Subject | Russian | English |
gen. | а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакать | now, we must be a brave girl, and stop crying |
rhetor. | архитектура, от которой плакать хочется | screaming architecture (Alex_Odeychuk) |
gen. | бесполезно плакать | I don't see the use of crying |
idiom. | богатые тоже плачут | money can't buy happiness (xmoffx) |
saying. | бойкий скачет, а смирный плачет | the weakest goes to the wall (Leonid Dzhepko) |
idiom. | большие девочки не плачут | big girls don't cry (upws) |
Gruzovik, inf. | будет тебе плакать | don't cry any more |
gen. | будет тебе плакать | stop crying |
gen. | будет тебе плакать | don't cry any more |
Gruzovik, inf. | будет тебе плакать | stop crying |
Makarov. | быть не в состоянии плакать | be beyond tears |
gen. | вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
gen. | вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
gen. | вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
proverb | глазами плачет, а сердцем смеется | cry with one eye and laugh with the other |
proverb | глазами плачет, а сердцем смеётся | cry with one eye and laugh with the other (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным)) |
gen. | горько плакать | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | горько и т.д. плакать | cry bitterly (softly, hysterically, unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously, etc.) |
gen. | горько плакать | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry passionately (Olga Fomicheva) |
Makarov. | горько плакать | cry bitterly |
gen. | горько плакать | sob heart out |
Makarov. | горько плакать | weep tears |
Makarov. | горько плакать | weep bitter tears |
gen. | горько плакать | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | громко плакать | blubber |
gen. | громко плакать | howl |
gen. | громко плакать | blub |
Makarov. | громко плакать | cry noisily |
Makarov. | громко плакать | weep noisily |
inf. | да не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | девушки иногда плачут без причины | girls sometimes have crying spells |
quot.aph. | достать чернил и плакать | get ink and weep (Пастернак в переводе Angela Livingstone Ремедиос_П) |
gen. | ей захотелось плакать | she felt like crying |
Makarov. | ей хочется плакать | she feels like crying |
gen. | естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
Makarov. | её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её отец рассердился, мать чуть не плакала | her father was angry, her mother was near tears |
inf. | закатываться плачем | go into a fit of crying |
gen. | замечать, что как маленький мальчик плачет | notice a little boy crying (the baby toddling, him entering the room, a man leaving the house, etc., и т.д.) |
idiom. | заставить плакать | bring someone to tears (Aretha Franklin brings President Obama to tears performing at Kennedy Center Honors Азат Ишимов) |
gen. | заставить плакать | make cry |
fig.of.sp. | заставить плакать и камень | draw tears from the hardest hearts (Coquinette) |
gen. | заставить ребёнка плакать | send the child crying |
proverb | и камень порой плачет | blood from a stone |
gen. | как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакать | no matter how he tried to console her, she still cried |
gen. | которые плачут которые кричат | some are crying some are screaming |
gen. | кто с утра смеётся, тот к вечеру плачет | laugh before breakfast you'll cry before supper |
gen. | лежать и плакать | lie crying |
gen. | лицемерно плакать | weep with an onion |
gen. | лицемерно плакать | weep over an onion |
inf. | лук заставляет людей плакать | Onions make your eyes water (Andrey Truhachev) |
slang | любитель "плакаться в жилетку" | crying towel |
gen. | мальчик плакал, потому что хотел есть | the boy was crying because he was hungry |
Makarov. | Мери всё ещё плакала, когда появились нежданные гости, глотая слёзы, она попыталась встретить их весело | Mary was still crying when unexpected visitors arrived, gulping back her tears, she made an effort to greet them cheerfully |
Makarov. | Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала | Mary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been crying |
Makarov. | Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала | Mary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying |
proverb | мертвецы не плачут | dead don't cry (Rust71) |
Makarov. | мне мучительно слышать, как плачет мужчина | it gripes me to hear a man cry |
Makarov. | много плакать | cry much |
Игорь Миг | Москва не по ком не плачет | Moscow doesn't cry for anyone |
Игорь Миг | Москва по чужим бедам не плачет | Moscow doesn't cry over other people's sorrows |
Makarov. | Мэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакала | Mary tried hard to wink her tears away, but Steve could see that she had been crying |
Makarov. | Мэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакала | Mary tried hard to wink back her tears, but Steve could see that she had been crying |
proverb | мёртвые не плачут | dead don't cry (Rust71) |
proverb | над пролитым молоком плакать бесполезно | it is no use crying over spilt milk |
gen. | напрасно вы плачете | I don't see the use of crying |
humor. | начать плакать | tune up (о ребёнке) |
gen. | начать плакать | begin to cry |
gen. | не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
proverb | не оттесна плачут, а отлиха | it's a bit tight, but all right if we don't fight (Супру) |
proverb | не оттесна плачут, а отлиха | squeezed but pleased (Супру) |
gen. | не плачь так жалобно | do not cry so piteous |
gen. | не стоит плакать над сбежавшим молоком | it's not worth crying over spilt milk |
Makarov. | нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
gen. | неспособный плакать | tearless |
proverb | нет смысла плакать над пролитым молоком | it is no use crying over spilt milk |
proverb, literal. | нечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь | it is no use crying over spilt milk |
inf. | никто о нём плакать не будет | he wouldn't be missed |
Makarov., inf. | никто о нём плакать не будет | he wouldn't be missed |
gen. | нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден | it is natural for a baby to cry if it is hungry |
inf. | ну не плачь | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | ну, ну, не плачь! | there!, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачь! | there, there, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачьте! | there!, don't cry! |
gen. | ну, ну, не плачьте! | there, there, don't cry! |
gen. | ну, ну, полно, не плачь | there, there, don't cry |
gen. | ну, полно не плачь | there, don't cry |
gen. | ну-ну, не плачь! | now, now! don't cry! |
gen. | о нём никто не плачет | unwept (key2russia) |
fig.of.sp. | о нём тюрьма плачет | he should be behind bars (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | о нём тюрьма плачет | he should be locked up (Leonid Dzhepko) |
gen. | обнять и плакать | joke (Their security is a joke Рина Грант) |
proverb | одним глазом плакать, а другим смеяться | cry with one eye and laugh with the other (Т. е. быть двуличным.) |
Игорь Миг | октябрь плачет холодными слезами | October weeps cold tears |
Makarov. | он всегда плачется, какой он бедный | he is always moaning about how poor he's |
Makarov. | он горько плакал | he cried butterly |
gen. | он плакал и поделом | he cried as well he might (так ему и надо) |
Makarov. | он плакал и поделом | he cried as well he might |
Makarov. | он плакал и так ему и надо | he cried as well he might |
gen. | он плакал как ребёнок | he cried like a child |
Makarov. | он повернулся, чтобы уйти, и тогда она начала плакать | he turned to leave, whereat she began to weep |
gen. | он сразу заметил, что она плакала | he saw at a glance that she'd been crying |
gen. | он чуть не плакал с досады | he was so mad he almost cried |
gen. | она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
gen. | она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакать | she threw the baby high in the air and it stopped crying |
Makarov. | она горько плакала | she wept bitterly |
Makarov. | она горько плакала | she wept bitter tears |
gen. | она горько плакала, когда на её кошку наехал мотоцикл | she cried inconsolably when her cat was run over by a motor cycle |
Makarov. | она и без того чуть не плакала | she was near enough to tears as it was |
Makarov. | она начала плакать | she burst out crying |
Makarov. | она начала плакать | she began to cry |
Makarov. | она никак не могла перестать плакать | she couldn't stop crying! |
Makarov. | она ну плакать | she burst out crying |
Makarov. | она ну плакать | she began to cry |
Makarov. | она очень старалась скрыть слёзы, но Джим всё равно заметил, что она плакала | she tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying |
fig. | она плакала в три ручья | the tears streamed down her face |
gen. | она плакала всю дорогу | she has been piping all the way |
gen. | она плакала из-за того, что потеряла деньги | she was crying because she lost her money |
Makarov. | она плакала навзрыд | she wept aloud |
Makarov. | она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | она плакала, пока не уснула | she sobbed herself to sleep |
Makarov. | она плачет | she is crying |
gen. | она плачет, да только | she keeps right on crying |
gen. | она плачет, да только | all she does is cry |
Makarov. | она сделала вид, будто плачет | she made believe she was crying |
gen. | она тайком плакала | she wept in secret |
gen. | она только и могла что плакать | she could do nothing but cry |
gen. | она только плакала | she did nothing but cry |
inf. | она чуть не плакала | she almost cried |
Gruzovik, inf. | палка плачет по ним | what he needs is a thrashing |
gen. | перестань плакать и вытри слёзы | stop crying and wipe away your tears |
gen. | перестань плакаться | don't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
gen. | перестань плакаться | don't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
gen. | перестать плакать | give over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.) |
idiom. | перестать плакать | dry one's eyes (Interex) |
inf. | перестать плакать | turn off the waterworks (VLZ_58) |
gen. | перестать плакать | have done with crying (with teasing him, etc., и т.д.) |
gen. | плакали ваши денежки | that's your money down the drain (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | плакали мои денежки | you can kiss your money good-by |
gen. | плакали мои денежки | I've been done out of my money |
idiom. | плакали наши денежки! | we can say good-bye to our money (VLZ_58) |
idiom. | плакали наши денежки! | we can forget about ever seeing our money again (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | плакали наши денежки! | we can kiss our money good-bye! |
inf. | плакали наши денежки! | we can kiss our money good-by! |
gen. | плакат за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
Makarov. | плакать без удержу | weep uncontrollably |
gen. | плакать более | outweep (кого-л.) |
gen. | плакать в голос | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry copiously (Ivan Pisarev) |
Makarov. | плакать кому-либо в жилетку | cry on shoulder |
proverb | плакать кому-либо в жилетку | cry on somebody's shoulder |
Gruzovik, inf. | плакать в жилетку | cry on someone's shoulder |
inf. | плакать в жилетку | complain of fate |
inf. | плакать в жилетку | cry on someone's shoulder |
gen. | плакать в подушку | cry myself to sleep (Dizzy-Lizzy) |
gen. | плакать в три ручья | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep hard (Ivan Pisarev) |
Makarov. | плакать в три ручья | shed floods of tears |
gen. | плакать в три ручья | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать вечерами | weep in the evenings (Alex_Odeychuk) |
gen. | плакать вместе | mingle tears |
gen. | плакать горькими слезами | cry bitter tears |
gen. | плакать горючими слезами | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry bitter tears |
gen. | плакать горючими слезами | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать до самого вечера | weep down (до заката солнца) |
gen. | плакать до того, что опухает лицо | blubber |
gen. | плакать дольше | outweep (кого-либо) |
gen. | плакать за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
gen. | плакать и просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
gen. | плакать из-за испачканного платья | cry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy, etc., и т.д.) |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | weep tears of blood |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | weep blood |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | shed tears of blood |
Makarov. | плакать крокодиловыми слезами | weep crocodile tears |
Makarov. | плакать на груди у | weep on someone's breast (кого-либо) |
cultur. | плакать на похоронах | weep during the funeral (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | плакать навзрыд | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | sob uncontrollably |
Makarov. | плакать навзрыд | sob violently |
ironic. | плакать навзрыд | cry one's heart out (MichaelBurov) |
ironic. | плакать навзрыд | weep one's eyes out (MichaelBurov) |
gen. | плакать навзрыд | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | sob |
gen. | плакать навзрыд | sob violently (Верещагин) |
gen. | плакать навзрыд | cry one's eyes out (innaurazaeva) |
gen. | плакать навзрыд | weep aloud (Anglophile) |
gen. | плакать навзрыд | ululate |
gen. | плакать навзрыд | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep one's heart out (MichaelBurov) |
fig. | плакать над задачей | wrestle with a problem (Ремедиос_П) |
gen. | плакать над книгой | cry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc., и т.д.) |
gen. | плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilt milk (melody) |
gen. | плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilled milk (melody) |
gen. | плакать – надрываться | out |
gen. | плакать – надрываться | heart |
gen. | плакать – надрываться | cry eyes |
Makarov. | плакать настоящими слезами | weep real tears |
Makarov. | плакать о | cry about something (чем-либо) |
Makarov., proverb, literal. | плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним | cry with one eye and laugh with the other |
Makarov., proverb | плакать одним глазом, но смеяться другим букв. | cry with one eye and laugh with the other (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним) |
Makarov. | плакать от боли | weep with pain |
med. | плакать от боли | cry with pain (Tory F) |
Makarov. | плакать от боли | cry with pain |
gen. | плакать от волнения | weep with emotion (переживаний) |
gen. | плакать от волнения | weep with emotion |
gen. | плакать от переживаний | weep with emotion |
gen. | плакать от радости | cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.) |
gen. | плакать от радости | cry with joy |
gen. | плакать от радости | weep for joy |
Makarov. | плакать от радости | weep with joy |
gen. | плакать от смеха | crying with laughter (FalconDot) |
Makarov. | плакать от стыда | cry with shame |
gen. | плакать от счастья | cry with happiness (translate.ru Aslandado) |
Makarov. | плакать от ужаса | cry with horror |
gen. | плакать по | weep for (ком-либо) |
Makarov. | плакать по мужу | mourn for one's husband |
gen. | плакать, пока не заснёшь | cry oneself to sleep |
gen. | плакать про себя | cry to oneself |
proverb | плакаться кому-либо в жилетку | cry on somebody's shoulder |
gen. | плакаться в жилетку | cry on someone' shoulder |
slang | плакаться в жилетку | pity party (oxforddictionaries.com Deska) |
slang | плакаться в жилетку | gripe (VLZ_58) |
idiom. | плакаться в жилетку | find a shoulder to cry on (grafleonov) |
humor. | плакаться в жилетку | cry in one's caviar (Beforeyouaccuseme) |
vulg. | плакаться в жилетку | piss in someone's pocket |
gen. | плакаться в жилетку | cry in one's beer (Anglophile) |
proverb | плакаться кому-либо в жилетку | cry on someone's shoulder |
Makarov. | плакаться на свою судьбу | rail at fate |
Makarov. | плакаться на свою судьбу | bemoan one's fate |
gen. | плакаться на свою судьбу | rail at fate |
slang | плакаться о чем-то в нетрезвом состоянии | beer tears (Екатерина Лазарева) |
gen. | Плачь, любимая страна | Cry, Beloved Country (кинофильм scherfas) |
Makarov. | плачь, слезы притупляют внутреннюю боль | weep, weeping dulls the inward pain |
gen. | по нему палка плачет | he is cruising for a bruising |
gen. | по нему плакать не будут | there will be no tears at his going |
fig.of.sp. | по нему тюрьма плачет | he should be sent up (Rust71) |
fig.of.sp. | по нему тюрьма плачет | he should be sent up the river (Rust71) |
fig.of.sp. | по нему тюрьма плачет | he should be locked up (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | по нему тюрьма плачет | he should be behind bars (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | по нему тюрьма плачет | his place is in jail |
gen. | по нём верёвка плачет | he is rope-ripe |
gen. | по нём верёвка плачет | the gallows groans for him |
inf. | по нём давно верёвка плачет | he should have been hanged long ago |
proverb | по нём палка плачет | the gallows groans for him |
gen. | по нём плакать не будутt | there will be no tears at his going |
idiom. | подавать голос, голосить, плакать | lift up one's voice (Komparse) |
gen. | пожалуйста, не плачьте | please don't cry |
gen. | потом она напивается и плачется о своём бывшем ухажёре | then she drinks too much and gets maudlin about this ex-boyfriend |
gen. | почему ваш ребёнок постоянно плачет? | why is your child always crying? |
gen. | почему вы так плачете? | why do you cry so? |
gen. | почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? | what is the child crying for? I didn't touch him |
gen. | почему ребёнок плачет, я его не трогал? | what is the child crying for? I didn't touch him |
gen. | прекратить плакать | give over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.) |
gen. | прекратить плакать | have done with crying (with teasing him, etc., и т.д.) |
Makarov. | при одном упоминании о нём она начинала плакать | at the bare mention of his name she would begin to cry |
Makarov. | при простом упоминании о нём она начинала плакать | at the bare mention of his name she would begin to cry |
gen. | притворно плакать | squeeze out a tear |
proverb | продавши корову, по молоку не плачут | if you sell the cow you will sell her milk too |
proverb | продавши корову, по молоку не плачут | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
slang | продукт культуры, заставляющий плакать | weeper (кино, музыка) |
Makarov. | проплывающие по небу тучи плакали дождём | those passing clouds bewept |
proverb | пусть неудачник плачет | the devil take the hindmost |
proverb | пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrows |
proverb | пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrow |
proverb | пьяный скачет, а проспится плачет | drunken days have all their tomorrow (дословно: у пьяных дней есть своё завтра) |
Makarov. | ребёнок перестанет плакать, если его немного покачать | the baby will stop crying if you joggle him about a bit |
gen. | ребёнок плакал всю ночь | the baby kept crying all night |
Makarov. | ребёнок плакал, и мама, естественно, была расстроена | the child was crying, so naturally mother was upset |
gen. | ребёнок плакал по матери | cry after smb. the child cried after his mother |
Makarov. | ребёнок плачет, но ты его не трогай, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
Makarov. | ребёнок плачет, но ты не обращай внимания, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
Makarov. | ребёнок так плакал, что весь посинел | baby cried till it was blue in the face |
Makarov. | Рекс умел выделывать всякие забавные трюки. Я плакал, когда он умер | Rex did all sorts of tricks. I cried when he died |
Makarov. | самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте | the worst was, all the ladies cried in concert |
Makarov. | слишком много плакать | cry too much |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow you will sell her milk too |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | in for a penny, in for a pound (Rust71) |
gen. | снявши голову, по волосам не плачут | having moved the head off don't cry for hairs |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | it's no use crying over spilt milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | it's no use crying over spilled milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow, you sell her milk |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | if you take off your head you don't weep for your hair |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | why cry over hair at all when the head will roll? |
proverb | снявши голову, по волосам не плачут | care is no cure |
gen. | снявши голову, по волосам не плачут | having moved the head off do not cry for hairs |
Makarov. | способность плакать | ability to weep |
Makarov. | стыдиться того, что плакала перед ними | be ashamed of her crying before them |
gen. | тихо плакать | cry quietly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | тихо плакать | cry softly |
gen. | то веселиться, то плакать | pass from joy to tears |
gen. | то ли плакать то ли смеяться | whether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
Makarov. | то радоваться, то плакать | pass from joy to tears |
gen. | то радоваться то плакать | pass from joy to tears |
gen. | тот, кто плачет | weeper |
gen. | тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
gen. | тот, по ком верёвка плачет | hempstring |
Makarov. | у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
gen. | хватит тебе плакать! | enough of your crying |
gen. | хотеть плакать | feel like crying (suburbian) |
idiom. | хоть плачь | life is pretty shitty (VLZ_58) |
idiom. | хоть плачь | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58) |
gen. | хоть плачь! | it's enough to make you weep! |
inf., brit. | хоть плачь | not for toffee (Anglophile) |
gen. | так дорого, хоть плачь | eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive – обалдеть как дорого GeorgeK) |
saying. | хоть пой, хоть плачь, хоть вплавь, хоть вскачь | by some means or other (Супру) |
saying. | хоть пой, хоть плачь, хоть вплавь, хоть вскачь | one way or another (Супру) |
fig. | хочется плакать | enough to make someone weep (The final, feeble film of the Marx Brothers was enough to make fans weep. ART Vancouver) |
gen. | хочется плакать | brings tears to one's eyes (Just talking about it brings tears to my eyes. ART Vancouver) |
gen. | хочется плакать | feel like crying (suburbian) |
folk. | Царевна плачет | the devil's beating his wife (о грибном/слепом дожде) |
folk. | Царевна плачет | the devil is beating his wife (о грибном/слепом дожде) |
gen. | чего ты так плачешь? | why are you crying like that? |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do) |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | play keeps the baby from tears |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is O.K. that keeps the baby at play |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything to keep someone quiet (Anglophile) |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever floats one's boat (m_rakova) |
saying. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is o.k. that keeps the baby at play |
idiom. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything for a quiet life |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever turns you on (m_rakova) |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | as long as it keeps him/ her happy ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova) |
gen. | чуть не плакать | tear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq) |
gen. | чуть что — и она уже плачет | it doesn't take much to make her cry |
gen. | я заставлю его плакать | I'll make him cry |
idiom. | я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей | I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | я плакала, а она ласково гладила меня по руке | she stroked my arm as I cried |