Subject | Russian | English |
gen. | вам не подобает говорить на такие темы | it doesn't become you to speak on such a subject |
gen. | вам не подобает жаловаться | it ill beseems you to complain |
inf. | веди себя как подобает взрослому! | grow up! (Баян) |
inf. | веди себя как подобает взрослым! | grow up! (Баян) |
obs. | ведите себя, как подобает мужчинам | quit yourselves like men |
Makarov. | вести себя как подобает | fight fair |
gen. | вести себя как подобает воспитанной женщине | behave like a lady |
Makarov. | вести себя как подобает джентльмену | demean oneself like a gentleman |
gen. | вести себя как подобает джентльмену | behave as a gentleman (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
Makarov. | вести себя, как подобает мужчине | play the man |
idiom. | выглядеть как подобает | look the part (of Баян) |
gen. | выглядеть так, как и подобает | look the part (человеку такого рода занятий/должности: The thing about Gen. William C. Westmoreland was that he looked the part: straight back, bushy eyebrows, patrician nose, steely gaze, jutting jaw. 4uzhoj) |
gen. | действующий как подобает церкви | churchlike |
Makarov. | джентльмену не подобает так вести себя | this is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman |
Makarov. | ей не подобает так поступать | it is unbecoming of her to act in this manner |
Makarov. | её похоронили в соборе, как подобает её положению | she was buried in the cathedral, as befits someone of her position |
gen. | живите, как вам подобает | live like yourself |
gen. | как и подобает | as befits (Anglophile) |
gen. | как подобает | befittingly (Anglophile) |
gen. | как подобает | as effeirs |
lit. | как подобает | as becomes ("There was a small log raft there which they meant to capture. Each would bring hooks and lines, and such provision as he could steal in the most dark and mysterious way--as became outlaws." The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain aldrignedigen) |
gen. | как подобает | seemly |
gen. | как подобает | duly (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | как подобает | dutifully |
gen. | как подобает | as befits (as befits a king SirReal) |
gen. | как подобает | like |
gen. | как подобает государственным деятелям | statesmanlike manner (They behaved in a statesmanlike manner. – Они вели себя как подобает государственным деятелям. Franka_LV) |
gen. | как подобает девушке | maidenly |
gen. | как подобает девушке | maidenlike |
gen. | как подобает доброму соседу | neighbourly |
gen. | как подобает доброму соседу | neighborly |
relig. | как подобает доброму христианину | Christianly |
gen. | как подобает дочери | filially |
gen. | как подобает лорду | lordly |
gen. | как подобает матроне | matronly |
gen. | как подобает матроне | matron-like |
gen. | как подобает матроне | matronal |
uncom. | как подобает матроне, почтенной женщине | matronly |
nautic. | как подобает моряку | seamanlike (о действии или поведении) |
gen. | как подобает мужчине | play the man |
gen. | как подобает почтенной женщине | in a matron-like manner |
gen. | как подобает почтенной женщине | in a matronal manner |
gen. | как подобает почтенной женщине | in a matronly manner |
gen. | как подобает рыцарю | chivalrously |
gen. | как подобает судy | judicially (e.g. the court did not act judicially Tanya Gesse) |
gen. | как подобает суду | judicially (e.g. the court did not act judicially Tanya Gesse) |
gen. | как подобает сыну | filially |
gen. | как подобает сыну или дочери | filially |
gen. | как подобает христианину | christian-like |
gen. | как подобает церкви | churchlike |
gen. | как подобает человеку его положения | in a style befitting his state |
gen. | как подобает человеку с сердцем | manly |
gen. | как подобает человеку с сердцем | manlike |
gen. | мне не подобает ходить одной | it is not seemly that I should go alone |
arch. | надлежит, следует, подобает | behoveth (3-е лицо ед.число настоящего времени от behove Zenikof) |
gen. | нам подобает это сделать | it is meet we should do it |
gen. | не подобает | it does not belong to you to do something (Andrey Truhachev) |
lat. | не подобает | non licet |
gen. | не подобает | it is not appropriateforto (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
gen. | не подобает | it is not fit |
gen. | не подобает | bad practice (scherfas) |
gen. | не подобает тебе | it does not belong to you to do something (Andrey Truhachev) |
gen. | он перенёс наказание, как подобает мужчине | he took his punishment like a man |
Makarov. | они вели себя как подобает государственным деятелям | they behaved in a statesmanlike manner |
gen. | перенести наказание и т.д., как подобает мужчине | take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a man |
Makarov. | подойти к чему-либо как подобает разумному человеку | take a sane view of the matter |
gen. | подойти к чему-либо как подобает разумному человеку | take a sane view of the matter |
gen. | поступать, как подобает мужчине | play the man |
gen. | поступать как подобает мужчине | play the man |
gen. | поступать, как подобает рыцарю | act chivalrically (collegia) |
gen. | приличие, как принято, как подобает It's not the done thing to be late for one's first board meeting | the done thing (викторианское выражение mrsgreen) |
gen. | принять наказание и т.д., как подобает мужчине | take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a man |
Makarov. | проявлять интерес к общественной жизни, как и подобает гражданину | take a citizenly interest in public matters |
lit. | Судьи хотят казаться наивными и простодушными, а им подобает иметь нечто от Мефистофеля. | Judges are apt to be naif, simple-minded men, and they need something of Mephistopheles. (O. Holmes) |
gen. | так подобает королю | 'tis the office of a king |
gen. | так поступать тебе не подобает | it doesn't become you to act like that |
gen. | такие выражения не подобают воспитанной девочке | such language is not at all ladylike |
gen. | такие выражения не подобают даме | such language is not at all ladylike |
gen. | такое поведение не подобает приличной даме | such behaviour does not become a lady |
Makarov. | умереть, как подобает мужчине | die a man |
gen. | честному человеку подобает говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
gen. | это не подобает джентльмену | it does not pertain to a gentleman |