DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing плакать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакатьnow, we must be a brave girl, and stop crying
rhetor.архитектура, от которой плакать хочетсяscreaming architecture (Alex_Odeychuk)
gen.бесполезно плакатьI don't see the use of crying
idiom.богатые тоже плачутmoney can't buy happiness (xmoffx)
saying.бойкий скачет, а смирный плачетthe weakest goes to the wall (Leonid Dzhepko)
idiom.большие девочки не плачутbig girls don't cry (upws)
Gruzovik, inf.будет тебе плакатьdon't cry any more
gen.будет тебе плакатьstop crying
gen.будет тебе плакатьdon't cry any more
Gruzovik, inf.будет тебе плакатьstop crying
Makarov.быть не в состоянии плакатьbe beyond tears
gen.вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
gen.вполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
proverbглазами плачет, а сердцем смеетсяcry with one eye and laugh with the other
proverbглазами плачет, а сердцем смеётсяcry with one eye and laugh with the other (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
gen.горько плакатьburst into tears (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьcry like a baby (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьcry uncontrollably (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьshed a tear (Ivan Pisarev)
gen.горько и т.д. плакатьcry bitterly (softly, hysterically, unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously, etc.)
gen.горько плакатьweep hard (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьweep bitterly (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьcry passionately (Olga Fomicheva)
Makarov.горько плакатьcry bitterly
gen.горько плакатьsob heart out
Makarov.горько плакатьweep tears
Makarov.горько плакатьweep bitter tears
gen.горько плакатьshed tears (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьbreak into sobbing tears (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьweep many a tear (Ivan Pisarev)
gen.горько плакатьcry copiously (Ivan Pisarev)
gen.громко плакатьblubber
gen.громко плакатьhowl
gen.громко плакатьblub
Makarov.громко плакатьcry noisily
Makarov.громко плакатьweep noisily
inf.да не плачь тыdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.девушки иногда плачут без причиныgirls sometimes have crying spells
quot.aph.достать чернил и плакатьget ink and weep (Пастернак в переводе Angela Livingstone Ремедиос_П)
gen.ей захотелось плакатьshe felt like crying
Makarov.ей хочется плакатьshe feels like crying
gen.естественно, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
Makarov.её лицо было всё в слезах, она плакала от радостиher face was wet with tears of joy
Makarov.её отец рассердился, мать чуть не плакалаher father was angry, her mother was near tears
inf.закатываться плачемgo into a fit of crying
gen.замечать, что как маленький мальчик плачетnotice a little boy crying (the baby toddling, him entering the room, a man leaving the house, etc., и т.д.)
idiom.заставить плакатьbring someone to tears (Aretha Franklin brings President Obama to tears performing at Kennedy Center Honors Азат Ишимов)
gen.заставить плакатьmake cry
fig.of.sp.заставить плакать и каменьdraw tears from the hardest hearts (Coquinette)
gen.заставить ребёнка плакатьsend the child crying
proverbи камень порой плачетblood from a stone
gen.как он её ни успокаивал, она всё продолжала плакатьno matter how he tried to console her, she still cried
gen.которые плачут которые кричатsome are crying some are screaming
gen.кто с утра смеётся, тот к вечеру плачетlaugh before breakfast you'll cry before supper
gen.лежать и плакатьlie crying
gen.лицемерно плакатьweep with an onion
gen.лицемерно плакатьweep over an onion
inf.лук заставляет людей плакатьOnions make your eyes water (Andrey Truhachev)
slangлюбитель "плакаться в жилетку"crying towel
gen.мальчик плакал, потому что хотел естьthe boy was crying because he was hungry
Makarov.Мери всё ещё плакала, когда появились нежданные гости, глотая слёзы, она попыталась встретить их веселоMary was still crying when unexpected visitors arrived, gulping back her tears, she made an effort to greet them cheerfully
Makarov.Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаMary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been crying
Makarov.Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаMary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying
proverbмертвецы не плачутdead don't cry (Rust71)
Makarov.мне мучительно слышать, как плачет мужчинаit gripes me to hear a man cry
Makarov.много плакатьcry much
Игорь МигМосква не по ком не плачетMoscow doesn't cry for anyone
Игорь МигМосква по чужим бедам не плачетMoscow doesn't cry over other people's sorrows
Makarov.Мэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакалаMary tried hard to wink her tears away, but Steve could see that she had been crying
Makarov.Мэри усиленно пыталась скрыть слезы, но Стив заметил, что она плакалаMary tried hard to wink back her tears, but Steve could see that she had been crying
proverbмёртвые не плачутdead don't cry (Rust71)
proverbнад пролитым молоком плакать бесполезноit is no use crying over spilt milk
gen.напрасно вы плачетеI don't see the use of crying
humor.начать плакатьtune up (о ребёнке)
gen.начать плакатьbegin to cry
gen.не знаешь, смеяться или плакатьyou don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical)
proverbне оттесна плачут, а отлихаit's a bit tight, but all right if we don't fight (Супру)
proverbне оттесна плачут, а отлихаsqueezed but pleased (Супру)
gen.не плачь так жалобноdo not cry so piteous
gen.не стоит плакать над сбежавшим молокомit's not worth crying over spilt milk
Makarov.нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
gen.неспособный плакатьtearless
proverbнет смысла плакать над пролитым молокомit is no use crying over spilt milk
proverb, literal.нечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешьit is no use crying over spilt milk
inf.никто о нём плакать не будетhe wouldn't be missed
Makarov., inf.никто о нём плакать не будетhe wouldn't be missed
gen.нормально, что ребёнок плачет, когда он голоденit is natural for a baby to cry if it is hungry
inf.ну не плачьdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
inf.ну не плачь тыdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.ну, ну, не плачь!there!, don't cry!
gen.ну, ну, не плачь!there, there, don't cry!
gen.ну, ну, не плачьте!there!, don't cry!
gen.ну, ну, не плачьте!there, there, don't cry!
gen.ну, ну, полно, не плачьthere, there, don't cry
gen.ну, полно не плачьthere, don't cry
gen.ну-ну, не плачь!now, now! don't cry!
gen.о нём никто не плачетunwept (key2russia)
fig.of.sp.о нём тюрьма плачетhe should be behind bars (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.о нём тюрьма плачетhe should be locked up (Leonid Dzhepko)
gen.обнять и плакатьjoke (Their security is a joke Рина Грант)
proverbодним глазом плакать, а другим смеятьсяcry with one eye and laugh with the other (Т. е. быть двуличным.)
Игорь Мигоктябрь плачет холодными слезамиOctober weeps cold tears
Makarov.он всегда плачется, какой он бедныйhe is always moaning about how poor he's
Makarov.он горько плакалhe cried butterly
gen.он плакал и поделомhe cried as well he might (так ему и надо)
Makarov.он плакал и поделомhe cried as well he might
Makarov.он плакал и так ему и надоhe cried as well he might
gen.он плакал как ребёнокhe cried like a child
Makarov.он повернулся, чтобы уйти, и тогда она начала плакатьhe turned to leave, whereat she began to weep
gen.он сразу заметил, что она плакалаhe saw at a glance that she'd been crying
gen.он чуть не плакал с досадыhe was so mad he almost cried
gen.она была до того напугана, что даже не плакалаshe was too terrified to cry
gen.она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакатьshe threw the baby high in the air and it stopped crying
Makarov.она горько плакалаshe wept bitterly
Makarov.она горько плакалаshe wept bitter tears
gen.она горько плакала, когда на её кошку наехал мотоциклshe cried inconsolably when her cat was run over by a motor cycle
Makarov.она и без того чуть не плакалаshe was near enough to tears as it was
Makarov.она начала плакатьshe burst out crying
Makarov.она начала плакатьshe began to cry
Makarov.она никак не могла перестать плакатьshe couldn't stop crying!
Makarov.она ну плакатьshe burst out crying
Makarov.она ну плакатьshe began to cry
Makarov.она очень старалась скрыть слёзы, но Джим всё равно заметил, что она плакалаshe tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying
fig.она плакала в три ручьяthe tears streamed down her face
gen.она плакала всю дорогуshe has been piping all the way
gen.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
Makarov.она плакала навзрыдshe wept aloud
Makarov.она плакала от радостиher face was wet with tears of joy
Makarov.она плакала, пока не уснулаshe sobbed herself to sleep
Makarov.она плачетshe is crying
gen.она плачет, да толькоshe keeps right on crying
gen.она плачет, да толькоall she does is cry
Makarov.она сделала вид, будто плачетshe made believe she was crying
gen.она тайком плакалаshe wept in secret
gen.она только и могла что плакатьshe could do nothing but cry
gen.она только плакалаshe did nothing but cry
inf.она чуть не плакалаshe almost cried
Gruzovik, inf.палка плачет по нимwhat he needs is a thrashing
gen.перестань плакать и вытри слёзыstop crying and wipe away your tears
gen.перестань плакатьсяdon't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий)
gen.перестань плакатьсяdon't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий)
gen.перестать плакатьgive over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.)
idiom.перестать плакатьdry one's eyes (Interex)
inf.перестать плакатьturn off the waterworks (VLZ_58)
gen.перестать плакатьhave done with crying (with teasing him, etc., и т.д.)
gen.плакали ваши денежкиthat's your money down the drain (Anglophile)
Gruzovik, inf.плакали мои денежкиyou can kiss your money good-by
gen.плакали мои денежкиI've been done out of my money
idiom.плакали наши денежки!we can say good-bye to our money (VLZ_58)
idiom.плакали наши денежки!we can forget about ever seeing our money again (VLZ_58)
Gruzovik, inf.плакали наши денежки!we can kiss our money good-bye!
inf.плакали наши денежки!we can kiss our money good-by!
gen.плакат за кулисами, плакать за сценойsobe backstage (The Donald)
Makarov.плакать без удержуweep uncontrollably
gen.плакать болееoutweep (кого-л.)
gen.плакать в голосshed a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосweep hard (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосweep bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосshed tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосcry bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосcry like a baby (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосweep many a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосbreak into sobbing tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосburst into tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосcry uncontrollably (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосweep tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в голосcry copiously (Ivan Pisarev)
Makarov.плакать кому-либо в жилеткуcry on shoulder
proverbплакать кому-либо в жилеткуcry on somebody's shoulder
Gruzovik, inf.плакать в жилеткуcry on someone's shoulder
inf.плакать в жилеткуcomplain of fate
inf.плакать в жилеткуcry on someone's shoulder
gen.плакать в подушкуcry myself to sleep (Dizzy-Lizzy)
gen.плакать в три ручьяcry bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяcry like a baby (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяweep many a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяbreak into sobbing tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяburst into tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяcry uncontrollably (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяweep tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяshed a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяweep hard (Ivan Pisarev)
Makarov.плакать в три ручьяshed floods of tears
gen.плакать в три ручьяweep bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяshed tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать в три ручьяcry copiously (Ivan Pisarev)
gen.плакать вечерамиweep in the evenings (Alex_Odeychuk)
gen.плакать вместеmingle tears
gen.плакать горькими слезамиcry bitter tears
gen.плакать горючими слезамиweep tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиshed a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиweep hard (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиcry bitter tears
gen.плакать горючими слезамиweep bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиshed tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиbreak into sobbing tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиcry bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиcry like a baby (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиburst into tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиcry uncontrollably (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиweep many a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать горючими слезамиcry copiously (Ivan Pisarev)
gen.плакать до самого вечераweep down (до заката солнца)
gen.плакать до того, что опухает лицоblubber
gen.плакать дольшеoutweep (кого-либо)
gen.плакать за кулисами, плакать за сценойsobe backstage (The Donald)
gen.плакать и просить хлебаcry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.)
gen.плакать из-за испачканного платьяcry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy, etc., и т.д.)
Makarov.плакать кровавыми слезамиweep tears of blood
Makarov.плакать кровавыми слезамиweep blood
Makarov.плакать кровавыми слезамиshed tears of blood
Makarov.плакать крокодиловыми слезамиweep crocodile tears
Makarov.плакать на груди уweep on someone's breast (кого-либо)
cultur.плакать на похоронахweep during the funeral (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.плакать навзрыдweep many a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдbreak into sobbing tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдshed tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдweep bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдsob uncontrollably
Makarov.плакать навзрыдsob violently
ironic.плакать навзрыдcry one's heart out (MichaelBurov)
ironic.плакать навзрыдweep one's eyes out (MichaelBurov)
gen.плакать навзрыдweep hard (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдsob
gen.плакать навзрыдsob violently (Верещагин)
gen.плакать навзрыдcry one's eyes out (innaurazaeva)
gen.плакать навзрыдweep aloud (Anglophile)
gen.плакать навзрыдululate
gen.плакать навзрыдshed a tear (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдweep tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдcry bitterly (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдcry copiously (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдcry uncontrollably (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдburst into tears (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдcry like a baby (Ivan Pisarev)
gen.плакать навзрыдweep one's heart out (MichaelBurov)
fig.плакать над задачейwrestle with a problem (Ремедиос_П)
gen.плакать над книгойcry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc., и т.д.)
gen.плакать над убежавшим молокомThere's no use или stop crying over spilt milk (melody)
gen.плакать над убежавшим молокомThere's no use или stop crying over spilled milk (melody)
gen.плакать – надрыватьсяout
gen.плакать – надрыватьсяheart
gen.плакать – надрыватьсяcry eyes
Makarov.плакать настоящими слезамиweep real tears
Makarov.плакать оcry about something (чем-либо)
Makarov., proverb, literal.плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискреннимcry with one eye and laugh with the other
Makarov., proverbплакать одним глазом, но смеяться другим букв.cry with one eye and laugh with the other (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним)
Makarov.плакать от болиweep with pain
med.плакать от болиcry with pain (Tory F)
Makarov.плакать от болиcry with pain
gen.плакать от волненияweep with emotion (переживаний)
gen.плакать от волненияweep with emotion
gen.плакать от переживанийweep with emotion
gen.плакать от радостиcry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.)
gen.плакать от радостиcry with joy
gen.плакать от радостиweep for joy
Makarov.плакать от радостиweep with joy
gen.плакать от смехаcrying with laughter (FalconDot)
Makarov.плакать от стыдаcry with shame
gen.плакать от счастьяcry with happiness (translate.ru Aslandado)
Makarov.плакать от ужасаcry with horror
gen.плакать поweep for (ком-либо)
Makarov.плакать по мужуmourn for one's husband
gen.плакать, пока не заснёшьcry oneself to sleep
gen.плакать про себяcry to oneself
proverbплакаться кому-либо в жилеткуcry on somebody's shoulder
gen.плакаться в жилеткуcry on someone' shoulder
slangплакаться в жилеткуpity party (oxforddictionaries.com Deska)
slangплакаться в жилеткуgripe (VLZ_58)
idiom.плакаться в жилеткуfind a shoulder to cry on (grafleonov)
humor.плакаться в жилеткуcry in one's caviar (Beforeyouaccuseme)
vulg.плакаться в жилеткуpiss in someone's pocket
gen.плакаться в жилеткуcry in one's beer (Anglophile)
proverbплакаться кому-либо в жилеткуcry on someone's shoulder
Makarov.плакаться на свою судьбуrail at fate
Makarov.плакаться на свою судьбуbemoan one's fate
gen.плакаться на свою судьбуrail at fate
slangплакаться о чем-то в нетрезвом состоянииbeer tears (Екатерина Лазарева)
gen.Плачь, любимая странаCry, Beloved Country (кинофильм scherfas)
Makarov.плачь, слезы притупляют внутреннюю больweep, weeping dulls the inward pain
gen.по нему палка плачетhe is cruising for a bruising
gen.по нему плакать не будутthere will be no tears at his going
fig.of.sp.по нему тюрьма плачетhe should be sent up (Rust71)
fig.of.sp.по нему тюрьма плачетhe should be sent up the river (Rust71)
fig.of.sp.по нему тюрьма плачетhe should be locked up (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.по нему тюрьма плачетhe should be behind bars (Leonid Dzhepko)
Makarov.по нему тюрьма плачетhis place is in jail
gen.по нём верёвка плачетhe is rope-ripe
gen.по нём верёвка плачетthe gallows groans for him
inf.по нём давно верёвка плачетhe should have been hanged long ago
proverbпо нём палка плачетthe gallows groans for him
gen.по нём плакать не будутtthere will be no tears at his going
idiom.подавать голос, голосить, плакатьlift up one's voice (Komparse)
gen.пожалуйста, не плачьтеplease don't cry
gen.потом она напивается и плачется о своём бывшем ухажёреthen she drinks too much and gets maudlin about this ex-boyfriend
gen.почему ваш ребёнок постоянно плачет?why is your child always crying?
gen.почему вы так плачете?why do you cry so?
gen.почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул?what is the child crying for? I didn't touch him
gen.почему ребёнок плачет, я его не трогал?what is the child crying for? I didn't touch him
gen.прекратить плакатьgive over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.)
gen.прекратить плакатьhave done with crying (with teasing him, etc., и т.д.)
Makarov.при одном упоминании о нём она начинала плакатьat the bare mention of his name she would begin to cry
Makarov.при простом упоминании о нём она начинала плакатьat the bare mention of his name she would begin to cry
gen.притворно плакатьsqueeze out a tear
proverbпродавши корову, по молоку не плачутif you sell the cow you will sell her milk too
proverbпродавши корову, по молоку не плачутif you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)
slangпродукт культуры, заставляющий плакатьweeper (кино, музыка)
Makarov.проплывающие по небу тучи плакали дождёмthose passing clouds bewept
proverbпусть неудачник плачетthe devil take the hindmost
proverbпьяный скачет, а проспался – плачетdrunken days have all their tomorrows
proverbпьяный скачет, а проспался – плачетdrunken days have all their tomorrow
proverbпьяный скачет, а проспится плачетdrunken days have all their tomorrow (дословно: у пьяных дней есть своё завтра)
Makarov.ребёнок перестанет плакать, если его немного покачатьthe baby will stop crying if you joggle him about a bit
gen.ребёнок плакал всю ночьthe baby kept crying all night
Makarov.ребёнок плакал, и мама, естественно, была расстроенаthe child was crying, so naturally mother was upset
gen.ребёнок плакал по материcry after smb. the child cried after his mother
Makarov.ребёнок плачет, но ты его не трогай, он скоро перестанетthe baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop
Makarov.ребёнок плачет, но ты не обращай внимания, он скоро перестанетthe baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop
Makarov.ребёнок так плакал, что весь посинелbaby cried till it was blue in the face
Makarov.Рекс умел выделывать всякие забавные трюки. Я плакал, когда он умерRex did all sorts of tricks. I cried when he died
Makarov.самое худшее было то, что все дамы плакали на концертеthe worst was, all the ladies cried in concert
Makarov.слишком много плакатьcry too much
proverbснявши голову, по волосам не плачутif you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)
proverbснявши голову, по волосам не плачутif you sell the cow you will sell her milk too
proverbснявши голову, по волосам не плачутin for a penny, in for a pound (Rust71)
gen.снявши голову, по волосам не плачутhaving moved the head off don't cry for hairs
proverbснявши голову, по волосам не плачутit's no use crying over spilt milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
proverbснявши голову, по волосам не плачутit's no use crying over spilled milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)
proverbснявши голову, по волосам не плачутif you sell the cow, you sell her milk
proverbснявши голову, по волосам не плачутif you take off your head you don't weep for your hair
proverbснявши голову, по волосам не плачутwhy cry over hair at all when the head will roll?
proverbснявши голову, по волосам не плачутcare is no cure
gen.снявши голову, по волосам не плачутhaving moved the head off do not cry for hairs
Makarov.способность плакатьability to weep
Makarov.стыдиться того, что плакала перед нимиbe ashamed of her crying before them
gen.тихо плакатьcry quietly (Alex_Odeychuk)
Makarov.тихо плакатьcry softly
gen.то веселиться, то плакатьpass from joy to tears
gen.то ли плакать то ли смеятьсяwhether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox)
Makarov.то радоваться, то плакатьpass from joy to tears
gen.то радоваться то плакатьpass from joy to tears
gen.тот, кто плачетweeper
gen.тот, о ком не будут плакатьunlamented (wuller)
gen.тот, по ком верёвка плачетhempstring
Makarov.у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
gen.хватит тебе плакать!enough of your crying
gen.хотеть плакатьfeel like crying (suburbian)
idiom.хоть плачьlife is pretty shitty (VLZ_58)
idiom.хоть плачьI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
gen.хоть плачь!it's enough to make you weep!
inf., brit.хоть плачьnot for toffee (Anglophile)
gen.так дорого, хоть плачьeyewatering (наречие: eye-wateringly expensive – обалдеть как дорого GeorgeK)
saying.хоть пой, хоть плачь, хоть вплавь, хоть вскачьby some means or other (Супру)
saying.хоть пой, хоть плачь, хоть вплавь, хоть вскачьone way or another (Супру)
fig.хочется плакатьenough to make someone weep (The final, feeble film of the Marx Brothers was enough to make fans weep. ART Vancouver)
gen.хочется плакатьbrings tears to one's eyes (Just talking about it brings tears to my eyes. ART Vancouver)
gen.хочется плакатьfeel like crying (suburbian)
folk.Царевна плачетthe devil's beating his wife (о грибном/слепом дожде)
folk.Царевна плачетthe devil is beating his wife (о грибном/слепом дожде)
gen.чего ты так плачешь?why are you crying like that?
proverbчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоany bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do)
proverbчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоplay keeps the baby from tears
proverbчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоany toy is O.K. that keeps the baby at play
proverbчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоanything to keep someone quiet (Anglophile)
gen.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоwhatever floats one's boat (m_rakova)
saying.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоany toy is o.k. that keeps the baby at play
idiom.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоanything for a quiet life
gen.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоwhatever turns you on (m_rakova)
gen.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоas long as it keeps him/ her happy ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova)
gen.чуть не плакатьtear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq)
gen.чуть что — и она уже плачетit doesn't take much to make her cry
gen.я заставлю его плакатьI'll make him cry
idiom.я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
Makarov.я плакала, а она ласково гладила меня по рукеshe stroked my arm as I cried