Subject | Russian | English |
gen. | а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет? | am I supposed to take everything he dishes out? |
gen. | будь по-вашему | as you say (Рина Грант) |
gen. | будь по-вашему | have it your own way |
Makarov. | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white |
gen. | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white |
gen. | в чём заключается ваша позиция по данному вопросу? | where do you stand on this? (ART Vancouver) |
gen. | ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам? | can your little boy tell the time? |
Makarov. | ваш ответ не по существу | your answer is not to the point |
gen. | ваш рапорт отправлен по инстанции | your report went through channels |
gen. | ваш рапорт отправлен по команде | your report went through channels |
Makarov. | ваша работа ниже по уровню, чем мы от вас ожидали | your work has fallen from the level we expect from you |
Makarov. | ваше дело решать по своему усмотрению | it rests with you to decide as best you can |
gen. | ваше замечание направлено не по адресу | you're barking up the wrong tree |
gen. | ваше пальто такое длинное, что волочится по земле | your coat is so long it sweeps the ground |
gen. | Ваше предложение будет рассмотрено по существу | Your proposal will be considered on its merits (Andy) |
Makarov. | ваше предложение – из серии идей по реорганизации | your suggestion falls within the general area of reorganization |
gen. | вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
gen. | ваши товарищи по оружию | your fellow soldiers |
hotels | вы можете приходить и уходить по Вашему усмотрению | you can come and go at your convenience |
gen. | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению | you are at liberty to come and go as you please |
avia. | Выполняйте полёт по кругу влево / вправо от вашего местоположения | Orbit left/right from the present position (типовое сообщение по связи) |
gen. | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери | I condole with you upon the loss of mother |
gen. | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери | I condole with you upon the loss of your mother |
gen. | действовать по принципу "и нашим, и вашим" | play both sides (Баян) |
Makarov. | его коллекция картин ничто по сравнению с вашей | his collection of of painting is small beer compared to yours |
gen. | его коллекция картин ничто по сравнению с вашей | his collection of painting is small beer compared to yours |
gen. | если вы думаете так, будь по-вашему | if you will have it so welcome |
mil., avia. | инструкции по назначению были предоставлены вашему командованию | assignment instructions were furnished your command |
gen. | к какому периоду, по-вашему, относятся эти монеты? | can you date these coins? |
inf. | как по-вашему? | what do you think? |
gen. | как по-вашему | what's your take on (anyname1) |
gen. | как по-вашему | what is your opinion on/ about (anyname1) |
gen. | как по-вашему, сколько ему лет? | how old do you take him to be? |
gen. | как по-вашему, эту вазу можно починить | do you think this vase can be mended? |
gen. | как по-вашему, эту вазу можно склеить | do you think this vase can be mended? |
gen. | как это по-вашему звучит? | how does it listen to you? |
gen. | какова ваша позиция по вопросу ... ? | where do you stand on ...? (Where do you stand on the national carbon tax? ART Vancouver) |
gen. | каково ваше настоящее мнение по этому поводу? | what do you really think about it? |
inf. | каковы ваши чувства по поводу ... ? | what are your feelings about...? (alexghost) |
gen. | какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? | what in your opinion is the most likely outcome of this affair? |
gen. | когда так, делайте по-вашему | if so, then do it your own way |
gen. | Кто, по вашему мнению, будет президентом? | who are you tipping as the next President? (Taras) |
Makarov. | мне придётся написать докладную по поводу ваших регулярных опозданий | I shall have to report you for repeated lateness |
gen. | можно мне позвонить по вашему телефону? — Пожалуйста | can I use your phone? — Go ahead |
gen. | мои неприятности ничто по сравнению с вашими | my troubles are small compared as with yours |
Makarov. | моё мнение по этому поводу расходится с вашим | I must differ from/with your opinion on the matter |
Makarov. | мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросу | I came to an immediate explanation with your father on the subject |
gen. | мы действовали по вашему совету | we acted upon your advice |
busin. | мы действовали по Вашим указаниям | we acted on your instructions |
busin. | мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам | we cannot accept your point of view for the following reasons |
busin. | мы по-прежнему в Вашем распоряжении | we remain |
busin. | мы по-прежнему в Вашем распоряжении | we remain at your disposal |
Makarov. | не нападайте все сразу, я прогляжу ваши тетради по очереди | don't all crowd in on me, I will see your books one at a time |
formal | не по Вашей вине | through no fault of You (information which has entered the public domain through no fault of You or any persons to whom You have provided Confidential Information ART Vancouver) |
offic. | немедленно по получении вашего письма | immediately after the arrival of your letter |
construct. | Облицовка внутренних поверхностей плитками может быть выполнена по вашему желанию вразбежку | Depending on your preference tile on interior surfaces can be laid in a staggered pattern |
construct. | Облицовка внутренних поверхностей плитками может быть выполнена по вашему желанию по диагонали | Depending on your preference tile on interior surfaces can be laid in a diagonal pattern |
construct. | Облицовка внутренних поверхностей плитками может быть выполнена по вашему желанию "шов в шов" | Depending on your preference tile on interior surfaces can be laid with the joints in line |
quot.aph. | обратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентами | kindly speak to your relationship manager (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | обязательства вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу | your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to work |
Makarov. | он достаточно хорошо понимает по-нормандски, чтобы следить за ходом вашей мысли | he sufficiently understand Norman to follow your meaning |
Makarov. | он купил акции по вашей рекомендации | he bought the shares on your recommendation |
Makarov. | он подгонит платье по вашей фигуре | he can fashion the dress to your figure |
Makarov. | он сделал пирог по вашему рецепту | he made a pie according to your recipe |
gen. | он сделал по-вашему | he did as you wished |
gen. | он сделал по-вашему | he did as you wanted |
Makarov. | он хочет, чтобы вы рассказали нам всё о ваших товарищах по команде | he wants you to give us the lowdown on your team-mates |
gen. | она сделала пирог по вашему рецепту | she made a pie according to your recipe |
Makarov. | оставьте нам адрес, по которому можно будет пересылать ваши письма | register with us the address to which your letters are to be forwarded |
gen. | пароходство перешлёт ваш багаж по первому требованию | the steamship company will transmit your baggage whenever it receives the word |
idiom. | по вашей готовности | whenever you're ready (Shabe) |
gen. | по вашей команде | at your command (Taras) |
gen. | по вашей команде | ready when you are (boggler) |
law | по Вашей кончине | upon your decease (murad1993) |
gen. | по вашей милости мы опоздаем | it's your fault that we're late |
relig. | по вашей молитве | through your prayers (slitely_mad) |
sec.sys. | по вашей оценке | in your estimate (Alex_Odeychuk) |
gen. | по вашей просьбе | at your request (ART Vancouver) |
busin. | по Вашей просьбе | as you requested (dimock) |
busin. | по вашей просьбе | in accordance with your request (Alexander Matytsin) |
gen. | по вашей просьбе | as per your request (larisa_kisa) |
gen. | по вашей просьбе | at your request |
gen. | по вашей просьбе | at your desire |
O&G, sakh. | по вашей просьбе направляю | upon your request please find enclosed |
Makarov. | по вашей работе я замечаний не имею | I have no fault to find with your work |
avia. | "по вашей телеграмме мер не принято" | no action taken on your message |
idiom. | по вашей части | right down your alley (This would be right down your alley. – Это по вашей части. ART Vancouver) |
idiom. | по вашей части | is your department (“Now, Watson, the fair sex is your department.” – «Прекрасный пол – это по вашей части, Ватсон.» (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
idiom. | по вашей части | is more in your line (This case is more in your line than that of anyone in the office. -- Это скорее по вашей части. ART Vancouver) |
idiom. | это по вашей части | be up your street UK, be up your alleyUS (That would be right up your street. firefly_s) |
gen. | по вашему времени | your time (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj) |
gen. | по вашему выбору | electively (Juliette13) |
NGO | по вашему выбору | of your choice (AMlingua) |
gen. | по вашему выбору | at your option (Juliette13) |
polite | по вашему желанию | as you wish (Ivan Pisarev) |
gen. | по Вашему желанию | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | по Вашему желанию | at your pleasure (Andrey Truhachev) |
gen. | по Вашему желанию | at your discretion (Andrey Truhachev) |
gen. | по Вашему желанию | according to your wishes (Andrey Truhachev) |
gen. | по вашему желанию | at your option |
law | по вашему желанию | if you prefer |
gen. | по вашему желанию | at your desire |
gen. | по вашему желанию | in accordance with your desires |
gen. | по вашему желанию | in accordance with your desire |
gen. | по вашему желанию доклад был отложен | the report was postponed at your request |
food.ind. | по вашему заказу | for your order (freshly prepared for your order ART Vancouver) |
busin. | по вашему заказу | your specifications (Molds can be manufactured to your specifications. VLZ_58) |
telecom. | по вашему запросу | at your request (oleg.vigodsky) |
busin. | по вашему запросу | in accordance with your request (Alexander Matytsin) |
inet. | по вашему запросу ничего не найдено | your search returned no results |
comp., net. | по вашему запросу ничего не найдено | no records returned |
gen. | по вашему ли это вкусу? | is it to your relish? |
Makarov. | по вашему мнению | your mind |
inf. | по вашему мнению | do you think (What do you think are some of the best /wost inventions? Игорь Т.) |
gen. | по Вашему мнению | in your opinion (nerzig) |
mil. | по вашему приказанию прибыл | reporting as ordered (доклад) |
mil. | "по вашему приказанию прибыл" | reporting as ordered (доклад) |
mil. | "по вашему приказанию прибыл" | reporting as order |
mil. | "по вашему приказанию прибыл" | report as ordered (доклад: If you were instructed to see your training instructor in his office, you'd say, "Private Jones reports as ordered.") |
gen. | по вашему сигналу | ready when you are |
arch. | по вашему совету | on the faith of your advice |
gen. | по вашему требованию | in accordance with your desires |
gen. | по вашему требованию | at your desire |
gen. | по вашему требованию | in accordance with your desire |
dril. | по вашему указанию | according to your instruction (Yeldar Azanbayev) |
gen. | по вашему усмотрению | according to your wishes (Andrey Truhachev) |
gen. | по вашему усмотрению | at your discretion (Andrey Truhachev) |
med. | по вашему усмотрению | up to you (amatsyuk) |
gen. | по вашему усмотрению | at your pleasure (Andrey Truhachev) |
gen. | по вашему усмотрению | at your option (Азери) |
polite, cliche. | по вашему усмотрению | at your convenience |
gen. | по Вашему усмотрению | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | по вашему усмотрению | in your option |
adv. | по вашим потребностям | to_suit your needs (We offer a wide range of financial options to suit your needs. ART Vancouver) |
gen. | по вашим просьбам | you asked and we listened |
gen. | по вашим собственным словам | on your own showing |
st.exch. | 'по Вашим условиям' | go your way (В Вашу сторону-фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за ошибки несовпадения цены, времени или вида товара. Ошибка исправляется согласно "Вашим условиям" glossary.ru SergeyL) |
bible.term. | по вере вашей воздастся вам | According to your faith be it done to you (Margarita@svyaz.kz) |
econ. | по месту Вашего нахождения | at your counters |
busin. | по получении вашего счета | on receipt of your invoice (Andrey Truhachev) |
gen. | по поручению вашего друга | on the instruction of your friend |
gen. | по поручению вашего друга | on behalf of your friend |
inf. | по-вашему | in your language (How do I say it in your language? Как сказать по-вашему? (на вашем языке) Andrew Goff) |
Gruzovik | по-вашему | as you wish |
Gruzovik | по-вашему | according to your opinion |
gen. | по-вашему | according to you (TranslationHelp) |
slang | по-вашему! | Sez you! (с выражением нескрываемого сомнения в правоте говорящего) |
slang | по-вашему! | Says you! (с выражением нескрываемого сомнения в правоте говорящего) |
gen. | по-вашему | in your opinion |
amer. | Позвонить по номеру *69, чтобы узнать номер телефона, с которого перед этим позвонили на Ваш номер вместо АОНа. | star-sixty nine (I star-sixty nined and... – Я набрал звёздочка-шестьдесят девять и... Winddancer) |
amer. | поступать по принципу "и вашим и нашим" | work both sides of the street (Val_Ships) |
gen. | Преступление – это по вашей части | Crime is just down your street (Taras) |
law | привлечение голосов и поддержки других акционеров в пользу вашей резолюции при голосовании по доверенности | proxy solicitation (Andrei Titov) |
Makarov. | примите мои глубокие соболезнования по поводу кончины вашей жены | accept my deepest sympathies on the death of your wife |
Makarov. | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work |
gen. | Пускай будет по-вашему | have it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему.) |
gen. | пусть будет по-вашему | have it your way |
IT | Работа с файлом прекращена по вашему запросу. Продолжить преобразования? | File operation aborted on your request. More conversion? |
gen. | Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания! | Congratulations on your marriage! (Andrey Truhachev) |
gen. | сколько ей, по-вашему, лет? | how old may she be? |
gen. | сколько, по-вашему, ему лет? | how old should you put him down at? |
Makarov. | сколько, по-вашему, здесь народу? | how large do you make this crowd? |
gen. | Сколько, по-вашему, он зарабатывает? | how much money is he pulling in, do you think? (Taras) |
gen. | сколько, по-вашему, продлится этот брак? | how long do you give that marriage? |
gen. | сколько, по-вашему, сейчас времени? | what do you make the time? |
gen. | сколько, по-вашему, сейчас времени? | what time do you make it? |
gen. | сколько сейчас времени по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого | what time do you make it? — I make it half past four |
tech. | ссылка на ваше сообщение, переданное по телетайпу | reference your teletypewriter exchange message |
econ. | строиться по принципу "наше сырьё – ваши технологии" | follow the raw supplies – technologies contribution principle (напр., говоря о сотрудничестве; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
gen. | судя по вашей речи, вы иностранец | I presume from your speech that you are a foreigner |
gen. | увеселение по вашему вкусу | an amusement to your liking |
Makarov. | чек был выслан вчера по Вашему домашнему адресу | the cheque was mailed to your home address yesterday |
Makarov. | чек был выслан по вашему адресу вчера | the cheque was mailed to you to your home address yesterday |
inf. | человек, действующий по принципу "и вашим и нашим" | fence straddler (VLZ_58) |
gen. | что же, пускай будет по-вашему! | well, have it your own way! |
gen. | что касается вашего запроса, по нему не вынесли решения | in regard to your request, no decision has been made |
gen. | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли | in regard to your request, no decision has been made |
gen. | что касается вашего запроса, по нему решения не вынесли | as regards to your request, no decision has been made |
gen. | что мне по-вашему следовало бы сделать? | what will you have me do? |
gen. | что, по-вашему, вы из себя представляете? | who do you think you are? |
gen. | что, по-вашему, вы из себя представляете? что вы о себе думаете? | who do you think you are? |
gen. | что это, по-вашему, за птица? | what do you make this bird to be? |
gen. | шляпа подогнана по вашей голове | that hat is shaped to your head |
gen. | шляпа сделана по вашей голове | that hat is shaped to your head |
gen. | эта авария произошла не по вашей вине | the accident happened through no fault of yours |
gen. | эта книга – практическое руководство по решению ваших проблем своими силами | this self-help book is designed to help you solve your own problems |
gen. | это было замечание по вашему адресу | that was a thrust at you |
gen. | это видно по вашим глазам | I can tell it from the look in your eyes |
gen. | это замечание по вашему адресу | this remark is intended for you |
gen. | это изобретение ничто по сравнению с вашим | this invention is nothing beside yours |
gen. | это по вашей линии | it is up your alley |
humor. | это по вашей части | is your department ("Now, Watson, the fair sex is your department", said Holmes, with a smile, when the dwindling frou-frou of skirts had ended in the slam of the front door. – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | это по вашей части | it is up your alley |
gen. | это по вашему адресу | that's a dig at you |
gen. | это, по-видимому, ваш двоюродный брат | this will be your cousin |
gen. | это произошло по вашей небрежности | it happened all along of your carelessness |
gen. | это произошло по вашей небрежности | it happened all along your carelessness |
Makarov. | это прямо по вашей линии | it would be right up your street |
Makarov. | это прямо по вашей части | it would be right up your street |
gen. | этот ваш пресловутый специалист по почеркам | your expert in handwriting |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
gen. | я вам отдаю по вашей цене | I take you at your word |
gen. | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге | I know what you are up to, but I don't do things that way |
gen. | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам | I cannot accept your point of view for the following reasons |
gen. | я связался с бухгалтерией по относительно ваших расходов | I've been on to the accounts people about your expenses |
gen. | я связался с бухгалтерией по поводу ваших расходов | I've been on to the accounts people about your expenses |
gen. | я собирался уплатить по вашему чеку завтра | I was to have paid away your cheque tomorrow |
Makarov. | я также посылаю по вашей просьбе полный список предметов | I also send, at your desire, a full list of articles |
gen. | я уступаю, делайте по-вашему | I give up |
gen. | я уступаю, делайте по-вашему | do as you like! |
gen. | я хочу записать ваши слова чёрным по белому | I want to set your words down in black and white |
mil. | явился по вашему приказанию | reporting as ordered (Private Smith reporting as ordered, Sir! – Рядовой Смит явился по вашему приказанию, сэр! Рина Грант) |