Subject | Russian | English |
Makarov. | было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
Makarov. | было подло с его стороны не сказать мне о конференции | it was very small of him not to tell me about the conference |
gen. | Джек поступил подло, наябедничав на своего друга | it was mean of Jack to tell on his friend |
disappr. | изменников подлых гнилая порода | rotten breeds of lowly treachers (Alex_Odeychuk) |
tech. | Инв. № подл. | Orig. Inv. No. (Original Inv. No; инвентарный номер подлинника ravnybogu) |
tech. | Инв. ¹ подл. | Orig. Inv. No. (Original Inv. No; инвентарный номер подлинника ravnybogu) |
gen. | как ты только можешь быть таким подлым! | how can you be so cheap! (Andrey Truhachev) |
gen. | какой ты подлый эгоист! | how mean and selfish you are! |
Makarov. | крайне подло | passing mean |
Makarov. | люди, которых так подло оклеветали | the gentlemen who had been so foully slandered |
Игорь Миг | мстить подлым образом | take nasty revenge |
gen. | низкий, подлый поступок | rascality |
slang | низкий, подлый, презренный человек | sidewinder (Interex) |
obs. | низкий, подлый человек | hilding |
Makarov. | ну, это чертовски подло | well, it's blamed mean |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
gen. | он надул его самым подлым образом | he tricked him in the most shameless fashion |
gen. | он подлая тварь | he is a mean thing |
Makarov. | он подлое существо | he is a mean creature |
gen. | он подлое существо | it is a mean creature |
gen. | он подлый и низкопоклонный человек | he is a mean servile creature |
Makarov. | он подлый человек | he is a mean creature |
gen. | он подлый человек | he'd take a candy from a baby (Bobrovska) |
gen. | он подлый человек | it is a mean creature |
Makarov. | он совершил подлый поступок | he has done a villainous thing |
Makarov. | он считает это замечание подлым | he calls that a mean remark |
gen. | она не могла простить ему его подлое поведение | she could not forgive him his mean behaviour |
Makarov. | она не могла простить ему его подлые поступки | she couldn't forgive him his vile deeds |
gen. | она спокойно отреагировала на его подлый, достойный презрения поступок | she reacted calmly to his vile contemptible act |
Makarov. | она так подло поступила по отношению к своему брату | she behaved so shabbily to her brother |
gen. | они с ним подло поступили | they treated him meanly |
comp.games. | подлая атака | gank (Stormy) |
gen. | подлая вещь | low thoughted thing |
gen. | подлая выходка | dirty tricks |
gen. | подлая выходка | shabby tricks |
gen. | подлая выходка | low trick |
gen. | подлая душа | a sneaking mind |
gen. | подлая душонка | small mind |
gen. | подлая душонка | mean soul (Anglophile) |
gen. | подлая душонка | base creature (Anglophile) |
gen. | подлая душонка | base mind |
Makarov. | подлая личность | base person |
gen. | подлая личность | sneak |
gen. | подлая ложь | foul lie (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik, inf. | подлая погода | foul weather |
Makarov. | подлая проделка | mean trick |
Gruzovik, inf. | подлая тварь | mean wretch |
Makarov. | подлая тварь | mean thing |
gen. | подлая тварь | a mean thing |
gen. | подлая трусость | rank cowardice |
dipl. | подлая уловка | mean trick |
gen. | подлая штука | a piece of scoundrelism |
gen. | подлая штука | stinker (о трудности) |
gen. | подлая шутка | sneaky trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | low trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | nasty trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | mean trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | dirty trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | snide trick (Taras) |
gen. | подлая шутка | lousy trick (Taras) |
univer. | подло вести себя | pimp |
gen. | подло вести себя | blackguard |
gen. | подло вести себя | play it low-down |
Makarov. | подло злорадствовать | enjoy a small triumph |
gen. | подло оклеветанный | foully slandered |
gen. | подло поступать в отношении | play the jack with (sb., кого-л.) |
Makarov., inf. | подло поступить по отношению к | play down on it low (кому-либо) |
Makarov., inf. | подло поступить по отношению к | play down low (кому-либо) |
gen. | подло торжествовать | enjoy a small triumph |
Makarov. | подлое замечание | mean remark |
gen. | подлое надувательство | small trickery |
gen. | подлое нападение | sneak attack (Taras) |
law | подлое, отвратительное преступление | foul crime |
gen. | подлое поведение | scoundrelism |
Makarov. | подлое поведение | doggery |
gen. | подлое поведение | foul play |
gen. | подлое поведение | base conduct |
gen. | подлое поведение | blackguardism |
law | подлое преступление | foul crime |
gen. | подлое убийство | cowardly murder (Logofreak) |
gen. | подлое убийство | despicable murder (HarryWharton&Co) |
slang | подлые действия | dirty work (Interex) |
gen. | подлые действия | mean actions (mkirak74) |
gen. | подлые интриги | treacherous intrigues |
Игорь Миг | подлые личности | evil people |
Makarov. | подлые поступки | ignoble actions |
gen. | подлый замысел | sordid aim (oVoD) |
slang | подлый и ненадёжный человек | rat |
slang | подлый и презираемый человек | snake in the grass (Interex) |
gen. | подлый лгунишка | a scurrile little rogue |
gen. | подлый лгунишка | a scurrilous little rogue |
gen. | подлый лжец | abject liar |
Игорь Миг | подлый люд | evil people |
slang | подлый молодой человек | hell-pup |
gen. | подлый негодяй | foul rogue |
black.sl., explan. | подлый негритос, который действуют исподтишка, из серии "молодец среди овец, а против молодца и сам овца" | bitch-ass nigga (Urban Dictionary definition andreon) |
gen. | подлый обман | shabby trick |
gen. | подлый обманщик | jackal |
inf. | подлый поступок | chicken-shit move (It's a chicken-shit move! Taras) |
gen. | подлый поступок | low trick (Anglophile) |
gen. | подлый поступок | rascality |
Makarov. | подлый поступок | mean action |
media. | подлый поступок | sordid act (bigmaxus) |
gen. | подлый поступок | mean trick |
gen. | подлый поступок | infamy |
gen. | подлый поступок | scurvy action |
gen. | подлый поступок по отношению к старому другу | a contemptible trick to play on a friend |
slang | подлый приём | sucker punch (Taras) |
slang | подлый приём | rotten trick (Rust71) |
Игорь Миг | подлый трус | rat |
obs. | подлый трус | the veriest coward (SirReal) |
gen. | подлый трус | sneaky coward (4uzhoj) |
gen. | подлый трус | low-life coward (bigmaxus) |
gen. | подлый трюк | snide trick |
Makarov. | подлый удар | wicked blow |
gen. | подлый человек | sneaksby |
gen. | подлый человек | foot licker |
gen. | подлый человек | sneak |
gen. | подлый человек | spaniel |
inf. | подлый человек | piece of trash (Taras) |
amer. | подлый человек | yellow dog |
obs. | подлый человек | stinkard |
obs. | подлый человек | abject |
austral., slang | подлый человек | deadshit |
austral., slang | подлый человек | piece of shit |
austral., slang | подлый человек | scumbag |
austral., slang | подлый человек | slime |
austral., slang | подлый человек | scum |
slang | подлый человек | pug |
slang | подлый человек | rat fink |
idiom. | подлый человек | dirty dog (Yeldar Azanbayev) |
uncom. | подлый человек | reptile |
fig., explan. | подлый человек | turd |
obs. | подлый человек | ront |
inf. | подлый человек | such a pig |
arch. | подлый человек | hilding |
gen. | подлый человек | hang dog |
Makarov. | подлый человек | ignoble person |
gen. | подлый человек | hang-dog |
gen. | подлый человек | runt |
gen. | подлый человек | mean person (Taras) |
gen. | подлый человек | mean fellow (Taras) |
gen. | подлый человек | castaway creature |
gen. | подлый человек | hangdog |
gen. | поступать подло | wrong |
Makarov. | поступить по отношению к кому-либо подло | play it low on (someone) |
gen. | поступить по отношению к кому-либо подло | play it low on |
inf. | поступить подло | trip up (Oh jealousy you tripped me up Jealousy you brought me down You bring me sorrow you cause me pain, lines from a song written by Freddie Mercury (05.09.1946-24.11.1991) for Queen's 1978 Jazz album. VLZ_58) |
gen. | с вами поступили подло | you got a raw deal |
gen. | скотское, подлое поведение | doggery |
polit. | смести с дороги подлых захватчиков | swiftly strike down the barbarian invaders |
polit. | смести с дороги подлых захватчиков | sweep away the vile invaders from our land (Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметём! — We raised our army in battles. We will sweep away the vile invaders from our land!) |
gen. | сыграть с кем-либо подлую штуку | do the dirty on |
gen. | сыграть с кем-либо подлую штуку | play a dirty trick on |
Makarov. | сыграть с кем-либо подлую штуку | play a dirty trick on (someone) |
Makarov. | сыграть с кем-либо подлую штуку | do the dirty on (someone) |
gen. | такой подлый обман | such slimy trickery |
gen. | тот, кто поступает подло | dishonourer |
gen. | тот, кто поступает подло | dishonorer |
Makarov. | Фанни так подло поступила по отношению к твоему брату | Fanny behaved so shabbily to your brother |
vulg. | хитрый и подлый человек | shit-head |
rude, explan. | хитрый и подлый человек | shit-heel |
vulg. | хитрый и подлый человек | shit-hook |
vulg. | хитрый и подлый человек | shit-ass |
gen. | это было подло с его стороны | that was wicked of him |
inf. | это подло | that's mean (AlesyaSparrow) |
gen. | это подло с вашей стороны | it is small of you |
Makarov. | это подло с его стороны | it is mean of him |
gen. | это подло с его стороны | it is very shabby of him |
gen. | это подлый удар | that's a low blow |
gen. | это сообщение – подлая клевета | the report is a vile slander |