Subject | Russian | English |
gen. | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj) |
gen. | будешь плохо себя вести, получишь по шее | clip your ears if you don't behave |
gen. | будешь плохо себя вести, получишь по шее | I'll clip your ears if you don't behave |
gen. | вести себя плохо | acquit oneself ill (Franka_LV) |
Makarov. | вести себя плохо | behave badly |
inf. | вести себя плохо | play up (Nuto4ka) |
austral., slang | вести себя плохо | act up |
gen. | вести себя плохо | misbehave (Franka_LV) |
idiom. | гонец, приносящий плохие вести | bearer of bad news (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | гонец, приносящий плохие вести | messenger with bad news (Alex_Odeychuk) |
gen. | гонец с плохими вестями | bearer of bad news (bookworm) |
gen. | гонец с плохими вестями | bearer of bad tidings (bookworm) |
Makarov. | девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
gen. | Джонни сегодня плохо себя вёл | Johnnie has been a bad boy today (не слушался) |
cliche. | если ты себя будешь плохо вести, то тебе придётся не сладко | if you don't behave I'll come down on you with a heavy hand (Leonid Dzhepko) |
amer. | не вините его за плохую весть | don't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships) |
idiom. | обвинять принёсшего плохие вести | kill the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't kill the messenger! Val_Ships) |
amer. | обвинять того, кто принёс плохие вести | kill the messenger (Val_Ships) |
gen. | он ведёт плохой образ жизни | he is headed down a bad road |
gen. | он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственно | he behaved badly and was treated accordingly |
gen. | он вёл себя плохо и получил по заслугам | he behaved badly and was treated accordingly |
Makarov. | он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
gen. | он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоиться | I couldn't get over his behaviour |
gen. | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt |
gen. | она очень переживала, что он себя плохо ведёт | she minded his behaviour a great deal |
Makarov. | отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
gen. | плохая весть | Job's news |
inf. | плохая ситуация, ситуация ведущая к большому количеству проблем | trick bag (GAVdrummer) |
gen. | плохие вести | ugly news |
gen. | плохие вести | ill news |
gen. | плохие вести | bad tidings (Taras) |
gen. | плохие вести быстро доходят | bad news travels quickly |
gen. | плохие вести быстро распространяются | bad news travels quickly |
proverb | плохие вести передаются быстро | ill news travels fast |
gen. | плохо вести держаться | acquit oneself ill |
gen. | плохо вести себя | behave ill |
Makarov. | плохо вести себя | acquit oneself ill |
Makarov. | плохо вести себя | demean oneself ill |
gen. | плохо вести себя | behave illy |
gen. | плохо вести себя | misconduct |
gen. | плохо себя вести | behave badly (wikipedia.org jodrey) |
Makarov. | плохо себя вести | act up (часто о детях) |
Makarov., inf., engl. | плохо себя вести | play up |
austral., slang | плохо себя вести | muck up |
modern | плохо себя вести | act up (Nuto4ka) |
inf. | плохо себя вести | mess up (george serebryakov) |
gen. | плохо себя вести | be a bad boy (о человеке, домашнем животном: She looked at me as if I'd been a bad boy in school. • Even though I was a bad boy yesterday morning, Mama still took me on an adventure in the afternoon. • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it. 4uzhoj) |
gen. | плохо себя вести | be at it |
gen. | плохо себя вести | be a bad girl (о человеке, домашнем животном: She's been a bad girl today and she's been told to stay in her seat until class is over. • She's been a bad girl today, Talking back. • Oh, she's been a bad girl today, she peed on the carpet. 4uzhoj) |
gen. | плохо себя вести | misbehave (Franka_LV) |
proverb | плохое начало ведёт к плохому концу | bad beginning makes a bad ending |
Makarov. | плохое санитарное состояние ведёт к распространению болезней | disease is a concomitant with poor sanitation |
gen. | телеграмма с плохой вестью | a telegram with bad news |
gen. | ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебя | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
gen. | ты сегодня плохо себя вёл | you were naughty today |
gen. | хозяйство в гостинице ведётся плохо | the hotel is badly managed |
austral., slang | человек, который плохо одет или отвратительно себя ведёт | grot |
Makarov. | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов) |
gen. | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя | I'm not afraid that our children are going to show me up |