Subject | Russian | English |
Makarov. | авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой теме | the subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways |
Makarov. | авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой теме | subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways |
Makarov. | авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотрения | the subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways |
Makarov. | авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотрения | subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways |
Makarov. | авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотрения | markedly different ways |
Makarov. | апельсины отлично подходят к утке | oranges go surprisingly well with duck |
Makarov. | арестованный подходит под описание вора, имеющееся у полиции | the prisoner measures up to the description the police have of the wanted thief |
gen. | ближе не подходите | don't come any closer |
gen. | Ближе не подходить! | That's close enough! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Игорь Миг | близко не подходить к | stay clear of |
Игорь Миг | близко не подходить к | steer clear from |
gen. | более всего подходить | be best suited (Stas-Soleil) |
gen. | более плотно подходить к этой проблеме | approach the matter more tightly (Vladimir0063) |
gen. | больше всего подходить | be best suited (Stas-Soleil) |
gen. | больше всех подходить | be the one for someone's money (he is the one for my money-он мне больше всех подходит Alya12) |
gen. | в колледже приняли его заявление и сообщили, что он им подходит | the college passed on his application and found him acceptable |
Makarov. | в спешке подходить | hurry up |
Makarov. | в этом году твоя работа подходит к концу | your work has been tailing off this year |
Makarov. | вам такая жизнь не подходит | it is not a fit life for you |
gen. | вам это подходит? | does that work for you? (informal Samura88) |
gen. | весьма подходить | have considerable application (о высказывании и т.п. применительно к какой-либо ситуации A.Rezvov) |
gen. | возьмите любой костюм, который вам больше подходит | take whichever suit you like best |
Makarov. | волны небольшие и идеально подходят для начинающих сёрфингистов | the waves are gentle and ideal for beginner surfers |
Makarov. | вон подходит рыцарь | yonder comes a knight |
gen. | вполне подходить | do nicely (ART Vancouver) |
Makarov. | вполне подходить | serve one's own turn |
Makarov. | вполне подходить | serve one's own turn |
gen. | вполне подходить | serve turn |
gen. | время и т.д. подходило к концу | time the long winter night, the long day, etc. wore away |
Makarov. | время подходит к концу | the sands are running low |
gen. | время подходит к концу | the sands are running out |
Makarov. | вы к этому подходите не так, как надо | you don't go about it in the right spirit |
gen. | вы неправильно к этому подходите | you're not going about it in the right way |
gen. | год подходит к концу | the year grinds to an end (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | два человека, которые очень подходят друг другу в романтическом отношении | made for each other (Taras) |
Makarov. | докладчик слишком издалека подходил к главной теме | the speaker took far too long leading up to his main point |
gen. | его запасы подходят к концу | his stores are running low |
Makarov. | его смена подходила к концу | he was coming to the end of his trick |
gen. | его фонды подходят к концу | his funds are running low |
gen. | если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильным | Madison Avenue-wise it was a correct decision |
Makarov. | её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседования | her low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview |
Makarov. | её сумка и туфли подходили друг к другу | her purse and shoes were a good match |
gen. | её сумка и туфли подходили друг к другу | her purse and shoes were a good match (гармонировали друг с другом) |
Makarov. | жизнь подходит к концу | the sands are running low |
gen. | жизнь подходит к концу | the curtain falls |
gen. | жизнь подходит к концу | the sands are running out |
gen. | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings |
gen. | занавеси прекрасно подходят к мебели | the hangings are of a piece with the furniture |
Makarov. | запас провизии в Лимерике подходил к концу | the stock of provisions within Limerick was already running low |
gen. | запас продовольствия у нас подходил к концу | our stores were giving out |
gen. | запасы подходят к концу | the supplies begin to run out |
Makarov. | звание реформатора ему не подходит | the name of reformer sits ill with him |
Makarov. | звание реформатора ему не подходит | name of reformer sits ill with him |
gen. | идеально подходит | eminently suitable (olga garkovik) |
gen. | идеально подходить | suit perfectly (e.g. This suits me perfectly. Soulbringer) |
gen. | идеально подходить | be ideally placed (Stas-Soleil) |
gen. | идеально подходить | be for the job (For those of us who love to do 120 mph on a night road, this is the car for the job. – идеально подходит для этого ART Vancouver) |
Makarov. | идеально подходить друг другу букв.: подходить (друг к другу) как фасоль и свинина | fit like pork and beans |
gen. | идеально подходить друг другу | be a perfect match ("I think the two of them are a perfect match." (Prince Harry in an interview to The Daily Telegraph) ART Vancouver) |
gen. | избирательно подходить к выбору | cherry-pick (Ladyjay) |
Makarov. | иллюстрации изумительно подходят к тексту | the illustrations consort admirably with the text |
Makarov. | их изгнание подходит к концу | they are nearing the end of their exile |
gen. | к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка | this socket won't accept a three-pronged plug |
gen. | к этому вопросу можно подходить с разных сторон | the subject may be viewed in different ways |
Makarov. | климат подходит для выращивания винограда | the climate is favourable for grapes |
Makarov. | климат подходит для выращивания фруктов | the climate is favourable for fruit |
Makarov. | ключ не подходит к замку | the key doesn't fit the lock |
Makarov. | ключ не подходит к замку | key doesn't fit the lock |
Makarov. | ключ не подходит к этому замку | the key won't turn in the lock |
Makarov. | ключ не подходит к этому замку | the key does not in the lock |
Makarov. | ключ подходит к замку | the key fits the lock |
Makarov. | ключ подходит к этому замку | the key fits in the lock |
Makarov. | ключ точно подходит к замку | the key fits the lock |
gen. | когда дело подходит к развязке | when the chips are down |
gen. | Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли? | Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина) |
gen. | крайне осторожно подходить | treat with an abundance of caution (к: That is something that we treat with an abundance of caution. ART Vancouver) |
gen. | легкомысленно подходить | undertake lightly (In spite of the obvious advantages of teaming up to buy a mortgage, it's not a venture to be undertaken lightly. ART Vancouver) |
Makarov. | лето подходит к концу | the summer comes to an end |
gen. | лучше всего подходит для достижения этой цели | best fulfils this objective (bookworm) |
gen. | лучше всего подходить | work best for (Sloneno4eg) |
gen. | лучше подходит к | is better suited to (к какой-либо цели ART Vancouver) |
gen. | лучше подходит к | better tailored for (raf) |
gen. | лучше подходит под | better tailored for (raf) |
gen. | лучше подходить для | be better suited to ("Sure, the providers of entertainment should act responsibly, but it's not our job to to preach to the masses or set moral standards. Parents and churches are better suited to that task." – Joseph Pierson, Producer-Director, Cypress films Inc., NYC ART Vancouver) |
gen. | лучше подходить для | be better suited for (Alex_Odeychuk) |
gen. | люди животные не подходили | people animals were holding off |
Makarov. | место прекрасно подходит для отдыха | the place is lovely for a holiday |
Makarov. | мне не подходит здешний климат | the climate here is bad for me |
gen. | мне эта пища не подходит | this food doesn't agree with me |
gen. | мне это не подходит | this isn't good enough |
Makarov. | мне это подходит | this is good enough for me |
gen. | мне это совершенно не подходит | I want no part in it |
gen. | мой отпуск подходит к концу | my leave is half up |
gen. | мы подходим друг другу | we complement each other |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
gen. | мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другу | we decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva) |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | наиболее подходить | be best suited (Stas-Soleil) |
gen. | наилучшим образом подходит | eminently suitable (olga garkovik) |
Makarov. | научно подходить к анализу международной обстановки | take a scientific approach in analyzing the international situation |
Makarov. | наша передача подходит к концу | we are now closing down |
gen. | наша передача подходит к концу | we are closing down |
gen. | наша работа подходит к концу | our work is nearing its end |
gen. | наши запасы и т.д. подходят к концу | our supplies the stock of cigarettes, food supplies, etc. are running out |
gen. | не все дни подходят для прогулок | every day is not suitable for walks |
gen. | не подходи! | don't come any closer (Morning93) |
Makarov. | не подходи! | keep back! |
gen. | не подходи! | keep away! |
gen. | не подходи близко к огню! | keep away from the fire! |
gen. | не подходи ко мне | stick away from me (Yeldar Azanbayev) |
comp. | не подходит для работы | not adequate for running (об ОС, настройках и т.п., которые не соотв-ют приложению translator911) |
Makarov. | не подходите! | keep back! |
gen. | не подходите! | keep away! |
gen. | не подходите близко к огню! | keep away from the fire! |
gen. | не подходите, будем стрелять | stand off or we'll shoot |
gen. | не подходите, или я вас убью! | come no nearer me upon your life! |
gen. | не подходите к заключённому | keep back from the prisoner (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
gen. | не подходить | go against (кому-либо) |
gen. | не подходить | stand back (Stand back! – Не подходи! VLZ_58) |
gen. | не подходить | be out of place (kee46) |
gen. | не подходить | keep one's hands off (Юрий Гомон) |
gen. | не подходить | keep one's distance (Юрий Гомон) |
gen. | не подходить | stay away (Stay away from that man, Pauline, that man is bad news. – Jeeves & Wooster ART Vancouver) |
Makarov. | не подходить | go against (someone – кому-либо) |
Makarov. | не подходить | disagree with |
Makarov. | не подходить! | keep back! |
Makarov. | не подходить | fall out |
gen. | не подходить | hold off |
gen. | не подходить! | keep off! |
gen. | не подходить | disagree (о климате, пище) |
gen. | не подходить | be a bad match |
gen. | не подходить! | stay back (Warning. Steep Slope. Stay back Mr. Wolf) |
gen. | не подходить | keep off |
gen. | не подходить! | keep away! |
gen. | не подходить | mismatch (друг к другу – о муже и жене) |
gen. | не подходить | misbecome |
Makarov. | не подходить близко | keep one's distance |
gen. | не подходить близко | stay off |
Игорь Миг | не подходить для | be unfitted for |
gen. | не подходить для | not to be suited for (I. Havkin) |
gen. | не подходить для | not to suit for (I. Havkin) |
gen. | не подходить для | not to be suitable for (I. Havkin) |
gen. | не подходить для какой-либо должности | misfit (и т.п.) |
gen. | не подходить для какой-либо должности | misfit |
Makarov. | не подходить для такой задачи | be not equal to the task |
Игорь Миг | не подходить друг другу | fit uneasily together |
gen. | не подходить друг к другу | mismatch (особ. для вступления в брак, при отборе участников экспедиции и т.п.) |
gen. | не подходить к | stay clear of (чему-либо: stay clear of windows Dasharik) |
gen. | не подходить к воротам | keep back from the gates (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | не подходить к огню | keep away from the fire (from the engine, from that dog, etc., и т.д.) |
gen. | не подходить кому-то | out of league (RainBlue) |
gen. | не подходить к чему-либо не соответствовать | jar against (чему-либо) |
gen. | не подходить несколько дней | keep away for a few days (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
Makarov. | не разрешайте ребёнку подходить близко к воде | keep the child away from the water's edge |
gen. | незаселённая местность непосредственно около населённого пункта, обычно подходит для пикников и просто прогулок. | frontcountry (Лесок около города, связь ещё есть, не трудно вызвать спасателей и проч. проч. Tpaku4) |
gen. | неохотно и т.д. подходить | come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) |
Makarov. | неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими? | do you really think this work is suited to a class of-beginners? |
Makarov. | никогда не подходи к лошади сзади, она может лягнуть | never walk behind a horse in case it lashes out (at you) |
Makarov. | обстановка не подходит для занятий | the atmosphere is unfriendly for exercise |
Makarov. | окружающая местность была плоской и подходила для передвижения кавалерии | the surrounding country was level and suitable to the evolutions of cavalry |
Makarov. | он бродил по церкви и даже подходил к алтарю | he wandered about the church, yea, even unto the altar |
gen. | он к их дому и близко не подходил | he never went near their house |
Makarov. | он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young |
gen. | он не подходил для этой работы, так как не имел опыта | he was unfitted for the post seeing his inexperience |
gen. | он не подходит для этой должности по возрасту | his age unfits him for such a position |
gen. | он осознал, что не подходит для этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
Makarov. | он подходил ей по очень немногим параметрам | he met her on so few points |
Makarov. | он подходит по всем статьям | he qualifies on all accounts |
Makarov. | она вполне подходила для этого | she was adequate to the task |
gen. | они не подходят друг другу | they do not mix well |
gen. | они подходят друг другу | they are suited to each other |
gen. | они подходят друг другу | they are well suited |
gen. | они подходят друг другу | they are a good match |
gen. | они просто не подходят друг другу по характеру | their characters just don't mesh |
gen. | они хорошо подходят друг другу | they match each other well |
Makarov. | оранжевые занавески не подходят к красной мебели | the orange curtains clash against the red furniture |
Makarov. | оранжевые занавески не подходят к красной мебели | the orange curtains clash with the red furniture |
Makarov. | оранжевые занавески не подходят к красной мебели | the orange curtains clash against/with the red furniture |
gen. | осторожно подходить | edge along |
gen. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn (off, away) |
Makarov. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn away |
Makarov. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn off |
gen. | отдать приказ не подходить к какому-либо месту | warn |
gen. | отлично подходит для | be ideal for (источник dimock) |
Игорь Миг | отлично подходить | do nicely |
gen. | отлично подходить для | be ideal for (источник dimock) |
Makarov. | отряды уже подходили к нам на помощь | the troops were upon their march to help us |
Makarov. | отряды уже подходили к нам на помощь | the troops were upon their march to help us |
Makarov. | питьевая вода подходила к концу | drinking water was running short |
gen. | плохо подходить | be ill-suited to (к чем-либо A.Rezvov) |
Makarov. | по очереди подходить к гробу | file past a coffin |
gen. | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest |
gen. | поверхностно подходить к вопросу | look only on the surface of things |
gen. | поверхностно подходить к вопросу | look only at the surface of things |
Makarov. | по-другому подходить | take a different approach |
gen. | по-другому подходить | take a different approach (к; Do you sense that we take a different approach to the news here in Canada? ART Vancouver) |
gen. | подходит для морозильных камер | freezer safe (Oksana-Ivacheva) |
Makarov. | подходит ли железнодорожная линия к самому городу? | does the railway come right to the town? |
gen. | подходит отлив | the tide is going out |
gen. | подходит по всем статьям | ticks all the boxes (Tatiana Okunskaya) |
gen. | подходит прилив | the tide is coming in |
gen. | подходит срок кормления | it's nearing the time for feeding |
gen. | подходит срок кормления | the time for feeding is nearing |
gen. | подходите, дамы и господа! | walk up, ladies and gentlemen! |
avia. | Подходите к | Approaching (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт) |
avia. | Подходите медленно к курсу посадки слева / справа | Closing slowly with track from the left/right (типовое сообщение по связи) |
gen. | подходить близко | touch on |
gen. | подходить близко | head into (smblsl) |
gen. | подходить близко | head towards (smblsl) |
gen. | подходить близко | touch upon |
gen. | подходить близко | close |
Makarov. | подходить близко к | touch upon something (чему-либо) |
Makarov. | подходить близко к | touch on something (чему-либо) |
Makarov. | подходить бочком | sidle up |
Makarov. | подходить бочком | sidle along |
gen. | подходить бочком | sidle |
gen. | подходить бюрократически | formalize |
gen. | подходить в косвенном направлении | edge down |
gen. | подходить взвешенно | take a balanced approach (to ART Vancouver) |
Makarov., engl. | подходить кому-либо во всех отношениях | suit someone down to the ground |
gen. | подходить во всех отношениях | suit to the ground |
Makarov. | подходить вплотную | come to grips |
gen. | подходить вплотную | scrape |
gen. | подходить все ближе | circle in (КГА) |
gen. | подходить к чему-либо гармонировать | go with (с чем-либо) |
gen. | подходить, "говорить на одном языке", иметь что-то общее | on one's wavelength (drag) |
Makarov. | подходить, годиться | work out (об ур-нии) |
gen. | подходить для | be suitable for (WiseSnake) |
Makarov. | подходить для | be satisfactory for (чего-либо) |
gen. | подходить для | be qualified for (Johnny Bravo) |
gen. | подходить для | fit for (MargeWebley) |
Makarov. | подходить для | serve for (чего-либо) |
Makarov. | подходить для | be suited for (чего-либо) |
gen. | подходить для | be suited for (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подходить для включения в список | be good for the ticket |
gen. | подходить для данной должности | be eligible for the vacancy |
gen. | подходить для данной должности | be eligible for the vacancy |
gen. | подходить для игры | play |
gen. | подходить для определённой работы | be sizeable for the job |
gen. | подходить для определённой работы | be sizable for the job |
gen. | подходить для такой работы | be suited for such work (for teaching, to teaching, for this role, etc., и т.д.) |
Makarov. | подходить для чего-либо | be satisfactory for |
gen. | подходить для чего-то | rate |
gen. | подходить для чьей-либо цели | suit someone's purpose |
gen. | подходить для этой работы | cut out for this job (Olga Fomicheva) |
Makarov., inf. | подходить друг другу | cotton together |
Makarov. | подходить друг другу | fit together |
Makarov., inf. | подходить друг другу | cotton with |
gen. | подходить друг другу | suit one another (о паре (по характеру, взглядам и т.п.) Lana Falcon) |
gen. | подходить друг другу | be right for each other (о паре sankozh) |
gen. | подходить друг другу | be suited to one another (to a warm climate, to the cultivation of oranges, etc., и т.д.) |
Makarov., inf. | подходить друг другу | cotton to |
gen. | подходить друг другу | be suited to each other (to a warm climate, to the cultivation of oranges, etc., и т.д.) |
gen. | подходить друг другу | be a good match |
gen. | подходить друг другу | swing (о двоих) |
gen. | подходить друг к другу | go well together |
gen. | подходить друг к другу | belong together |
gen. | подходить друг к другу | yoke |
gen. | подходить друг к другу в точности, без зазоров и наложений | tessellate (MariaDroujkova) |
gen. | подходить индивидуально к каждому случаю | treat each case individually ("Rather than a flat "no" to pet owners, landlords should interview prospective tenants with pets and treat each case individually. There are many responsible pet owners with well-behaved pets and they should not be treated in the same manner as people with large, dangerous dog breeds." (The Province) ART Vancouver) |
gen. | подходить к | come up for something (чем-либо; то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ) |
gen. | подходить к | approach |
gen. | подходить к | treat (e.g., treat the problem – подходить к проблеме Stas-Soleil) |
Игорь Миг | подходить к | make it to |
gen. | подходить к | be suitable to for, something (соответствовать, чему-либо) |
gen. | подходить к | draw near |
gen. | подходить к | draw nigh |
gen. | подходить к | draw to |
Игорь Миг | подходить к | close in on |
Makarov. | подходить к | approach someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | подходить к | be suitable for something (чему-либо) |
Makarov. | подходить к | be suitable to something (чему-либо) |
Makarov. | подходить к | go with something (чему-либо) |
gen. | подходить к | be suitable to |
Makarov. | подходить к кому-либо бочком | sidle up to (someone) |
gen. | подходить к вашему платью | match with your dress (with this colour, etc., и т.д.) |
Makarov. | подходить к вопросу | attack a problem |
Makarov. | подходить к вопросу | approach a problem |
Игорь Миг | подходить к вопросу лишь с экономической точки зрения | address solely through the lens of economics |
Игорь Миг | подходить к главному | come to the heart of the matter |
gen. | подходить к делу издалека | beat about the bush |
gen. | подходить к делу издалека | approach the subject in a roundabout way (Ваня.В) |
gen. | подходить к делу иначе | do things differently (q3mi4) |
gen. | подходить к делу осторожно | beat about the bush |
Makarov. | подходить к задаче | attack a problem |
Makarov. | подходить к задаче | approach a problem |
gen. | подходить к замку | fit the lock (the hole, the pan, etc., и т.д.) |
gen. | подходить к чьей-л. земле | reach up to smb.'s land (to the plain, to the field, etc., и т.д.) |
gen. | подходить к компании | jive |
gen. | подходить к концу | run short |
gen. | подходить к концу | be nearly over (Anglophile) |
gen. | подходить к концу | be on its last legs |
gen. | подходить к концу | draw to a close |
gen. | подходить к концу | have over (о чём-либо неприятном) |
gen. | подходить к концу | go down to the wire (Дмитрий_Р) |
gen. | подходить к концу | come to a close |
Игорь Миг | подходить к концу | be on the wane |
Игорь Миг | подходить к концу | lapse |
Игорь Миг | подходить к концу | wind down to |
gen. | подходить к концу | draw to an end |
gen. | подходить к концу | draw to conclusion |
gen. | подходить к концу | draw to a termination |
Игорь Миг | подходить к концу | near completion |
gen. | подходить к концу | run out |
Makarov. | подходить к концу | have over (чего-либо неприятного) |
Makarov. | подходить к концу | be at an end |
Makarov. | подходить к концу | run low |
Makarov. | подходить к концу | be approaching completion |
Makarov. | подходить к концу | show diminution |
gen. | подходить к концу | come to an end |
gen. | подходить к концу | waste |
gen. | подходить к концу | wind down (ART Vancouver) |
gen. | подходить к концу | verge to a close |
gen. | подходить к концу | wane |
gen. | подходить к концу | decline |
gen. | подходить к концу | tail off |
Makarov. | подходить к лесу | approach the forest |
gen. | подходить к неприятелю | heave to |
gen. | подходить к новому уровню | be poised to become (India is also poised to become a dominant trade player Fesenko) |
Makarov. | подходить к отверстию | fit the hole |
gen. | подходить к предмету с разных точек зрения | discuss |
Игорь Миг | подходить к проблеме | look at the problem (Может, мы не с той стороны к проблеме подходим? > Maybe we're not looking at this problem from the right angle? /(Michele Berdy)) |
Makarov. | подходить к проблеме | attack a problem |
Makarov. | подходить к проблеме | approach a problem |
gen. | подходить к проблеме | treat the problem (Stas-Soleil) |
gen. | подходить к реке | come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | подходить к решению вопроса исключительно в экономической плоскости | address solely through the lens of economics |
Makarov. | подходить к решению задачи | approximate to a solution of the problem |
gen. | подходить к решению задачи | attack a problem |
Makarov. | подходить к решению проблемы непредвзято | approach the subject with an open mind |
Makarov. | подходить к станции | approach the station |
gen. | подходить к стартовой черте | come up to the scratch |
gen. | подходить к столу | walk up to the table (to the gate, to the broad steps, etc., и т.д.) |
Makarov. | подходить к телефону | answer the telephone |
Makarov., tel. | подходить к телефону | answer the phone |
gen. | подходить к (чем-либо | come up for something (то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ) |
Makarov. | подходить к эстраде | approach the podium |
gen. | подходить к этому платью | go with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
gen. | подходить как никто другой | be eminently suitable (напр., на должность Anglophile) |
Makarov. | подходить ко всем с одной меркой | hold all people to the same standard (firmine) |
Makarov. | подходить ко всем с одной меркой | judge all men by the same standard |
gen. | подходить метафизически | metaphysicize (к чему-либо) |
gen. | подходить на | be ready for (q3mi4) |
gen. | подходить на все случаи жизни | be good for what ails you (PanKotskiy) |
gen. | подходить на роль | fit the part of (+ gen.) |
Makarov. | подходить не спеша | come along at a saunter |
gen. | подходить непредвзято | keep an open mind about something (masizonenko) |
gen. | подходить несерьёзно | dabble (к занятию чем-либо: However, Olsen warned, engaging with the spirit world should not be undertaken without careful consideration. "It'll change the way you see reality," he explained, and advised that "if you're not ready to make the paranormal a permanent part of your normal life, don't dabble." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | подходить неторопливой походкой | come along at a saunter |
gen. | подходить неторопливой походкой | come along at a saunter (не спеша) |
gen. | подходить по тону обоям | match the wallpaper (the colour of one's dress, her hair, etc., и т.д.) |
gen. | подходить к чему-либо осторожно | walk around |
gen. | подходить по обоим параметрам | fit both bills (Wakeful dormouse) |
gen. | подходить по размеру | size up |
gen. | подходить по своим качествам | measure up (Mr. Wolf) |
Makarov. | подходить по траншеям | sap |
Makarov. | подходить поближе | come nearer |
gen. | подходить поближе | come closer (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подходить поверхностно к предмету | skim over a subject |
gen. | подходить поверхностно к предмету | skim a subject |
geol. | подходить под | terminate against (ArcticFox) |
gen. | подходить под другую рубрику | come under another heading (under the penalty of the law, etc., и т.д.) |
gen. | подходить под общие требования | fit the mold of (WiseSnake) |
gen. | подходить под описание | match the description (Taras) |
gen. | подходить под описание | fit the picture (Ремедиос_П) |
gen. | подходить под описание | fall under the heading (Taras) |
gen. | подходить под описание | fit the profile (Taras) |
Makarov. | подходить под описание | answer to the description |
Makarov. | подходить под описание | answer the description |
gen. | подходить под описание | fit the description (Pavlov Igor) |
gen. | подходить под пару | up |
Makarov. | подходить под пару | match up |
gen. | подходить под пару | match |
Makarov. | подходить под стать | match up |
gen. | подходить под стать | sort |
gen. | подходить под стать | match |
gen. | подходить под требования | fit the requirements (Johnny Bravo) |
Makarov. | подходить подо | come under (что-либо) |
Makarov. | подходить политике | suit policy |
Makarov. | подходить кому-либо полностью | suit someone down to the ground |
Makarov. | подходить робко | sidle up |
Makarov. | подходить робко | sidle along |
gen. | подходить робко | sidle |
gen. | подходить с огоньком | be passionate about (sankozh) |
Makarov. | подходить с правильных позиций | get the right angle |
gen. | подходить с разных точек зрения | discuss |
gen. | подходить с тщательностью к | apply rigour to (Ремедиос_П) |
gen. | подходить скоро и с весёлым видом | brisk up |
Makarov., proverb | подходить, словно перчатка букв. | fit like a glove (ср.: быть как раз впору) |
gen. | подходить со своими мерками | apply yardstick |
gen. | подходить субъективно | be biased (I'm biased against this by-law because I'm not a smoker. – подхожу к этому субъективно ART Vancouver) |
gen. | подходить субъективно | subjectify |
gen. | подходить тихонько | sidle (Abysslooker) |
Makarov. | подходить требованиям | fill the bill |
Makarov. | подходить тютелька в тютельку | fit to a tee |
Makarov. | подходить тютелька в тютельку | fit to a T |
gen. | подходить угрожающе близко | bear down upon (Mermaiden) |
Makarov. | подходить украдкой | sidle along |
Makarov. | подходить украдкой | sidle up |
gen. | подходить украдкой | sidle |
gen. | подходить формально | formalize |
Makarov. | подходить чему-либо | fit in with |
avia. | подхожу к четвёртому с левым разворотом | on the left base leg |
gen. | подъезжать подходить | pull |
Makarov. | поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it |
gen. | поезд подходил к станции с опозданием | the train was pulling in late |
gen. | поезд подходит к станции | the train is coming to the station |
gen. | поезд подходит к станций | the train is approaching the station |
Makarov. | полностью подходить | fit like a glove |
gen. | полностью подходить | be up your street (16bge06) |
gen. | полностью подходить | be right up your street (16bge06) |
gen. | почему это не подходит? | what's wrong with it? |
Makarov. | правильно подходить к | exercise judgement (чем-либо) |
Makarov. | правильно подходить к чему-либо | exercise judgement |
Игорь Миг | прекрасно подходить | do nicely |
Makarov. | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids |
gen. | приниматься, браться за дело, подходить к решению | approach (things, issues Sonora) |
gen. | продукт, срок годности которого подходит к концу | short-dated product (Nuraishat) |
Makarov. | работа ему не подходит | the job does not suit him |
gen. | роман подходит для экранизации | the novel lends itself to filming |
gen. | с выдумкой подходить | find creative ways (I have always tried to find creative ways to harmonize work and play. ART Vancouver) |
Makarov. | серьёзно подходить | knuckle down |
gen. | серьёзно подходить к | take seriously (At Ken's Tires, we take winter driving seriously. ART Vancouver) |
Makarov. | следствие подходило к концу | the inquiry was rounding itself out |
Makarov. | следствие подходило к концу | inquiry was rounding itself out |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | следует подходить с осторожностью к | caution should be addressed to (Ginger_Jane) |
gen. | следует с осторожностью подходить | care should be taken (Stas-Soleil) |
gen. | следует с осторожностью подходить к | care should be taken when (Stas-Soleil) |
gen. | смело подходить к опасному или страшному человеку | beard the lion in his den |
Makarov. | смело подходить к опасному человеку | beard a lion in his den |
gen. | смело подходить к опасному человеку | beard the lion in his den |
Makarov. | смело подходить к страшному человеку | beard a lion in his den |
gen. | смело подходить к страшному человеку | beard the lion in his den |
Makarov. | современные взгляды и рок прекрасно подходят друг другу | contemporary minds and rock groove together |
gen. | творчески подходить | take a creative approach (Anglophile) |
Игорь Миг | творчески подходить к | find imaginative ways to |
Makarov. | тот, кто не подходит для какой-либо должности | misfit (и т.п.) |
gen. | тот, кто подходит | responsder (qwarty) |
gen. | точно подходить | fit closely |
gen. | точно подходить | fit neatly |
gen. | точно подходить | fit snugly |
Makarov. | точно подходить | fit |
gen. | точно подходить | fay |
gen. | точно подходить | dovetail (друг к другу) |
gen. | трезво подходить к оценке | exercise good judgment (A.Rezvov) |
gen. | ты больше подходишь для этой работы, чем я | you are a better man for this job than I am |
gen. | ты, братец, нам не подходишь | you just don't jive, brother |
Makarov. | у неё шляпа не подходит к платью | her hat doesn't match her dress |
gen. | у неё шляпа не подходит к платью | her hat doesn't match her dress |
gen. | уже подходить | be on the way (I am on my way. Will be there in 5 mins Ivan Pisarev) |
Makarov. | условия соглашения подходят обеим сторонам | the terms of the agreement are favourable to both sides |
Makarov. | условия соглашения подходят обеим сторонам | the terms of the agreement are favourable for both sides |
gen. | устраивать кого-либо подходить | serve turn |
gen. | формально подходить | formalize (к чему-либо) |
Makarov. | хозяин подходил то к одному гостю, то к другому | the host circulated among the guests (уделял внимание то одной, то другой группе гостей) |
gen. | хорошо и т.д. подходить | suit smb. well (best, exactly, admirably, etc., кому́-л.) |
gen. | хорошо подходить | be well suited (The rocks in the area are well suited to introduce students to field geology. ArcticFox) |
gen. | хорошо подходить | work well (к чему-либо Alex1888) |
gen. | хорошо подходить | hang together (о вещах) |
gen. | хорошо подходить для | be well suited for (Alex_Odeychuk) |
gen. | хорошо подходить друг другу | go well together |
Makarov. | чем он не подходит? | what is the matter with him |
Makarov. | чем эта идея не подходит? | what is the matter with the idea? |
Makarov. | чем эта книга не подходит? | what is the matter with the book |
Makarov. | чем это не подходит? | what is the matter with this |
gen. | что подходит одному, должно подходить и другому | what's sauce for the goose is the sauce for the gander (gennady shevchenko) |
Makarov. | чтобы заманить мышь в мышеловку, очень подходит сыр | cheese is very good for luring a mouse into a trap |
Makarov. | эта вилка не подходит к этой розетке | the plug does not fit into the socket |
gen. | эта работа ему вполне подходит | this job suits him perfectly |
Makarov. | эта роль ему не подходит | the role does not suit him |
gen. | эта роль очень ему подходит | this part suits him admirably |
gen. | эта шляпа подходит | this hat will do |
Makarov. | эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считать | two of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out |
gen. | эти занавески подходят к ковру | these curtains are a good match for the carpet |
gen. | эти ленты не подходят к вашей шляпке | these ribbons do not match with your hat |
Makarov. | эти оранжевые занавески не подходят к красной мебели | the orange curtains clash with the red furniture |
Makarov. | эти оранжевые занавески не подходят к красной мебели | the orange curtains clash against the red furniture |
Makarov. | эти цвета не подходят друг к другу | these colours do not mix |
gen. | эти цвета не подходят друг к другу | these colours do not mixing well |
gen. | эти цвета совсем не подходят друг к другу | the colours jar sadly |
gen. | эти части не подходят друг к другу | these pieces wouldn't join |
Makarov. | это время мне не подходит | the time does not suit me |
gen. | это именно та кропотливая работа, которая мне подходит | it is just the sort of niggling work which suits me |
gen. | это мне вполне подходит | it suits me fine |
gen. | это мне не подходит | something's fishy here (rechnik) |
gen. | это мне не подходит | that will not do for me |
gen. | это мне не подходит | that will not do for me |
gen. | это мне никак не подходит | it doesn't suit me by any standard |
Makarov. | это мне подходит | that suits me fine |
Makarov. | это нам не подходило | this didn't serve our turn |
gen. | это не подходит | this will never do |
gen. | мне это не подходит | this isn't good enough |
Makarov. | это отлично нам подходит | that suits us tiptop |
gen. | это подходит | that will suit |
gen. | это преступление подходит под тот закон | this crime is within that statute |
Игорь Миг | это романтическое название подходит городу как нельзя лучше | that romantic name is just perfect for the city |
gen. | я вам подхожу? | will I do? |
gen. | я уже много месяцев не подхожу к роялю | I haven't touched the piano for months |
gen. | я уже много месяцев не подхожу к фортепьяно | I haven't touched the piano for months |