасно хочет питьhe complained of fearful thirst
Makarov.он пожалуется на вас за вашу дерзостьhe shall report you for insolence
gen.он, пожалуй, не в своём умеhe is sort of crazy
gen.он, пожалуй рассердитсяhe may get angry
Makarov.он сказал бы это, пожалуй, иначеhe should word it rather differently
Makarov.он собирался пожаловаться на неё отцуhe was going to tell father on her
Makarov.она была, пожалуй, слишком серьёзнаshe was serious almost to excess
gen.она красивая? — Пожалуй даis she beautiful? I suppose so
Makarov.она пожаловалась в полицию на своих соседейshe complained to the police about her neighbours
Makarov.она пожаловалась, что её затравила прессаshe complained of being persecuted by the press
Makarov.она собиралась пожаловаться на него отцуshe was going to tell father on him
gen.они пожаловались нам, что решение несправедливо.they grumbled to us that the decision was not fair
gen.пожаловать бенефициюcollate a book
Makarov.пожаловать в гости кcome to see (someone – кому-либо)
Makarov.пожаловать достоинство пэраraise to the peerage
gen.пожаловать кому-л. достоинство пэраraise smb. to peerage
dipl.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаconfer upon the freedom of a town
dipl.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаgive the freedom of a city
dipl.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаgive the freedom of a town
dipl.пожаловать кому-либо звание почётного гражданина городаconfer upon the freedom of a city
gen.пожаловать звание пэраconfer the dignity of a peerage
Makarov.пожаловать какую-либо суммуgive
gen.пожаловать кому-либо титул пэраraise a man to the peerage
gen.пожаловать митруmiter
relig.пожаловать митруmitre To confer a miter on someone
gen.пожаловать митруmitre
gen.пожаловать орден Подвязкиgarter
gen.пожаловать орден подвязкиgarter
gen.пожаловать поместьеto enfeoff
gen.пожаловать поместьеenfief
gen.пожаловать поместьеenfeoff
lawпожаловать поместьемfeoff
gen.пожаловать пэрствоraise to the peerage (достоинство пэра)
Makarov.пожаловать пэрствоraise to the peerage
gen.пожаловать кому-л. пэрствоraise smb. to peerage
gen.пожаловать рыцарствоconfer knighthood
gen.пожаловать какую-либо суммуgive a grant
obs.пожаловать титулconfer a title (on someone)
Makarov.пожаловать титулconfer a title on (кому-либо)
gen.пожаловать титулentitle
gen.пожаловать кому-л. титул герцогаmake smb. a duke (a peer, etc., и т.д.)
Makarov.пожаловать кому-либо титул пэраraise someone to the peerage
Makarov.пожаловать кому-либо титул пэраraise a man to the peerage
Makarov.пожаловать хартиюseal
gen.пожаловаться администратору на шумcomplain to the manager about the noise (to your teacher about it, to the police about his neighbour's dog, to me of his rudeness, to the authority of an offence, etc., и т.д.)
lawпожаловаться в полициюrun to the police (Andrey Truhachev)
lawпожаловаться в полициюcomplain to the police (Andrey Truhachev)
inf.пожаловаться в полициюgo to the police about (someone – на кого-либо Technical)
gen.пожаловаться в судgo to law
lawпожаловаться в суд наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
Makarov.пожаловаться в суд наtake someone to court (кого-либо)
gen.пожаловаться наcomplain of (If you complain of pain or illness, you say that you are feeling pain or feeling ill. george serebryakov)
Makarov.пожаловаться кому-либо наinform on (someone – кого-либо)
Makarov.пожаловаться кому-либо наinform against (someone – кого-либо)
gen.пожаловаться наcomplain about (a situation george serebryakov)
gen.пожаловаться наreport
Makarov.пожаловаться на головную больcomplain of a headache
gen.пожаловаться на плохого ученика директору школыreport a bad boy to the headmaster (the incivility of officials to their superiors, the incident to the authorities, etc., и т.д.)
inet."пожаловаться" на пользователя, если он нарушает правила форума, чатаreport abuse (и т.п. Julie Goupil)
soc.med.пожаловаться на страницуreport profile (Himera)
gen.пожаловаться самым решительным образомcomplain in the strongest terms
gen.пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерноthere is something in what you say
inf.пожалуй, всёthat should be that (Побеdа)
gen.пожалуй, вы правыyou are probably right
gen.пожалуй, вы правыyou may be right
brit.пожалуй, вы правыI dare say you're right
gen.пожалуй, вы правыyou are rather right
gen.пожалуй, даI just might (Побеdа)
gen.пожалуй, даI guess so (Супру)
gen.пожалуй, многоватоrather a lot
Makarov.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
gen.пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведраwe can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning
gen.пожалуй, не помешаетit would perhaps be as well that ("But this danger, Holmes?" "Ah, yes, in case it should come off, it would perhaps be as well that you should burden your memory with the name and address of the murderer." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
inf.пожалуй, не стоитI would rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
inf.пожалуй, не стоитI'd rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
inf.пожалуй, не стоитhad rather not I
inf.пожалуй, не стоитI had rather not (формула отказа от предложения и т. п.)
inf.Пожалуй, нет ...I'd rather not ... (MichaelBurov)
cliche.пожалуй, нетthere is arguably no (более известного ...: There is arguably no cryptozoological creature as widely known as the Loch Ness Monster – a mystery animal described as a long-necked prehistoric reptile that is said to lurk in the depths of Scotland's famous loch. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
inf.пожалуй нетrather not (или не: I'd rather not do that Val_Ships)
gen.пожалуй, он придётhe may come
gen.пожалуй, он совсем не изменилсяif anything he has little changed
gen.пожалуй, оно и к лучшему, чтоit is just as well that (Abysslooker)
gen.пожалуй, сейчас уже поздно начинатьit is kind of late to begin
gen.пожалуй, слишком многоrather a lot
gen.пожалуй, стоит объявить бойкот.did somebody say boycott?
gen.пожалуй, стоит объяснитьit may be as well to explain
Makarov.пожалуй, стоит попытаться внимательно изучить этот вопросit may be worth our effort to investigate the matter
gen.пожалуй хорошо, чтоit is just as well that
gen.пожалуй хорошо, чтоit is just as well that
amer.пожалуй чтоrather (I’d rather wear the black shoes. Val_Ships)
amer.пожалуй чтоsort of (It's a sort of ​pale ​orange ​colour. Val_Ships)
inf.пожалуй чтоin all likelihood (Excuses for not attending will be offered and in all likelihood will be accepted by the hosts. Val_Ships)
gen.пожалуй, это было слишкомthere was something too much of this
progr.пожалуй, это самый чистый способ написания автономных тестов для асинхронного кода, поскольку ответственность за управление потоками перекладывается на каркас тестированияthis is arguably the neatest way to write unit tests for async code, pushing the responsibility for threads into the testing framework (см. Async in C# 5.0 / Alex Davies 2012)
Makarov.пожалуй, я должен потребовать немедленного возвращения моей книгиI'm afraid I have to insist on the return of my book at once
gen.пожалуйте в комнатуcome in, please
gen.пожалуйте кушатьsupper is served
gen.пожалуйте кушатьthe dinner is on the table
gen.пожалуйте кушатьdinner is served
Gruzovikпожалуйте кушатьdinner, supper, etc, is served
gen.пожалуйте кушатьthe dinner is ready
gen.пожалуйте сюда!this way, please!
gen.пожалуйте сюдаthis way
Makarov.пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобойgo to the teacher and complain about that boy who sits behind you
gen.половина танцующих на балу пожаловали незванымиhalf the people at the ball had crashed in
Makarov.поскольку его последнее предложение грубовато, мы его, пожалуй, выкинемas his last sentence is rather rude, we'd better edit it out
Makarov.последнее время, после того, как мы пожаловались на его работу, этот паренёк стал работать усерднееthat boy has begun to smarten up recently, since we complained about his work
dipl.просить пожаловатьrequest the pleasure of someone's company (на приём и т.п.: The President and Mrs. Michelle Obama request the pleasure of your company at a reception... – Президент и госпожа Мишель Обама просят Вас пожаловать на приём... 4uzhoj)
gen.с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
Makarov.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-do-you-dos were pouring both at once on either side
Makarov.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
gen.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
gen.с чем пожаловал?what brings you here? (Рина Грант)
gen.сейчас они, пожалуй, уже тамthey should be there by now
Makarov.смэш, пожалуй, наиболее уязвимый удар во всей игреthe smash is perhaps the most vulnerable stroke in the game
gen.становится поздно, я, пожалуй, пойду спатьit's getting late, I think I'll retire
scient.существует много правил. Пожалуй, главными среди них являются ...there are many rules. Perhaps the chief among these are
gen.Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
gen.то,, на что можно пожаловатьсяkick
Makarov.у людей всегда есть свои любимые поводы пожаловатьсяpeople always have their own pet cribs
Makarov.улыбка улетучилась с его лица, когда он увидел, кто к нему пожаловалhis smile fell away when he saw who his visitor was
Makarov.учитель отругал девочку за плохое поведение, но она пожаловалась, что он просто отыгрался на нейthe teacher scolded the girl for bad behaviour, but the child then complained that she had been centred out
gen.хотите выпить рюмочку? – пожалуйwould you like a drink? I don't mind
gen.хотя, пожалуйif (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
gen.хотя, пожалуйif something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
gen.хотя, пожалуйif... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler)
gen.честно говоря, нельзя пожаловаться на плохую погодуone cannot honestly complain that the weather is bad
gen.честно говоря, нельзя пожаловаться на то, что погода плохаяone cannot honestly complain that the weather is bad
Makarov.что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
gen.что ж он, пожалуй правwell, perhaps he's right
obs.что можно пожаловатьgrantable
comp., MSэкран "Добро пожаловать"welcome screen (microsoft.com bojana)
gen.эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минутthat clock is fast, I'd better put it back five minutes
gen.это возможное, да пожалуй, и вероятное объяснениеthis is a possible, yes a probable explanation
Makarov.это, пожалуй, обязанность, а не развлечениеit is a duty, if you like, rather than a pleasure
gen.это, пожалуй, слишкомsomething too much of this
gen.это, пожалуй, хорошая идеяit sounds like a good idea
gen.это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, даis it true? – why, yes, I think so
gen.этого, пожалуй, хватитthis will be enough, I reckon
gen.я думаю, пожалуй он неправI should think he is wrong
gen.я не могу пожаловаться на их обслуживаниеI can find no fault with their service (Technical)
austral., slangя пожаловался на еду, и официант разразился гневомI complained about the food and the waiter threw a wobbly
gen.я, пожалуй, всё-таки поедуI think I'll go, after all (Taras)
gen.я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете противI think I'll have a smoke, if you don't object
gen.я, пожалуй, откажусь от комментариевI'll have to decline to comment (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
amer.я, пожалуй, пережду до лучших времёнI'll just mark time till things go better
gen.я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домойI'd rather toss away the evening and just go home (посижу дома)
inf.я, пожалуй, подожду до вечераI should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev)
inf.я, пожалуй, пойдуI had better be on my way (sunshine_russia)
gen.я, пожалуй, пойдуI think I'll go now
gen.я, пожалуй, пойдуI'd better go
gen.я, пожалуй пойду с вамиI think I'll go with you
gen.я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристомI would choose to be a doctor rather than a lawyer
gen.я, пожалуй, склонен с вами согласитьсяI am rather inclined to agree with you
gen.я, пожалуй, склоняюсь к вашей точке зренияI rather lean to your view (соглашусь с вашей точкой зрения)
gen.я пожалуюсь на тебяI shall report you
gen.я собиралась пожаловаться на него отцуI was going to tell father on him