Subject | Russian | English |
gen. | а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакать | now, we must be a brave girl, and stop crying |
gen. | банк перестал производить платежи | the bank has stopped payment |
gen. | боюсь, мне перестанет везти | I fear my luck will turn |
gen. | Будь с ребёнком помягче и перестань её ругать | you should ease up on the child and stop scolding her (Taras) |
gen. | в этот момент он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
gen. | в этот тут он перестал читать и поднял глаза | here he stopped reading and looked up |
gen. | вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полиции | it'll wreck your street cred if you're seen helping the police |
gen. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | your continual lateness is now beyond a joke |
gen. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | вежливость перестала цениться | politeness is at a discount (стала непопулярной, нынче не в моде) |
gen. | вино перестало играть | the wine has lost its sparkle |
gen. | выйти из подполья, перестать скрываться | come out of hiding |
gen. | говорят вам: перестаньте шуметь! | I'm telling you: stop that noise! |
Makarov. | грабители решили открыть стрельбу по городу, чтобы их перестали преследовать | the robbers decided to shoot up the town to stop the people from chasing them |
Makarov. | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака? | I wish that cursed dog would be quiet! |
gen. | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?! | I wish that curst dog would be quiet! |
Makarov. | да перестанет когда-нибудь лаять эта чертова собака? | I wish that cursed dog would be quiet! |
gen. | да перестань! | give a break (Ash) |
gen. | да перестань же! | oh, come off it! |
gen. | да перестань же ты в конце концов! | stop it for crying out loud! |
gen. | да перестань уже! | Give it up already! (ArcticFox) |
gen. | давайте перестанем ходить вокруг да около этого предложения | let's stop fencing around this proposition |
Makarov. | дождь должен перестать к полудню | the rain should ease off before mid-day |
Makarov. | дождь должен перестать к полудню | the rain should ease off before midday |
Makarov. | дождь перестал | the rain has ceased |
Makarov. | дождь перестал | rain has ceased |
gen. | дождь перестал | the rain lifted |
gen. | дождь скоро перестанет | the rain will soon give over |
Makarov. | дождь скоро перестанет – смотри, падают лишь отдельные капли | it will stop in a minute-it's only spitting |
gen. | ей следовало бы перестать делать вид, будто | she should stop acting as if |
gen. | ей следует перестать делать вид, будто | she should stop acting as if |
gen. | ей следует перестать делать вид, что | she should stop acting as if |
gen. | ему уже пора перестать морочить ей голову | it is time he stopped playing around with her |
gen. | если дождь не перестанет, мы останемся дома | if the rain keeps on, we shall stay at home |
gen. | Если попал в трясину, перестань барахтаться | When you find yourself in a hole, stop digging (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov) |
gen. | Если попал в трясину, перестань барахтаться | If you find yourself in a hole, stop digging (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov) |
Makarov. | за последние десять лет перестало выходить несколько газет | several papers have folded up in the last ten years |
Makarov. | заставить людей перестать ссориться | knock two persons' heads together |
Makarov. | заставить людей перестать упрямиться | knock two persons' heads together |
Makarov. | заткнитесь, перестаньте болтать | kennel up, stop talking |
gen. | и сам этот музыкальный стиль перестал существовать 10 лет назад | that style of music died out ten years ago |
gen. | изжить себя, перестать работать | run out of steam (Sonora) |
Makarov. | когда за нами перестанут охотиться, мы сможем покинуть наше убежище | when the hunt has died down we shall be able to leave our hiding place |
gen. | когда кристалл перестанет расти | when the chrystal reaches full size |
Makarov. | лекарство перестанет действовать через несколько часов | the effect of the medicine will wear off in a few hours |
gen. | мой голос перестал дрожать | my voice lost its tremolo |
gen. | мы никогда не перестанем восхищаться этим | we shall never cease to wonder at it |
gen. | мы никогда не перестанем удивляться этому | we shall never cease to wonder at it |
gen. | мы перестали ладить друг с другом | things just aren't working out between us (наши отношения дали трещину) |
gen. | мы перестали понимать не понимаем друг друга | we are out of sympathy |
gen. | на эту тему перестали говорить | the subject was dropped |
gen. | наконец страна перестала воевать | at last the country was at peace again |
gen. | неужели он никогда не перестанет! | will he never have done! |
gen. | неужели он никогда не перестанет! | will he ever have done! |
gen. | он должен перестать делать вид, как будто | he should stop acting as if (Andrey Truhachev) |
gen. | он должен перестать делать вид, что | he should stop acting as if (Andrey Truhachev) |
gen. | он и думать об этом перестал | he dismissed the thought from his mind |
gen. | он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь | he cried to her to stop making noise |
gen. | он перестал быть пессимистом | he resiled from his pessimistic views |
gen. | он перестал говорить | he ceased speaking |
gen. | он перестал есть | he went off his food |
Makarov. | он перестал искать ссоры с ней | he had ceased to pick quarrels with her |
gen. | он перестал общаться со своими старыми друзьями | he forgot his old friends |
Makarov. | он перестал распознавать запахи | he lost his sense of smell |
gen. | он перестал ругаться | he fell out of the habit of swearing |
gen. | он перестал с ней видеться | he got out of the habit of seeing her |
gen. | он перестал туда ходить | he ceased going there |
Makarov. | он перестал улыбаться | the smile died from his lips |
gen. | он перестал хмуриться | his brow cleared |
gen. | он перестал хмуриться | his face cleared |
gen. | он перестал чувствовать ступни | his feel have gone dead |
gen. | он перестал чувствовать ступни | his feet have gone dead |
gen. | он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в карты | he flirted with the idea of dropping the cards |
Makarov. | он проиграл целую сотню и перестал играть | he had lost a cool hundred, and would no longer play |
gen. | он скоро перестанет сердиться | his anger will soon spend itself |
gen. | он совершенно растерялся он перестал понимать | he is all in a tangle |
gen. | он совершенно растерялся он перестал соображать | he is all in a tangle |
gen. | он у меня перестанет хорохориться | I'll take him down a peg |
gen. | она была так потрясена, что перестала соображать | she has been shaken out of all reason |
gen. | она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакать | she threw the baby high in the air and it stopped crying |
gen. | она должна перестать думать о собственной красоте | she ought to give over thinking of her own beauty |
Makarov. | она никак не могла перестать плакать | she couldn't stop crying! |
Makarov. | она перестала водить машину | she ceased driving a car |
gen. | она перестала злиться | her anger melted |
Makarov. | она перестала отвечать на его поцелуи | her lips have gone dead (букв.: её губы стали мертвыми) |
gen. | она перестала отвечать на его поцелуи, её губы стали мёртвыми | her lips have gone dead |
gen. | она так опаздывала, что мы перестали её ждать | she was so late that we had given her up |
gen. | они перестали относиться с уважением к вещам и людям | they threw to the wind all respect for things or persons |
gen. | они перестали работать и болтались там просто, чтобы поговорить | they had stopped working and were just hanging around to talk |
gen. | они перестали соображать от страха | they were terrified out of their wits |
Makarov. | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me around |
Makarov. | оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me about |
gen. | от удара я перестал что-либо соображать | he knocked me silly |
gen. | от этого оно не перестанет быть правдой | it won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox) |
gen. | отвернуться от кого-либо перестать знать | turn away from (кого-либо) |
gen. | пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещать | decrepitate |
Игорь Миг | перестало иметь смысл | it became pointless to |
gen. | перестанут они когда-нибудь шуметь? | will they ever stop making noise? |
Makarov. | перестань бездельничать, Ронни, люди хотят чаю | don't arse around, Ronnie, the men want their tea |
gen. | перестань болтать вздор! | stop gassing! |
Makarov. | перестань болтать ерунду! | stop gassing! |
gen. | перестань болтать, милашка! | pawl there, my hearty! |
gen. | перестань бормотать! | don't hem and haw! |
gen. | перестань важничать! | come off your high horse! |
gen. | перестань валять дурака! | usually in the Continuous stop fooling about! |
gen. | перестань валять дурака! | stop fooling! |
gen. | перестань валять дурака! | get away! |
Makarov. | перестань валять дурака и займись делом! | stop larking and get on with your work! |
gen. | перестань валять дурака, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | перестань вмешиваться! | come out of that! |
gen. | перестань волноваться по пустякам | stop worrying about nothing |
gen. | перестань втирать мне очки! | don't give me any of that jazz! |
gen. | перестань выдумывать! | stop making things up! |
gen. | Перестань выпендриваться! | Get off your moral high horse! (Come on bro, get off your moral high horse, stop convincing yourself you're better off without her, and go apologise before it's too late (Overtime in the Boss's Bed by Nicola Marsh) Taras) |
gen. | перестань глазеть по сторонам! | stop gazing around |
Makarov. | перестань грызть ногти | stop gnawing your fingernails |
gen. | перестань грызть ногти! | leave off biting your nails! |
Makarov. | перестань дерзить | let's have none of your slack |
gen. | перестань дерзить! | give us none of your sauce! |
gen. | перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing around with him and tell him the truth |
gen. | перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing about with him and tell him the truth |
gen. | перестань же, будь умник | don't, there's a good creature |
gen. | перестань задавать глупые вопросы | stop asking stupid questions |
gen. | перестань играть комедию, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | перестань канителиться | stop messing around |
gen. | перестань канителиться | stop messing about |
gen. | перестань ковыряться в носу! | stop picking your nose! (maMasha) |
gen. | перестань ломать комедию, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | перестань меня поучать! | stop jawing at me! |
gen. | перестань, мне больно! | stop! it hurts |
gen. | перестань молоть чепуху! | stop jabbering away! |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing over this |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing on this |
gen. | перестань морализировать по этому поводу | stop moralizing about this |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
gen. | перестань мямлить | don't hum and haw! |
gen. | перестань, негодник | don't do that, you little wretch |
gen. | перестань нервничать: поезд придёт по расписанию | stop fussing about: the train will arrive on time |
gen. | перестань ныть | stop beefing! |
gen. | перестань нянчиться с ним | stop dancing about him |
gen. | перестань об этом говорить! | leave that alone! |
Makarov. | перестаньте обманывать меня | don't go telling me lies |
gen. | перестань обманывать меня | don't go telling me lies |
gen. | перестань плакать и вытри слёзы | stop crying and wipe away your tears |
gen. | перестань плакаться | don't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
gen. | перестань плакаться | don't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий) |
gen. | перестань, пожалуйста! | do give over! |
gen. | перестань приставать ко мне | stop digging at me |
Makarov. | перестань разыгрывать комедию! | stop sham ming! |
gen. | перестань разыгрывать комедию! | stop shamming! |
gen. | перестань сейчас же! | snap out of it! (плакать, расстраиваться и т. п.) |
gen. | перестань скулить! | stop beefing! |
gen. | перестань слоняться без дела! | don't idle about! |
Makarov. | перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилось | Stop beating about the bush and tell me (Liv Bliss) |
Makarov. | перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилось | stop giving me circular explanations and tell me what really happened |
gen. | перестань цепляться ко мне | stop digging at me |
gen. | перестань чушь пороть | cut out this applesauce (чушь нести, говорить ерунду и т.д. Alya12) |
gen. | перестань шуметь! | can that noise! |
gen. | перестань шуметь | hold your noise (приказание) |
gen. | перестань язвить на мой счёт | stop digging at me |
gen. | перестаньте бездельничать! | stop idling about! |
gen. | перестаньте болтать | stop your gab! |
gen. | перестаньте болтать ерунду! | stop that nonsense! |
gen. | перестаньте болтать и займитесь своим делом | stop talking and tend to your work |
gen. | Перестаньте важничать! | Get off your moral high horse! (Taras) |
gen. | перестаньте валять дурака! | stop playing the fool! |
gen. | перестаньте вариться в собственном соку | stop being so wrapped up in yourself |
gen. | перестаньте волноваться по пустякам | stop worrying about trifles |
gen. | перестаньте ворчать! | stop grumbling! |
gen. | перестаньте глазеть по сторонам! | stop gazing around! |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | he won't believe you anyway |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | don't waste your breath |
gen. | перестаньте говорить глупости | sell your ass |
gen. | перестаньте говорить комплименты | have done with your compliments |
gen. | перестаньте делать глупости | sell your ass |
gen. | перестаньте дурака валять и начните серьёзно заниматься | quit fooling around and settle down to some serious study |
gen. | перестаньте задавать такие глупые вопросы | don't keep on asking such silly questions |
gen. | перестаньте запутывать вопрос | stop confusing the issue |
gen. | перестаньте зевать и потягиваться | stop yawning and stretching |
gen. | перестаньте мной командовать | stop ordering me around |
gen. | перестаньте командовать! | don't be so autocratical! |
gen. | перестаньте командовать! | don't be so autocratic! |
gen. | перестаньте кривляться! | stop this baboonery! |
gen. | перестаньте кричать | stop shouting |
gen. | перестаньте мной командовать | stop ordering me around |
gen. | перестаньте надоедать мне! | stop interfering with me! |
gen. | перестаньте обманывать меня | don't go telling me lies |
gen. | перестаньте передразнивать его! | stop copying him! |
Makarov. | перестаньте писать, когда прозвенит звонок | stop writing when the bell rings |
gen. | перестаньте подражать ему! | stop copying him! |
Makarov. | перестаньте приставать к девушке | stop annoying the girl |
gen. | перестаньте разговаривать! | stop talking! |
gen. | перестаньте разговаривать! | be quiet! |
gen. | Перестаньте, сию минуту перестаньте! | Stop! Stop! (zeusthegr8) |
gen. | перестаньте слоняться по дому! | stop mooning around the house! |
gen. | перестаньте торговаться | stop bargaining |
gen. | перестаньте шуметь! | don't make such a noise! |
gen. | перестаньте шуметь! | cut the noise! |
gen. | перестаньте шуметь | hold your noise (приказание) |
gen. | перестаньте шутить | stop joking |
vulg. | перестать бездельничать | pull one's finger out (см. take one's finger out) |
vulg. | перестать бездельничать | shift one's ass |
vulg. | перестать бездельничать | get one's finger out of one's ass |
gen. | перестать бездельничать | get off one's backside (Yuri Ginsburg) |
vulg. | перестать бездельничать и приступить к работе | dedigitate (см. take one's finger out; от лат. digit палец) |
gen. | перестать беспокоиться о | quit stressing about (nerzig) |
gen. | перестать беспокоиться о | quit stressing over (nerzig) |
gen. | перестать бороться | give up (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать бороться со своими вредными привычками | get away with some bad habits (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp) |
gen. | перестать бояться | get over one's fear of (WiseSnake) |
gen. | перестать бояться | forget about being afraid (WiseSnake) |
gen. | перестать бояться | stop being scared (WiseSnake) |
gen. | перестать быть | outgrow (чем-л.) |
gen. | перестать быть действенным | desert |
gen. | перестать быть замкнутым | come out of one's shell |
gen. | перестать быть модным | go out of fashion |
gen. | перестать быть новостью | fall short of being news (Егошина engie86) |
gen. | перестать быть полезным | overstay one's usefulness (Taras) |
gen. | перестать быть полезным | run its useful course (A.Rezvov) |
Makarov. | перестать быть постоянным клиентом | discontinue one's custom |
gen. | перестать быть привязанным к определённому месту | untether (vlad-and-slav) |
gen. | перестать быть секретом | be out in the open (Alex Lilo) |
gen. | перестать быть секретом | be out in the open (Alex Lilo) |
gen. | перестать быть стеснительным | come out of one's shell |
Игорь Миг | перестать важничать | come off one's high horse (And I hope you'll come off your high horse) |
gen. | перестать верить | give up (во что-либо) |
gen. | перестать верить | give up one's faith |
gen. | перестать вести светскую жизнь | retire from the social whirl |
gen. | перестать вести светскую жизнь | retire from the world |
gen. | перестать видеть мир в реальном свете | develop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko) |
Makarov. | перестать витать в облаках | come back to earth |
gen. | перестать владеть собой | lose grip |
gen. | перестать владеть собой | come unstrung |
gen. | перестать вмешиваться | back off (перестать вмешиваться в ситуацию, особенно чтобы помочь другому человеку разобраться в ней самостоятельно lop20) |
gen. | перестать возвеличивать | desacralize (НаташаВ) |
gen. | перестать возвеличивать | desanctify (НаташаВ) |
Игорь Миг | перестать возникать | come to heel |
gen. | перестать возноситься | get off high moral horse (And that’s when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf) |
gen. | перестать возноситься, быть проще | get off high moral horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf) |
gen. | перестать волноваться | put one's mind at rest (dianamamedova) |
gen. | перестать волноваться | set heart at rest |
gen. | перестать враждовать | make up a quarrel |
Makarov. | перестать встречаться | break company |
gen. | перестать встречаться | come out of a relationship (МДА) |
Игорь Миг | перестать выкаблучиваться | come to heel |
Игорь Миг | перестать выпендриваться | come off one's high horse |
gen. | перестать выплачивать кому-л. пособие | cut off smb.'s allowance |
gen. | перестать говорить | shut up |
Makarov. | перестать говорить и двигаться | freeze up (об актёре на сцене) |
gen. | перестать говорить и делать глупости | get one's head right (КГА) |
Игорь Миг | перестать гордыбачить | come off one'shigh horse |
gen. | перестать грести! | easy all! |
Makarov. | перестать давать кому-либо деньги на жизнь | cut off someone's supplies |
gen. | перестать давать кому-либо деньги на жизнь | cut off supplies |
gen. | перестать давать кому-либо карманные деньги | stop pocket-money |
gen. | перестать давать молоко | go dry (давать мало молока lulic) |
gen. | перестать давать показания | clam up |
gen. | перестать давить | dejam |
Makarov. | перестать давить на газ | ease up on an accelerator |
Makarov. | перестать давить на газ | let up on an accelerator |
Makarov. | перестать давить на газ | depress an accelerator |
gen. | перестать дальше заниматься | drop the ball on something (чем-либо Alex Lilo) |
gen. | перестать действовать | fail |
gen. | перестать делать | hang up gun (что-либо) |
gen. | перестать делать | hang up sword (что-либо) |
gen. | перестать делать | leave off (что-либо) |
gen. | перестать держаться | leave hold of (за что-либо) |
gen. | перестать держаться | leave go of (за что-либо) |
gen. | перестать держаться за | let go |
gen. | перестать держаться за | lose hold of |
gen. | перестать держаться за | relinquish one's hold of |
gen. | перестать держаться за | release one's hold of |
gen. | перестать держаться за | loose hold of |
gen. | перестать держаться за | leave hold of |
gen. | перестать досаждать | get off one's back |
Makarov. | перестать дружить | chuck a boyfriend |
gen. | перестать дружить | part company |
gen. | перестать думать | take mind off (о чём-либо) |
gen. | перестать думать | unlade mind of (о чём-либо) |
gen. | перестать думать | dismiss a matter from thoughts (о чём-либо) |
gen. | перестать думать | have off mind (о чём-либо) |
gen. | перестать думать | put away (о чём-либо) |
gen. | перестать думать | keep one's mind off (sth, о чем-л.) |
gen. | перестать думать | put sth. out of one's mind (о чем-л.) |
gen. | перестать думать | bring the shutters down (о чём-либо Ma-bush-ma) |
gen. | перестать думать | get something off someone's mind (о чём-либо) |
Makarov. | перестать думать | leave go |
Makarov. | перестать думать | disabuse mind |
Makarov. | перестать думать | block out |
Makarov. | перестать думать | get off mind |
Makarov. | перестать думать | let go |
gen. | перестать думать | disabuse one's mind (о чем-л.) |
gen. | перестать думать | dismiss |
gen. | перестать думать | unthink (о чём-либо) |
Makarov. | перестать думать о | unlade one's mind of something (чем-либо) |
Makarov. | перестать думать о | dismiss a matter from one's thoughts (чем-либо) |
Makarov. | перестать думать о | have something off one's mind (чем-либо) |
Makarov. | перестать думать о | take one's mind off something (чем-либо) |
Makarov. | перестать думать о | get something off one's mind (чем-либо) |
gen. | перестать думать о | think oneself out of (Ремедиос_П) |
Makarov. | перестать думать об этой идее | dismiss the idea from one's mind |
gen. | перестать дышать | gasp away one's breath |
gen. | перестать жаловаться | stop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.) |
gen. | перестать жаловаться | have done with complaints |
Makarov., inf. | перестать ждать | give up (кого-либо) |
gen. | перестать ждать | give up |
gen. | перестать заблуждаться | undeceive oneself |
Игорь Миг | перестать заботиться о | neglect |
gen. | перестать заботиться о своей внешности и стать некрасивой | run to seed (driven) |
gen. | перестать зависеть от матери | grow out of dependence on his mother |
Makarov. | перестать задаваться | get off one's high horse |
Игорь Миг | перестать задирать нос | come off one's high horse |
gen. | перестать заниматься из-за других дел | put aside one's books for other things |
gen. | перестать заниматься музыкой | quit music |
gen. | перестать заниматься чепухой | break it up |
gen. | перестать зацикливаться | take the focus off (Take the focus off customers for a little while and deal with your internal needs. VLZ_58) |
Makarov. | перестать знать | turn away from (someone – кого-либо) |
gen. | перестать знаться | flake out (on; с кем-либо) |
gen. | перестать знаться со своими друзьями | turn away from one's friends (from one's former colleagues, etc., и т.д.) |
gen. | перестать играть | stop playing |
Makarov. | перестать интересоваться | be off |
Makarov. | перестать интересоваться происходящим | drop out of things |
gen. | перестать использовать рекламу | pull a commercial (на ТВ или радио Ремедиос_П) |
Makarov., jarg., sl., drug. | перестать испытывать воздействие наркотического вещества | come down |
gen. | перестать кипеть | simmer down |
gen. | перестать колебаться | get off the fence (twinkie) |
gen. | перестать колебаться и медлить | fish or cut bail |
gen. | перестать контактировать с людьми не из своего круга | circle the wagons (Ant493) |
Игорь Миг | перестать контролировать | give free rein |
gen. | перестать копать | stop digging |
gen. | перестать лодырничать | get off one's ass (Stop being lazy КГА) |
gen. | перестать ломать комедию | cut the comedy |
gen. | перестать ломать притворяться | cut the comedy |
gen. | перестать любить | give up |
Игорь Миг | перестать молоть чепуху | cut the shit |
gen. | перестать надеяться | give up |
gen. | перестать нажимать | dejam |
Игорь Миг | перестать напыживаться | come off one's high horse |
Makarov. | перестать нервничать | lay back |
gen. | перестать нести чушь | break it up |
Makarov. | перестать носить зимние вещи | discard winter clothing |
Makarov. | перестать носить тёплые вещи | leave off one's winter clothes |
gen. | перестать носить шляпы | give up wearing hats (travelling, going to galleries, etc., и т.д.) |
gen. | перестать об этом думать | get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's head |
gen. | перестать обижаться | come round (и т.п.) |
gen. | перестать обижаться | come around (и т.п.) |
gen. | перестать обижаться на критику | stop getting offended on criticism (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать обманываться | undeceive oneself |
gen. | перестать обращать внимание | prescind |
gen. | перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британии | close down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus) |
gen. | перестать общаться | have severed communication (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать общаться | cut communication (The parents were left alone with the rest of her family cutting their communication. 4uzhoj) |
gen. | перестать общаться | sever communication (with Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать общаться | cut off contact (Since he left the group, Danny's family has cut off all contact with him. 4uzhoj) |
Игорь Миг | перестать общаться с | disconnect from |
Makarov., amer. | перестать отмалчиваться | open one's face |
gen. | перестать отнекиваться | come out (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93) |
gen. | перестать пеленать | shorten |
gen. | перестать писать | take off pen from paper |
Makarov. | перестать пить | go on the wagon |
Makarov. | перестать пить | go on the water waggon |
Makarov. | перестать пить | go on the water-waggon |
Makarov. | перестать пить | go on the water wagon |
Makarov. | перестать пить | go on the waggon |
gen. | перестать пить | be off the sauce |
gen. | перестать пить | be off the sauce |
Makarov. | перестать пить | go on the water-wagon |
gen. | перестать пить | be on the wagon |
gen. | перестать плакать | give over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.) |
gen. | перестать плакать | have done with crying (with teasing him, etc., и т.д.) |
gen. | перестать подниматься | plateau (SirReal) |
gen. | перестать подписываться на газету | discontinue a paper |
gen. | перестать подписываться на газету | discontinue a newspaper |
gen. | перестать пользоваться | disuse |
gen. | перестать пользоваться благосклонностью | drop out of favour |
gen. | перестать пользоваться расположением | be out of someone's books (кого-либо) |
gen. | перестать пользоваться успехом | drop out of favour |
gen. | перестать пороть чушь | back off |
gen. | перестать поступать в продажу | go off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | перестать практиковать что-либо | withdraw (PX_Ranger) |
gen. | перестать предохраняться см. http://www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goalie | pull the goalie (VLZ_58) |
gen. | перестать применять | disuse (что-либо) |
Makarov. | перестать применяться | fall into abeyance (о норме законе) |
gen. | перестать принимать вызывающие зависимость вещества | withdraw (PX_Ranger) |
gen. | перестать принимать участие в общественной жизни | drop out of public affairs (out of a conversation, etc., и т.д.) |
Makarov. | перестать притворяться | cut the comedy |
Игорь Миг | перестать проявлять интерес к | neglect |
Игорь Миг | перестать пыжиться | come off one's high horse |
gen. | перестать работать | tank (Smartie) |
gen. | перестать работать | go down (Hours later, Tonga's internet and phone lines went down, making the island's 105,000 residents almost entirely unreachable. bbc.com 4uzhoj) |
gen. | перестать работать | pack up |
gen. | перестать работать | cut out (о технике Bullfinch) |
Makarov., fig. | перестать развиваться | run to seed |
Makarov. | перестать разговаривать | stop talking |
gen. | перестать разговаривать прекращать разговор | stop talking |
gen. | перестать раздражать | get off one's back |
Makarov. | перестать расстраиваться | lay back |
gen. | перестать расстраиваться из-за чего-либо | lay the ghost of something to rest (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time: With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch) |
gen. | перестать расти | plateau (SirReal) |
gen. | перестать расти | stop growing |
gen. | перестать реагировать | desensitise (на что-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | перестать свистеть | check whistling (talking, whispering, etc., и т.д.) |
Makarov. | перестать себя сдерживать | let one's hair down |
gen. | перестать себя сдерживать | let one's hair down |
gen. | перестать сердиться | come round (и т.п.) |
gen. | перестать сердиться | come around (и т.п.) |
gen. | перестать сжимать | dejam |
Makarov. | перестать скрываться | come out of hiding |
gen. | перестать следить за | be out of touch with something (чем-либо) |
Makarov. | перестать следить за | be out of touch with something (чём-либо) |
gen. | перестать следить за | be out of touch with (чем-либо) |
gen. | перестать следить за собой | let oneself go (He let himself go and got real fat. 4uzhoj) |
gen. | перестать следить за событиями | lose track of events |
gen. | перестать смеяться | straighten face |
gen. | перестать смеяться | have done with laughter |
gen. | перестать смотреть телевизор | cut out watching television (going to bed late, eating too much, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | перестать сниматься | retire from acting |
gen. | перестать совершать дурные поступки | reform |
Makarov., nonstand. | перестать соображать | clutch up |
gen. | перестать соображать | clutch (обыкн. clutch up) |
gen. | перестать сопротивляться | yield to (A.Rezvov) |
gen. | перестать сопротивляться обстоятельствам | take low road (Dyatlova Natalia) |
gen. | перестать страдать по | get over (ком-либо) |
gen. | перестать существовать | be no more |
gen. | перестать существовать | become extinct (His Earl of Avon title was inherited by the younger son, Nicholas, When Nicholas died, the title became extinct. I. Havkin) |
gen. | перестать существовать | cease (Svetozar) |
gen. | перестать существовать | have been nonexistent (Alex_Odeychuk) |
gen. | перестать существовать | no longer exist ('More) |
gen. | перестать существовать | slip out of existence (Interex) |
gen. | перестать так говорить | change one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.) |
gen. | перестать так говорить | change one's tune |
gen. | перестать топтаться на месте | off the dime (fa158) |
gen. | перестать тянуть резину | off the dime (fa158) |
gen. | перестать употреблять | disuse (чем-либо) |
gen. | перестать учить | give up on study (Viola4482) |
Makarov. | перестать функционировать | go dead |
gen. | перестать функционировать | grind to a standstill (flandern) |
Makarov. | перестать хмуриться | unbend brow |
gen. | перестать ходить в школу | drop out of school (Ремедиос_П) |
gen. | перестать хотеться | lose one's taste for (требует смены залога: I seem to have lost my taste for meat lately. • I've actually lost my taste for breakfast in general – nothing sounds good and I have no desire to eat anything in the a.m. 4uzhoj) |
vulg. | перестать целоваться | cut |
gen. | перестать ценить | take for granted (eugenealper) |
gen. | перестать церемониться | take the gloves off |
gen. | перестать числиться в каталоге издательства | be out of print (о печатном издании) |
gen. | перестать читать | put aside a book |
gen. | перестать чувствовать | come down (действие лекарства или наркотика, влияющего на сознание) |
gen. | перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозицию | not to be able to make the right decisions on how the image should look (Анна Ф) |
gen. | подозреваемый перестал давать показания | the suspect clammed up |
gen. | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
gen. | пока его не перестало быть слышно | until it was out of earshot (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj) |
gen. | покричит-покричит и перестанет | it's all sticks and stones! (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | пора перестать разговаривать и начать действовать | it is time to leave talking and begin acting |
gen. | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
gen. | походить, чтобы перестать злиться | walk one's anger off |
gen. | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants |
gen. | продюсеры перестали давать ей роли | producers began to pass her over |
Makarov. | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all |
Makarov. | раненый перестал сдерживаться и застонал | wounded man gave free vent to his pain |
Makarov. | раненый перестал сдерживаться и застонал | the wounded man gave free vent to his pain |
gen. | Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите? | you boys stop that toilet talk, hear? (Taras) |
Makarov. | ребёнок перестал капризничать и заснул | the baby stopped creating and went to sleep |
Makarov. | ребёнок перестал капризничать и заснул | baby stopped creating and went to sleep |
Makarov. | ребёнок перестанет плакать, если его немного покачать | the baby will stop crying if you joggle him about a bit |
Makarov. | ребёнок плачет, но ты его не трогай, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
Makarov. | ребёнок плачет, но ты не обращай внимания, он скоро перестанет | the baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
Makarov. | родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорился | the well stopped of its own accord, probably sanding up |
Makarov. | родник перестал течь сам собой, возможно, забился песком | the well stopped of its own accord, probably sanding up |
gen. | с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юности | he had outgrown the radical idealism of his younger days |
gen. | сердце больного перестало биться | the patient's heart failed |
gen. | сердце перестало биться | heart stopped beating |
gen. | скоро это перестанет казаться странным | the strangeness will wear off in time |
gen. | станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловаться | place yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining |
Makarov. | существование гравитационного поля давно уже перестало быть спорным вопросом | the existence of the gravitational field is no longer a debated question |
gen. | такой, о котором никогда не перестанут сожалеть | never-enough-to-be-regretted |
Makarov. | тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать | you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you |
gen. | телефон перестал работать | the telephone has died |
gen. | теперь вы можете перестать волноваться | now you may set your mind at ease |
gen. | тогда кто-либо перестанет делать | that will stop someone doing something (что-либо linton) |
gen. | трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь вода | jiggle the toilet (LisLoki) |
gen. | ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? | Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
gen. | у него перестало биться сердце | his heart has stopped |
gen. | у него сердце перестало биться | his heart failed him |
gen. | уже давно перестали | have long since ceased (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | учитель потребовал, чтобы он перестал возиться | the teacher admonished him about excessive noise |
gen. | учитель потребовал, чтобы он перестал шуметь | the teacher admonished him about excessive noise |
gen. | центральное отопление и т.д. перестало работать | the central heating the heater, the radiator, etc. cut out |
gen. | через несколько минут мотор перестал заглох | the motor cut out after a few minutes |
gen. | через несколько минут мотор перестал работать | the motor cut out after a few minutes |
gen. | эта курица совсем перестала нестись | this hen no longer lays any eggs |
gen. | это меня перестало беспокоить | I've stopped worrying about it |
gen. | это меня перестало волновать | I've stopped worrying about it |
gen. | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |
gen. | я перестал думать об этом | I didn't give it another thought |
gen. | я перестал заниматься верховой ездой | I've given up riding |
gen. | я перестал понимать | you lost me (irinairinai) |
gen. | я перестала понимать | you lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker) |
gen. | я сказал ему, чтобы он перестал | I told him to lay off |
gen. | я совершенно перестал доверять этому человеку | I've lost all faith in that fellow |