Subject | Russian | English |
gen. | в ответ на ваше письмо | with reference to your letter (Bauirjan) |
gen. | в ответ на ваше письмо | in response to yours (Please see attached a letter in response to yours of November 17. Alexander Demidov) |
formal | в ответ на Ваше письмо | in pursuance of your letter |
gen. | в ответ на ваше письмо | in reply to your letter |
gen. | в ответ на Ваше письмо | in response to your letter |
O&G, sakh. | в ответ на Ваше письмо могу сообщить следующее | I refer to your letter of |
gen. | в ответ на Ваше письмо направляем Вам | further to your letter, please find attached (Aiduza) |
gen. | в ответ на ваше письмо от | in reply response to your letter of |
gen. | в ответ на ваше письмо от 5 июня | in reply to your favor of June the 5th |
O&G, sakh. | в ответ на Ваше письмо от ... сообщаю следующее | I refer to your letter of |
oil | в ответ на ваше письмо могу сообщить сообщаю следующее | I refer to your letter of (andrushin) |
O&G, sakh. | в ответ на Ваше письмо сообщаю следующее | I refer to your letter of |
busin. | в ответ на ваше последнее письмо | with reference to your e-mail below |
product. | в ответ на письмо | in response to the letter (Yeldar Azanbayev) |
product. | в ответ на письмо | in reply to the letter (Yeldar Azanbayev) |
product. | в ответ на письмо | in follow-up to the letter (Yeldar Azanbayev) |
product. | в ответ на письмо | in accordance with the letter (Yeldar Azanbayev) |
product. | в ответ на письмо | in reference to letter (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | говоря о нашем письме и вашем ответе на него | with reference to our letter and your answer to same |
inet. | если у вас возникли вопросы по поводу этой ситуации, отправьте их в ответ на это письмо | іf you have any questions about this situation please feel free to reply directly to this email (financial-engineer) |
gen. | если я не получу ответа на письмо | failing an answer to my letter |
tax. | информационное письмо из Налогового управления налогоплательщику, содержащее ответ на его запрос | private letter ruling (Мария100) |
gen. | на моё письмо не последовало никакого ответа | my letter brought forth no answer |
gen. | ни на одно своё письмо я не получил ответа | none of my letters have been replied to |
Makarov. | он написал в газету письмо в ответ на нападки | he has written to the newspaper in reply to his assailant |
Makarov. | оставшееся без ответа письмо | unanswered letter |
media. | ответ автору электронного письма | reply to author |
product. | ответ на письмо | reply to letter (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ответить на все ожидающие ответа письма | work off arrears of correspondence |
Makarov. | отправить ответ заказным письмом | send the answer by a registered letter |
Makarov. | письмо, на которое сейчас готовится ответ | the letter now under reply |
Makarov. | письмо, на которое сейчас готовится ответ | letter now under reply |
gen. | письмо не требует ответа | the letter needs no reply |
media. | письмо по электронной почте с ответами на поставленные вопросы | an emailed reply to questions (from ... – ... (кем поставлены вопросы) // Reuters Alex_Odeychuk) |
O&G | письмо-ответ | Letter-Response (Dzhem) |
gen. | письмо-ответ | letter of response (Alexander Demidov) |
el. | программный робот для автоматического ответа на письма | mailbot (электронной почты) |
law | формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
Makarov. | я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
Makarov. | я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала | I sent her a letter and a message came back that she was away |
gen. | я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо | I offer apologies for the delay in answering your letter |