Subject | Russian | English |
slang | быть подставленным | shit canned (ARXTAR) |
gen. | быть подставленным | have been set up (I have been set up. – Меня подставили. Alex_Odeychuk) |
inf. | выручить/подстраховать/прикрыть/подставить плечо | save someone's ass (Logofreak) |
sport. | гол, забитый от подставленной клюшки | redirect goal |
med. | движение воздуха во время дыхания, которое можно ощутить тактильно, подставив ладонь ко рту больного | tidal exchange (ig003) |
inf. | меня подставили | I was had (Andrey Truhachev) |
slang | незаконно подставить похожую лошадь на скачках, вместо официально заявленной | ring |
gen. | он быстро подставил щит, и меч скользнул по нему | he moved his shield quickly, and the sword glanced off |
Makarov. | он подставил голову под водопроводный кран | he put his head under a tap |
Makarov. | он подставил кастрюлю под капающую батарею | he put a pan under the radiator to catch drips |
gen. | она подставила лицо ярким лучам солнца | she gave her face to the bright sunrays |
gen. | подставить бочку под водосточную трубу | place a barrel under a rainwater pipe |
math.anal. | подставить в | use in (igisheva) |
math.anal. | подставить в | apply to (igisheva) |
IT | подставить вместо переменной | substitute for variable |
chess.term. | подставить вместо себя другого игрока на Интернете | play with someone's account |
idiom. | подставить вторую щёку | turn the other cheek (Yeldar Azanbayev) |
gen. | подставить горло | expose one's throat for something (чему-либо Technical) |
bible.term. | подставить другую ланиту | turn the other cheek |
bible.term. | подставить другую щёку | turn the other cheek |
Makarov. | подставить ему ногу | trip him up |
math. | подставить значение | substitute the value (Elmir Mamedov) |
gen. | подставить и сделать козлом отпущения | set someone up as the fall guy (triumfov) |
gen. | подставить кого-нибудь | set somebody up (multilinguist) |
gen. | подставить лицо солнцу | give one's face to the sun |
slang | подставить, наколоть, обмануть, обдурить | snake (as in: Fuckin' Kim man...he snaked us Carlie) |
gen. | подставить кому-л. ногу | trip up |
inf. | подставить кому-л. ногу | put one's nose out of joint |
gen. | подставить ногу | give one a trip (кому-л.) |
gen. | подставить кому-л. ногу | trip one up |
gen. | подставить кому-л. ногу | give one the cornish hug |
gen. | подставить кому-л. ногу | trip up one's heels |
gen. | подставить кому-л. ногу | cut the grass under one's feet |
gen. | подставить ногу | trip (someone – кому-либо) также перен.) |
gen. | подставить ножку | trip up (Taras) |
gen. | подставить кому-л. ножку | put one's nose out of joint |
proverb | подставить ножку | put a spoke in somebody's wheel (кому-либо) |
idiom. | подставить ножку | throw a curve ball (ART Vancouver) |
idiom. | подставить ножку | throw a curveball (ART Vancouver) |
proverb | подставить ножку | put grit in the machine (кому-либо) |
proverb | подставить ножку | shoot somebody in the eye (кому-либо) |
gen. | подставить кому-либо ножку | put nose out of joint |
Makarov. | подставить кому-либо ножку | throw someone over the bridge |
Makarov. | подставить кому-либо ножку | put someone's nose out of joint |
gen. | подставить ножку | shoot in the eye (кому-либо) |
gen. | подставить ножку | trip (тж. перен.) |
wrest. | подставить ножку | trip (up) |
gen. | подставить ножку | snooker |
Makarov. | подставить одно слово вместо другого | substitute one word for another |
idiom. | подставить плечо | give a hand (grafleonov) |
idiom. | подставить плечо | do a good turn (grafleonov) |
Игорь Миг | подставить плечо | prop up |
gen. | подставить плечо | back (someone – кому-либо Alex Lilo) |
lit. | подставить плечо | put a shoulder under something (snegarik) |
Игорь Миг | подставить плечо | take up the slack (перен.) |
gen. | подставить плечо | lend one's shoulder to someone or something (кому-то или чему-то Alex Lilo) |
law | подставить под угрозу | jeopardise (Alex_Odeychuk) |
amer. | подставить кого-либо под удар | put someone in line of fire (Val_Ships) |
mil. | подставить под удар | put under fire (Orwald) |
gen. | подставить под удар | subject to abuse (Ваня.В) |
slang | подставить подножку | put the skids under to someone or something |
gen. | подставить подножку | trip (he was disqualified for deliberately tripping the opponent Rudnicki) |
gen. | подставить подножку | make someone trip (Rudnicki) |
gen. | подставить подножку | trip up (to trip someone up Rudnicki) |
gen. | подставить подножку | hamstring (Азери) |
idiom. | подставить с целью выгородить себя | throw under the bus (Баян) |
fig. | подставить свой фланг неприятелю | expose flank to the enemy |
idiom. | подставить себя | stick out one's neck (Taras) |
amer. | подставить себя под удар | leave oneself wide open |
Makarov. | подставить себя под удар | lay oneself open to attack |
Gruzovik | подставить спину | make a back (leap-frog) |
Makarov. | подставить кому-либо спину для прыжка | make a back for (someone) |
Makarov. | подставить кому-либо спину для прыжка | give a back for (someone) |
gen. | подставить спину под удар | risk a stab in the back |
gen. | подставить стул | move up a chair (for) |
gen. | подставить стул | pull up a chair for (+ dat.) |
gen. | подставить стул | bring up |
Makarov. | подставить тело солнцу | expose one's body to sunlight |
chess.term. | подставить фигуру | hang a piece (но не обязательно потерять SirReal) |
mil. | подставить фланг | offer a flank |
gen. | подставить фонари | give one a pair of black eyes |
gen. | подставить фонари | give one a black eye |
gen. | подставить кому-л. фонарь под глазом | catch smb. one in the eye |
gen. | подставить шею | take the rap over... |
Makarov. | подставить щеку | turn the cheek |
gen. | подставить щёку | offer cheek |
fig. | подставиться под удар | leave open (Mikhail11) |
gen. | подставленные руки | waiting arms (promo) |
gen. | подставь ладонь, у меня для тебя сюрприз | put your hand out, I have a surprise for you |
gen. | подставьте плечо | give me a lift (чтобы подняться) |
gen. | предательски поступать но отношению к кому-либо подставить кому-либо ножку | throw over the bridge |
forens. | тот, кто пытается подставить | framer (т.е. создать видимость совершения преступления другим лицом, напр., подбрасывает улики capricolya) |
gen. | ты сам себя и подставил | you shot yourself in the foot (Bartek2001) |
Makarov. | я невиновен, меня подставили | I'm not to blame, I've been set up |