Subject | Russian | English |
gen. | его поведение переходит все границы | his conduct puts him beyond the pale |
Makarov. | наглость переходит границы, когда ей не дают отпора | impertinence encroaches when it is tolerated |
gen. | не переходить границу | keep on the razor-edge of (дозволенного и т. п.) |
Makarov. | не переходить определённых границ | exercise restrain in |
gen. | переходить все границы | go the limit |
gen. | переходить все границы | pass all bounds |
gen. | переходить все границы | cap the climax |
fig. | переходить все границы | cross far over the boundaries (Alex_Odeychuk) |
idiom. | переходить все границы | go beyond all bounds (igisheva) |
gen. | переходить все границы | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
gen. | переходить все границы | grow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver) |
gen. | переходить все границы | outrun |
gen. | переходить все границы | cap the globe |
gen. | переходить все границы | cap |
gen. | переходить все границы | step over the bounds (mascot) |
gen. | переходить все границы | go beyond all limits |
gen. | переходить всякие границы | grow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver) |
gen. | переходить всякие границы | be totally out of line (Alexander Demidov) |
el. | переходить границу | strain |
Makarov. | переходить границу | go over the line |
gen. | переходить границу | outpass |
fig. | переходить границу | cross a line (порядочности, здравого смысла и т.д.: You may think privately it is hideous but to say that is quite wrong and crosses a line. – значит перейти границу ART Vancouver) |
Игорь Миг | переходить границу | pick fights |
gen. | переходить через границу | cross the frontier |
gen. | переходить границы | go beyond the limits (Andrey Truhachev) |
gen. | переходить границы | overstep the bounds (Andrey Truhachev) |
gen. | переходить границы | overstep the boundaries (Taras) |
gen. | переходить границы | go beyond the limit |
gen. | переходить границы | go over the line (дозволенного и т. п.) |
Makarov. | переходить границы | go beyond the mark |
Makarov. | переходить границы | overstep the mark |
Makarov. | переходить границы | outreach |
Makarov. | переходить границы | go over the line (дозволенного и т.п.) |
gen. | переходить границы | jump over a fence |
dipl. | переходить границы | transgress (терпения и т.п.) |
Gruzovik, fig. | переходить границы | overstep the limits |
inf. | переходить границы | go outside the envelope (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | переходить границы | go too far (it goes too far – это (уже) переходит (всякие) границы Damirules) |
gen. | переходить границы | go overboard (Hand Grenade) |
gen. | переходить границы | exceed |
gen. | переходить границы | overstep |
Игорь Миг | переходить границы | overreach |
gen. | переходить границы | transgress (терпения, приличия и т. п.) |
gen. | переходить границы | throw hat over the windmill (о женщине) |
gen. | переходить границы | overrun |
gen. | переходить границы | overleap |
gen. | переходить границы дозволенного | be out of line (Natangel) |
gen. | переходить границы дозволенного | overstep (Captain, I do not wish to overstep, but if you think it will help, I would be willing to offer my assistance Taras) |
gen. | переходить границы дозволенного | push the boundaries (Anglophile) |
idiom. | переходить границы дозволенного | be way out of line (перегнуть палку Zamatewski) |
gen. | переходить границы дозволенного | overstep the bounds of decency (Anglophile) |
Makarov. | переходить границы допустимого | throw one's cap over the windmill (о женщине) |
Makarov. | переходить границы допустимого | throw one's hat over the windmill (о женщине) |
Makarov. | переходить границы допустимого | fling hat over the windmill (о женщине) |
Makarov. | переходить границы допустимого | fling one's cap over the windmill (о женщине) |
gen. | переходить границы допустимого | fling cap over the windmill |
Makarov. | переходить границы приличия | transgress the bounds of decency |
gen. | переходить дозволенные границы | overrun |
fenc. | переходить за границу поля боя | retreat from the planche |
Makarov. | переходить за границы | overrun |
Игорь Миг | переходить опасные границы | go through the roof |
gen. | переходить предел, границы | outreach |
bus.styl. | переходить этические границы | push the ethical envelope (forbes.com Alex_Odeychuk) |
emph. | переходя границы | desperately (alexs2011) |
Makarov. | уничтожение лесов переходит все границы | the destruction of forests is beyond the pale |
gen. | это переходит все границы! | that's outrageous! (Andrey Truhachev) |
idiom. | это переходит все границы! | that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы! | it's outrageous! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы! | that's the limit! |
rhetor. | это переходит все границы | this is overstepping the limits (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | это переходит все границы | that is the limit |
idiom. | это переходит всякие границы | nothing could be as bad as that (VLZ_58) |
idiom. | это переходит всякие границы | it's simply beyond the pale (VLZ_58) |
idiom. | это переходит всякие границы | it's off the wall (VLZ_58) |
gen. | это переходит всякие границы | it's over the line (Technical) |
gen. | это переходит границы разумного | it goes beyond the bounds of all reason |
gen. | это переходит границы шуток | this is past a joke |
disappr. | это уже переходит все границы | this is getting ridiculous (возмущённо: This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |