DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подходить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеthe subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеsubjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияthe subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияsubjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияmarkedly different ways
Makarov.апельсины отлично подходят к уткеoranges go surprisingly well with duck
Makarov.арестованный подходит под описание вора, имеющееся у полицииthe prisoner measures up to the description the police have of the wanted thief
gen.ближе не подходитеdon't come any closer
gen.Ближе не подходить!That's close enough! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Игорь Мигблизко не подходить кstay clear of
Игорь Мигблизко не подходить кsteer clear from
gen.более всего подходитьbe best suited (Stas-Soleil)
gen.более плотно подходить к этой проблемеapproach the matter more tightly (Vladimir0063)
gen.больше всего подходитьbe best suited (Stas-Soleil)
gen.больше всех подходитьbe the one for someone's money (he is the one for my money-он мне больше всех подходит Alya12)
gen.в колледже приняли его заявление и сообщили, что он им подходитthe college passed on his application and found him acceptable
Makarov.в спешке подходитьhurry up
Makarov.в этом году твоя работа подходит к концуyour work has been tailing off this year
Makarov.вам такая жизнь не подходитit is not a fit life for you
gen.вам это подходит?does that work for you? (informal Samura88)
gen.весьма подходитьhave considerable application (о высказывании и т.п. применительно к какой-либо ситуации A.Rezvov)
gen.возьмите любой костюм, который вам больше подходитtake whichever suit you like best
Makarov.волны небольшие и идеально подходят для начинающих сёрфингистовthe waves are gentle and ideal for beginner surfers
Makarov.вон подходит рыцарьyonder comes a knight
gen.вполне подходитьdo nicely (ART Vancouver)
Makarov.вполне подходитьserve one's own turn
Makarov.вполне подходитьserve one's own turn
gen.вполне подходитьserve turn
gen.время и т.д. подходило к концуtime the long winter night, the long day, etc. wore away
Makarov.время подходит к концуthe sands are running low
gen.время подходит к концуthe sands are running out
Makarov.вы к этому подходите не так, как надоyou don't go about it in the right spirit
gen.вы неправильно к этому подходитеyou're not going about it in the right way
gen.год подходит к концуthe year grinds to an end (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.два человека, которые очень подходят друг другу в романтическом отношенииmade for each other (Taras)
Makarov.докладчик слишком издалека подходил к главной темеthe speaker took far too long leading up to his main point
gen.его запасы подходят к концуhis stores are running low
Makarov.его смена подходила к концуhe was coming to the end of his trick
gen.его фонды подходят к концуhis funds are running low
gen.если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильнымMadison Avenue-wise it was a correct decision
Makarov.её платье с глубоким вырезом, может, и выглядит изящно, но совершенно не подходит для серьёзного собеседованияher low-cut dress may look smart but it would be completely out of place at a serious interview
Makarov.её сумка и туфли подходили друг к другуher purse and shoes were a good match
gen.её сумка и туфли подходили друг к другуher purse and shoes were a good match (гармонировали друг с другом)
Makarov.жизнь подходит к концуthe sands are running low
gen.жизнь подходит к концуthe curtain falls
gen.жизнь подходит к концуthe sands are running out
gen.за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром.for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings
gen.занавеси прекрасно подходят к мебелиthe hangings are of a piece with the furniture
Makarov.запас провизии в Лимерике подходил к концуthe stock of provisions within Limerick was already running low
gen.запас продовольствия у нас подходил к концуour stores were giving out
gen.запасы подходят к концуthe supplies begin to run out
Makarov.звание реформатора ему не подходитthe name of reformer sits ill with him
Makarov.звание реформатора ему не подходитname of reformer sits ill with him
gen.идеально подходитeminently suitable (olga garkovik)
gen.идеально подходитьsuit perfectly (e.g. This suits me perfectly. Soulbringer)
gen.идеально подходитьbe ideally placed (Stas-Soleil)
gen.идеально подходитьbe for the job (For those of us who love to do 120 mph on a night road, this is the car for the job. – идеально подходит для этого ART Vancouver)
Makarov.идеально подходить друг другу букв.: подходить (друг к другу) как фасоль и свининаfit like pork and beans
gen.идеально подходить друг другуbe a perfect match ("I think the two of them are a perfect match." (Prince Harry in an interview to The Daily Telegraph) ART Vancouver)
gen.избирательно подходить к выборуcherry-pick (Ladyjay)
Makarov.иллюстрации изумительно подходят к текстуthe illustrations consort admirably with the text
Makarov.их изгнание подходит к концуthey are nearing the end of their exile
gen.к этой розетке не подходит трёхштекерная вилкаthis socket won't accept a three-pronged plug
gen.к этому вопросу можно подходить с разных сторонthe subject may be viewed in different ways
Makarov.климат подходит для выращивания виноградаthe climate is favourable for grapes
Makarov.климат подходит для выращивания фруктовthe climate is favourable for fruit
Makarov.ключ не подходит к замкуthe key doesn't fit the lock
Makarov.ключ не подходит к замкуkey doesn't fit the lock
Makarov.ключ не подходит к этому замкуthe key won't turn in the lock
Makarov.ключ не подходит к этому замкуthe key does not in the lock
Makarov.ключ подходит к замкуthe key fits the lock
Makarov.ключ подходит к этому замкуthe key fits in the lock
Makarov.ключ точно подходит к замкуthe key fits the lock
gen.когда дело подходит к развязкеwhen the chips are down
gen.Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли?Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина)
gen.крайне осторожно подходитьtreat with an abundance of caution (к: That is something that we treat with an abundance of caution. ART Vancouver)
gen.легкомысленно подходитьundertake lightly (In spite of the obvious advantages of teaming up to buy a mortgage, it's not a venture to be undertaken lightly. ART Vancouver)
Makarov.лето подходит к концуthe summer comes to an end
gen.лучше всего подходит для достижения этой целиbest fulfils this objective (bookworm)
gen.лучше всего подходитьwork best for (Sloneno4eg)
gen.лучше подходит кis better suited to (к какой-либо цели ART Vancouver)
gen.лучше подходит кbetter tailored for (raf)
gen.лучше подходит подbetter tailored for (raf)
gen.лучше подходить дляbe better suited to ("Sure, the providers of entertainment should act responsibly, but it's not our job to to preach to the masses or set moral standards. Parents and churches are better suited to that task." – Joseph Pierson, Producer-Director, Cypress films Inc., NYC ART Vancouver)
gen.лучше подходить дляbe better suited for (Alex_Odeychuk)
gen.люди животные не подходилиpeople animals were holding off
Makarov.место прекрасно подходит для отдыхаthe place is lovely for a holiday
Makarov.мне не подходит здешний климатthe climate here is bad for me
gen.мне эта пища не подходитthis food doesn't agree with me
gen.мне это не подходитthis isn't good enough
Makarov.мне это подходитthis is good enough for me
gen.мне это совершенно не подходитI want no part in it
gen.мой отпуск подходит к концуmy leave is half up
gen.мы подходим друг другуwe complement each other
gen.мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходитwe went over several houses but not one suits us
gen.мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другуwe decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva)
gen.мы считаем, что для этой работы он очень подходитwe believe him to be the man for the job
gen.наиболее подходитьbe best suited (Stas-Soleil)
gen.наилучшим образом подходитeminently suitable (olga garkovik)
Makarov.научно подходить к анализу международной обстановкиtake a scientific approach in analyzing the international situation
Makarov.наша передача подходит к концуwe are now closing down
gen.наша передача подходит к концуwe are closing down
gen.наша работа подходит к концуour work is nearing its end
gen.наши запасы и т.д. подходят к концуour supplies the stock of cigarettes, food supplies, etc. are running out
gen.не все дни подходят для прогулокevery day is not suitable for walks
gen.не подходи!don't come any closer (Morning93)
Makarov.не подходи!keep back!
gen.не подходи!keep away!
gen.не подходи близко к огню!keep away from the fire!
gen.не подходи ко мнеstick away from me (Yeldar Azanbayev)
comp.не подходит для работыnot adequate for running (об ОС, настройках и т.п., которые не соотв-ют приложению translator911)
Makarov.не подходите!keep back!
gen.не подходите!keep away!
gen.не подходите близко к огню!keep away from the fire!
gen.не подходите, будем стрелятьstand off or we'll shoot
gen.не подходите, или я вас убью!come no nearer me upon your life!
gen.не подходите к заключённомуkeep back from the prisoner (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
gen.не подходитьgo against (кому-либо)
gen.не подходитьstand back (Stand back! – Не подходи! VLZ_58)
gen.не подходитьbe out of place (kee46)
gen.не подходитьkeep one's hands off (Юрий Гомон)
gen.не подходитьkeep one's distance (Юрий Гомон)
gen.не подходитьstay away (Stay away from that man, Pauline, that man is bad news. – Jeeves & Wooster ART Vancouver)
Makarov.не подходитьgo against (someone – кому-либо)
Makarov.не подходитьdisagree with
Makarov.не подходить!keep back!
Makarov.не подходитьfall out
gen.не подходитьhold off
gen.не подходить!keep off!
gen.не подходитьdisagree (о климате, пище)
gen.не подходитьbe a bad match
gen.не подходить!stay back (Warning. Steep Slope. Stay back Mr. Wolf)
gen.не подходитьkeep off
gen.не подходить!keep away!
gen.не подходитьmismatch (друг к другу – о муже и жене)
gen.не подходитьmisbecome
Makarov.не подходить близкоkeep one's distance
gen.не подходить близкоstay off
Игорь Мигне подходить дляbe unfitted for
gen.не подходить дляnot to be suited for (I. Havkin)
gen.не подходить дляnot to suit for (I. Havkin)
gen.не подходить дляnot to be suitable for (I. Havkin)
gen.не подходить для какой-либо должностиmisfit (и т.п.)
gen.не подходить для какой-либо должностиmisfit
Makarov.не подходить для такой задачиbe not equal to the task
Игорь Мигне подходить друг другуfit uneasily together
gen.не подходить друг к другуmismatch (особ. для вступления в брак, при отборе участников экспедиции и т.п.)
gen.не подходить кstay clear of (чему-либо: stay clear of windows Dasharik)
gen.не подходить к воротамkeep back from the gates (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.не подходить к огнюkeep away from the fire (from the engine, from that dog, etc., и т.д.)
gen.не подходить кому-тоout of league (RainBlue)
gen.не подходить к чему-либо не соответствоватьjar against (чему-либо)
gen.не подходить несколько днейkeep away for a few days (for weeks, for a long time, etc., и т.д.)
Makarov.не разрешайте ребёнку подходить близко к водеkeep the child away from the water's edge
gen.незаселённая местность непосредственно около населённого пункта, обычно подходит для пикников и просто прогулок.frontcountry (Лесок около города, связь ещё есть, не трудно вызвать спасателей и проч. проч. Tpaku4)
gen.неохотно и т.д. подходитьcome reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.)
Makarov.неужели вы думаете, что это произведение подходит для занятий с начинающими?do you really think this work is suited to a class of-beginners?
Makarov.никогда не подходи к лошади сзади, она может лягнутьnever walk behind a horse in case it lashes out (at you)
Makarov.обстановка не подходит для занятийthe atmosphere is unfriendly for exercise
Makarov.окружающая местность была плоской и подходила для передвижения кавалерииthe surrounding country was level and suitable to the evolutions of cavalry
Makarov.он бродил по церкви и даже подходил к алтарюhe wandered about the church, yea, even unto the altar
gen.он к их дому и близко не подходилhe never went near their house
Makarov.он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодыхhe has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young
gen.он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
gen.он не подходит для этой должности по возрастуhis age unfits him for such a position
gen.он осознал, что не подходит для этой должностиhe recognized that he was not qualified for the post
Makarov.он подходил ей по очень немногим параметрамhe met her on so few points
Makarov.он подходит по всем статьямhe qualifies on all accounts
Makarov.она вполне подходила для этогоshe was adequate to the task
gen.они не подходят друг другуthey do not mix well
gen.они подходят друг другуthey are suited to each other
gen.они подходят друг другуthey are well suited
gen.они подходят друг другуthey are a good match
gen.они просто не подходят друг другу по характеруtheir characters just don't mesh
gen.они хорошо подходят друг другуthey match each other well
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against the red furniture
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash with the red furniture
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against/with the red furniture
gen.осторожно подходитьedge along
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn (off, away)
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn away
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn off
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn
gen.отлично подходит дляbe ideal for (источник dimock)
Игорь Миготлично подходитьdo nicely
gen.отлично подходить дляbe ideal for (источник dimock)
Makarov.отряды уже подходили к нам на помощьthe troops were upon their march to help us
Makarov.отряды уже подходили к нам на помощьthe troops were upon their march to help us
Makarov.питьевая вода подходила к концуdrinking water was running short
gen.плохо подходитьbe ill-suited to (к чем-либо A.Rezvov)
Makarov.по очереди подходить к гробуfile past a coffin
gen.по своим личным качествам он явно не подходит для этой должностиhis personal recommendations for the post appear to be of the slightest
gen.поверхностно подходить к вопросуlook only on the surface of things
gen.поверхностно подходить к вопросуlook only at the surface of things
Makarov.по-другому подходитьtake a different approach
gen.по-другому подходитьtake a different approach (к; Do you sense that we take a different approach to the news here in Canada? ART Vancouver)
gen.подходит для морозильных камерfreezer safe (Oksana-Ivacheva)
Makarov.подходит ли железнодорожная линия к самому городу?does the railway come right to the town?
gen.подходит отливthe tide is going out
gen.подходит по всем статьямticks all the boxes (Tatiana Okunskaya)
gen.подходит приливthe tide is coming in
gen.подходит срок кормленияit's nearing the time for feeding
gen.подходит срок кормленияthe time for feeding is nearing
gen.подходите, дамы и господа!walk up, ladies and gentlemen!
avia.Подходите кApproaching (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт)
avia.Подходите медленно к курсу посадки слева / справаClosing slowly with track from the left/right (типовое сообщение по связи)
gen.подходить близкоtouch on
gen.подходить близкоhead into (smblsl)
gen.подходить близкоhead towards (smblsl)
gen.подходить близкоtouch upon
gen.подходить близкоclose
Makarov.подходить близко кtouch upon something (чему-либо)
Makarov.подходить близко кtouch on something (чему-либо)
Makarov.подходить бочкомsidle up
Makarov.подходить бочкомsidle along
gen.подходить бочкомsidle
gen.подходить бюрократическиformalize
gen.подходить в косвенном направленииedge down
gen.подходить взвешенноtake a balanced approach (to ART Vancouver)
Makarov., engl.подходить кому-либо во всех отношенияхsuit someone down to the ground
gen.подходить во всех отношенияхsuit to the ground
Makarov.подходить вплотнуюcome to grips
gen.подходить вплотнуюscrape
gen.подходить все ближеcircle in (КГА)
gen.подходить к чему-либо гармонироватьgo with (с чем-либо)
gen.подходить, "говорить на одном языке", иметь что-то общееon one's wavelength (drag)
Makarov.подходить, годитьсяwork out (об ур-нии)
gen.подходить дляbe suitable for (WiseSnake)
Makarov.подходить дляbe satisfactory for (чего-либо)
gen.подходить дляbe qualified for (Johnny Bravo)
gen.подходить дляfit for (MargeWebley)
Makarov.подходить дляserve for (чего-либо)
Makarov.подходить дляbe suited for (чего-либо)
gen.подходить дляbe suited for (Alex_Odeychuk)
Makarov.подходить для включения в списокbe good for the ticket
gen.подходить для данной должностиbe eligible for the vacancy
gen.подходить для данной должностиbe eligible for the vacancy
gen.подходить для игрыplay
gen.подходить для определённой работыbe sizeable for the job
gen.подходить для определённой работыbe sizable for the job
gen.подходить для такой работыbe suited for such work (for teaching, to teaching, for this role, etc., и т.д.)
Makarov.подходить для чего-либоbe satisfactory for
gen.подходить для чего-тоrate
gen.подходить для чьей-либо целиsuit someone's purpose
gen.подходить для этой работыcut out for this job (Olga Fomicheva)
Makarov., inf.подходить друг другуcotton together
Makarov.подходить друг другуfit together
Makarov., inf.подходить друг другуcotton with
gen.подходить друг другуsuit one another (о паре (по характеру, взглядам и т.п.) Lana Falcon)
gen.подходить друг другуbe right for each other (о паре sankozh)
gen.подходить друг другуbe suited to one another (to a warm climate, to the cultivation of oranges, etc., и т.д.)
Makarov., inf.подходить друг другуcotton to
gen.подходить друг другуbe suited to each other (to a warm climate, to the cultivation of oranges, etc., и т.д.)
gen.подходить друг другуbe a good match
gen.подходить друг другуswing (о двоих)
gen.подходить друг к другуgo well together
gen.подходить друг к другуbelong together
gen.подходить друг к другуyoke
gen.подходить друг к другу в точности, без зазоров и наложенийtessellate (MariaDroujkova)
gen.подходить индивидуально к каждому случаюtreat each case individually ("Rather than a flat "no" to pet owners, landlords should interview prospective tenants with pets and treat each case individually. There are many responsible pet owners with well-behaved pets and they should not be treated in the same manner as people with large, dangerous dog breeds." (The Province) ART Vancouver)
gen.подходить кcome up for something (чем-либо; то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ)
gen.подходить кapproach
gen.подходить кtreat (e.g., treat the problem – подходить к проблеме Stas-Soleil)
Игорь Мигподходить кmake it to
gen.подходить кbe suitable to for, something (соответствовать, чему-либо)
gen.подходить кdraw near
gen.подходить кdraw nigh
gen.подходить кdraw to
Игорь Мигподходить кclose in on
Makarov.подходить кapproach someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov.подходить кbe suitable for something (чему-либо)
Makarov.подходить кbe suitable to something (чему-либо)
Makarov.подходить кgo with something (чему-либо)
gen.подходить кbe suitable to
Makarov.подходить к кому-либо бочкомsidle up to (someone)
gen.подходить к вашему платьюmatch with your dress (with this colour, etc., и т.д.)
Makarov.подходить к вопросуattack a problem
Makarov.подходить к вопросуapproach a problem
Игорь Мигподходить к вопросу лишь с экономической точки зренияaddress solely through the lens of economics
Игорь Мигподходить к главномуcome to the heart of the matter
gen.подходить к делу издалекаbeat about the bush
gen.подходить к делу издалекаapproach the subject in a roundabout way (Ваня.В)
gen.подходить к делу иначеdo things differently (q3mi4)
gen.подходить к делу осторожноbeat about the bush
Makarov.подходить к задачеattack a problem
Makarov.подходить к задачеapproach a problem
gen.подходить к замкуfit the lock (the hole, the pan, etc., и т.д.)
gen.подходить к чьей-л. землеreach up to smb.'s land (to the plain, to the field, etc., и т.д.)
gen.подходить к компанииjive
gen.подходить к концуrun short
gen.подходить к концуbe nearly over (Anglophile)
gen.подходить к концуbe on its last legs
gen.подходить к концуdraw to a close
gen.подходить к концуhave over (о чём-либо неприятном)
gen.подходить к концуgo down to the wire (Дмитрий_Р)
gen.подходить к концуcome to a close
Игорь Мигподходить к концуbe on the wane
Игорь Мигподходить к концуlapse
Игорь Мигподходить к концуwind down to
gen.подходить к концуdraw to an end
gen.подходить к концуdraw to conclusion
gen.подходить к концуdraw to a termination
Игорь Мигподходить к концуnear completion
gen.подходить к концуrun out
Makarov.подходить к концуhave over (чего-либо неприятного)
Makarov.подходить к концуbe at an end
Makarov.подходить к концуrun low
Makarov.подходить к концуbe approaching completion
Makarov.подходить к концуshow diminution
gen.подходить к концуcome to an end
gen.подходить к концуwaste
gen.подходить к концуwind down (ART Vancouver)
gen.подходить к концуverge to a close
gen.подходить к концуwane
gen.подходить к концуdecline
gen.подходить к концуtail off
Makarov.подходить к лесуapproach the forest
gen.подходить к неприятелюheave to
gen.подходить к новому уровнюbe poised to become (India is also poised to become a dominant trade player Fesenko)
Makarov.подходить к отверстиюfit the hole
gen.подходить к предмету с разных точек зренияdiscuss
Игорь Мигподходить к проблемеlook at the problem (Может, мы не с той стороны к проблеме подходим? > Maybe we're not looking at this problem from the right angle? /(Michele Berdy))
Makarov.подходить к проблемеattack a problem
Makarov.подходить к проблемеapproach a problem
gen.подходить к проблемеtreat the problem (Stas-Soleil)
gen.подходить к рекеcome to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc., и т.д.)
Игорь Мигподходить к решению вопроса исключительно в экономической плоскостиaddress solely through the lens of economics
Makarov.подходить к решению задачиapproximate to a solution of the problem
gen.подходить к решению задачиattack a problem
Makarov.подходить к решению проблемы непредвзятоapproach the subject with an open mind
Makarov.подходить к станцииapproach the station
gen.подходить к стартовой чертеcome up to the scratch
gen.подходить к столуwalk up to the table (to the gate, to the broad steps, etc., и т.д.)
Makarov.подходить к телефонуanswer the telephone
Makarov., tel.подходить к телефонуanswer the phone
gen.подходить к (чем-либоcome up for something (то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ)
Makarov.подходить к эстрадеapproach the podium
gen.подходить к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
gen.подходить как никто другойbe eminently suitable (напр., на должность Anglophile)
Makarov.подходить ко всем с одной меркойhold all people to the same standard (firmine)
Makarov.подходить ко всем с одной меркойjudge all men by the same standard
gen.подходить метафизическиmetaphysicize (к чему-либо)
gen.подходить наbe ready for (q3mi4)
gen.подходить на все случаи жизниbe good for what ails you (PanKotskiy)
gen.подходить на рольfit the part of (+ gen.)
Makarov.подходить не спешаcome along at a saunter
gen.подходить непредвзятоkeep an open mind about something (masizonenko)
gen.подходить несерьёзноdabble (к занятию чем-либо: However, Olsen warned, engaging with the spirit world should not be undertaken without careful consideration. "It'll change the way you see reality," he explained, and advised that "if you're not ready to make the paranormal a permanent part of your normal life, don't dabble." coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.подходить неторопливой походкойcome along at a saunter
gen.подходить неторопливой походкойcome along at a saunter (не спеша)
gen.подходить по тону обоямmatch the wallpaper (the colour of one's dress, her hair, etc., и т.д.)
gen.подходить к чему-либо осторожноwalk around
gen.подходить по обоим параметрамfit both bills (Wakeful dormouse)
gen.подходить по размеруsize up
gen.подходить по своим качествамmeasure up (Mr. Wolf)
Makarov.подходить по траншеямsap
Makarov.подходить поближеcome nearer
gen.подходить поближеcome closer (Alex_Odeychuk)
Makarov.подходить поверхностно к предметуskim over a subject
gen.подходить поверхностно к предметуskim a subject
geol.подходить подterminate against (ArcticFox)
gen.подходить под другую рубрикуcome under another heading (under the penalty of the law, etc., и т.д.)
gen.подходить под общие требованияfit the mold of (WiseSnake)
gen.подходить под описаниеmatch the description (Taras)
gen.подходить под описаниеfit the picture (Ремедиос_П)
gen.подходить под описаниеfall under the heading (Taras)
gen.подходить под описаниеfit the profile (Taras)
Makarov.подходить под описаниеanswer to the description
Makarov.подходить под описаниеanswer the description
gen.подходить под описаниеfit the description (Pavlov Igor)
gen.подходить под паруup
Makarov.подходить под паруmatch up
gen.подходить под паруmatch
Makarov.подходить под статьmatch up
gen.подходить под статьsort
gen.подходить под статьmatch
gen.подходить под требованияfit the requirements (Johnny Bravo)
Makarov.подходить подоcome under (что-либо)
Makarov.подходить политикеsuit policy
Makarov.подходить кому-либо полностьюsuit someone down to the ground
Makarov.подходить робкоsidle up
Makarov.подходить робкоsidle along
gen.подходить робкоsidle
gen.подходить с огонькомbe passionate about (sankozh)
Makarov.подходить с правильных позицийget the right angle
gen.подходить с разных точек зренияdiscuss
gen.подходить с тщательностью кapply rigour to (Ремедиос_П)
gen.подходить скоро и с весёлым видомbrisk up
Makarov., proverbподходить, словно перчатка букв.fit like a glove (ср.: быть как раз впору)
gen.подходить со своими меркамиapply yardstick
gen.подходить субъективноbe biased (I'm biased against this by-law because I'm not a smoker. – подхожу к этому субъективно ART Vancouver)
gen.подходить субъективноsubjectify
gen.подходить тихонькоsidle (Abysslooker)
Makarov.подходить требованиямfill the bill
Makarov.подходить тютелька в тютелькуfit to a tee
Makarov.подходить тютелька в тютелькуfit to a T
gen.подходить угрожающе близкоbear down upon (Mermaiden)
Makarov.подходить украдкойsidle along
Makarov.подходить украдкойsidle up
gen.подходить украдкойsidle
gen.подходить формальноformalize
Makarov.подходить чему-либоfit in with
avia.подхожу к четвёртому с левым разворотомon the left base leg
gen.подъезжать подходитьpull
Makarov.поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеемthe train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it
gen.поезд подходил к станции с опозданиемthe train was pulling in late
gen.поезд подходит к станцииthe train is coming to the station
gen.поезд подходит к станцийthe train is approaching the station
Makarov.полностью подходитьfit like a glove
gen.полностью подходитьbe up your street (16bge06)
gen.полностью подходитьbe right up your street (16bge06)
gen.почему это не подходит?what's wrong with it?
Makarov.правильно подходить кexercise judgement (чем-либо)
Makarov.правильно подходить к чему-либоexercise judgement
Игорь Мигпрекрасно подходитьdo nicely
Makarov.при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидовin order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids
gen.приниматься, браться за дело, подходить к решениюapproach (things, issues Sonora)
gen.продукт, срок годности которого подходит к концуshort-dated product (Nuraishat)
Makarov.работа ему не подходитthe job does not suit him
gen.роман подходит для экранизацииthe novel lends itself to filming
gen.с выдумкой подходитьfind creative ways (I have always tried to find creative ways to harmonize work and play. ART Vancouver)
Makarov.серьёзно подходитьknuckle down
gen.серьёзно подходить кtake seriously (At Ken's Tires, we take winter driving seriously. ART Vancouver)
Makarov.следствие подходило к концуthe inquiry was rounding itself out
Makarov.следствие подходило к концуinquiry was rounding itself out
gen.следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми?what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus)
gen.следует подходить с осторожностью кcaution should be addressed to (Ginger_Jane)
gen.следует с осторожностью подходитьcare should be taken (Stas-Soleil)
gen.следует с осторожностью подходить кcare should be taken when (Stas-Soleil)
gen.смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смело подходить к опасному человекуbeard a lion in his den
gen.смело подходить к опасному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смело подходить к страшному человекуbeard a lion in his den
gen.смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.современные взгляды и рок прекрасно подходят друг другуcontemporary minds and rock groove together
gen.творчески подходитьtake a creative approach (Anglophile)
Игорь Мигтворчески подходить кfind imaginative ways to
Makarov.тот, кто не подходит для какой-либо должностиmisfit (и т.п.)
gen.тот, кто подходитresponsder (qwarty)
gen.точно подходитьfit closely
gen.точно подходитьfit neatly
gen.точно подходитьfit snugly
Makarov.точно подходитьfit
gen.точно подходитьfay
gen.точно подходитьdovetail (друг к другу)
gen.трезво подходить к оценкеexercise good judgment (A.Rezvov)
gen.ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
gen.ты, братец, нам не подходишьyou just don't jive, brother
Makarov.у неё шляпа не подходит к платьюher hat doesn't match her dress
gen.у неё шляпа не подходит к платьюher hat doesn't match her dress
gen.уже подходитьbe on the way (I am on my way. Will be there in 5 mins Ivan Pisarev)
Makarov.условия соглашения подходят обеим сторонамthe terms of the agreement are favourable to both sides
Makarov.условия соглашения подходят обеим сторонамthe terms of the agreement are favourable for both sides
gen.устраивать кого-либо подходитьserve turn
gen.формально подходитьformalize (к чему-либо)
Makarov.хозяин подходил то к одному гостю, то к другомуthe host circulated among the guests (уделял внимание то одной, то другой группе гостей)
gen.хорошо и т.д. подходитьsuit smb. well (best, exactly, admirably, etc., кому́-л.)
gen.хорошо подходитьbe well suited (The rocks in the area are well suited to introduce students to field geology. ArcticFox)
gen.хорошо подходитьwork well (к чему-либо Alex1888)
gen.хорошо подходитьhang together (о вещах)
gen.хорошо подходить дляbe well suited for (Alex_Odeychuk)
gen.хорошо подходить друг другуgo well together
Makarov.чем он не подходит?what is the matter with him
Makarov.чем эта идея не подходит?what is the matter with the idea?
Makarov.чем эта книга не подходит?what is the matter with the book
Makarov.чем это не подходит?what is the matter with this
gen.что подходит одному, должно подходить и другомуwhat's sauce for the goose is the sauce for the gander (gennady shevchenko)
Makarov.чтобы заманить мышь в мышеловку, очень подходит сырcheese is very good for luring a mouse into a trap
Makarov.эта вилка не подходит к этой розеткеthe plug does not fit into the socket
gen.эта работа ему вполне подходитthis job suits him perfectly
Makarov.эта роль ему не подходитthe role does not suit him
gen.эта роль очень ему подходитthis part suits him admirably
gen.эта шляпа подходитthis hat will do
Makarov.эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считатьtwo of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out
gen.эти занавески подходят к ковруthese curtains are a good match for the carpet
gen.эти ленты не подходят к вашей шляпкеthese ribbons do not match with your hat
Makarov.эти оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash with the red furniture
Makarov.эти оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against the red furniture
Makarov.эти цвета не подходят друг к другуthese colours do not mix
gen.эти цвета не подходят друг к другуthese colours do not mixing well
gen.эти цвета совсем не подходят друг к другуthe colours jar sadly
gen.эти части не подходят друг к другуthese pieces wouldn't join
Makarov.это время мне не подходитthe time does not suit me
gen.это именно та кропотливая работа, которая мне подходитit is just the sort of niggling work which suits me
gen.это мне вполне подходитit suits me fine
gen.это мне не подходитsomething's fishy here (rechnik)
gen.это мне не подходитthat will not do for me
gen.это мне не подходитthat will not do for me
gen.это мне никак не подходитit doesn't suit me by any standard
Makarov.это мне подходитthat suits me fine
Makarov.это нам не подходилоthis didn't serve our turn
gen.это не подходитthis will never do
gen.мне это не подходитthis isn't good enough
Makarov.это отлично нам подходитthat suits us tiptop
gen.это подходитthat will suit
gen.это преступление подходит под тот законthis crime is within that statute
Игорь Мигэто романтическое название подходит городу как нельзя лучшеthat romantic name is just perfect for the city
gen.я вам подхожу?will I do?
gen.я уже много месяцев не подхожу к роялюI haven't touched the piano for months
gen.я уже много месяцев не подхожу к фортепьяноI haven't touched the piano for months
Showing first 500 phrases