DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing перестать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакатьnow, we must be a brave girl, and stop crying
gen.банк перестал производить платежиthe bank has stopped payment
gen.боюсь, мне перестанет везтиI fear my luck will turn
gen.Будь с ребёнком помягче и перестань её ругатьyou should ease up on the child and stop scolding her (Taras)
gen.в этот момент он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.в этот тут он перестал читать и поднял глазаhere he stopped reading and looked up
gen.вас перестанут уважать, если увидят, что вы помогаете полицииit'll wreck your street cred if you're seen helping the police
gen.ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткойyour continual lateness is now beyond a joke
gen.ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткойif you're not on time tomorrow, you will be dismissed
Makarov.ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволитьyour continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
gen.вежливость перестала ценитьсяpoliteness is at a discount (стала непопулярной, нынче не в моде)
gen.вино перестало игратьthe wine has lost its sparkle
gen.выйти из подполья, перестать скрыватьсяcome out of hiding
gen.говорят вам: перестаньте шуметь!I'm telling you: stop that noise!
Makarov.грабители решили открыть стрельбу по городу, чтобы их перестали преследоватьthe robbers decided to shoot up the town to stop the people from chasing them
Makarov.да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?I wish that cursed dog would be quiet!
gen.да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?!I wish that curst dog would be quiet!
Makarov.да перестанет когда-нибудь лаять эта чертова собака?I wish that cursed dog would be quiet!
gen.да перестань!give a break (Ash)
gen.да перестань же!oh, come off it!
gen.да перестань же ты в конце концов!stop it for crying out loud!
gen.да перестань уже!Give it up already! (ArcticFox)
gen.давайте перестанем ходить вокруг да около этого предложенияlet's stop fencing around this proposition
Makarov.дождь должен перестать к полуднюthe rain should ease off before mid-day
Makarov.дождь должен перестать к полуднюthe rain should ease off before midday
Makarov.дождь пересталthe rain has ceased
Makarov.дождь пересталrain has ceased
gen.дождь пересталthe rain lifted
gen.дождь скоро перестанетthe rain will soon give over
Makarov.дождь скоро перестанет – смотри, падают лишь отдельные каплиit will stop in a minute-it's only spitting
gen.ей следовало бы перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
gen.ей следует перестать делать вид, будтоshe should stop acting as if
gen.ей следует перестать делать вид, чтоshe should stop acting as if
gen.ему уже пора перестать морочить ей головуit is time he stopped playing around with her
gen.если дождь не перестанет, мы останемся домаif the rain keeps on, we shall stay at home
gen.Если попал в трясину, перестань барахтатьсяWhen you find yourself in a hole, stop digging (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov)
gen.Если попал в трясину, перестань барахтатьсяIf you find yourself in a hole, stop digging (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov)
Makarov.за последние десять лет перестало выходить несколько газетseveral papers have folded up in the last ten years
Makarov.заставить людей перестать ссоритьсяknock two persons' heads together
Makarov.заставить людей перестать упрямитьсяknock two persons' heads together
Makarov.заткнитесь, перестаньте болтатьkennel up, stop talking
gen.и сам этот музыкальный стиль перестал существовать 10 лет назадthat style of music died out ten years ago
gen.изжить себя, перестать работатьrun out of steam (Sonora)
Makarov.когда за нами перестанут охотиться, мы сможем покинуть наше убежищеwhen the hunt has died down we shall be able to leave our hiding place
gen.когда кристалл перестанет растиwhen the chrystal reaches full size
Makarov.лекарство перестанет действовать через несколько часовthe effect of the medicine will wear off in a few hours
gen.мой голос перестал дрожатьmy voice lost its tremolo
gen.мы никогда не перестанем восхищаться этимwe shall never cease to wonder at it
gen.мы никогда не перестанем удивляться этомуwe shall never cease to wonder at it
gen.мы перестали ладить друг с другомthings just aren't working out between us (наши отношения дали трещину)
gen.мы перестали понимать не понимаем друг другаwe are out of sympathy
gen.на эту тему перестали говоритьthe subject was dropped
gen.наконец страна перестала воеватьat last the country was at peace again
gen.неужели он никогда не перестанет!will he never have done!
gen.неужели он никогда не перестанет!will he ever have done!
gen.он должен перестать делать вид, как будтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
gen.он должен перестать делать вид, чтоhe should stop acting as if (Andrey Truhachev)
gen.он и думать об этом пересталhe dismissed the thought from his mind
gen.он крикнул ей, чтобы она перестала шуметьhe cried to her to stop making noise
gen.он перестал быть пессимистомhe resiled from his pessimistic views
gen.он перестал говоритьhe ceased speaking
gen.он перестал естьhe went off his food
Makarov.он перестал искать ссоры с нейhe had ceased to pick quarrels with her
gen.он перестал общаться со своими старыми друзьямиhe forgot his old friends
Makarov.он перестал распознавать запахиhe lost his sense of smell
gen.он перестал ругатьсяhe fell out of the habit of swearing
gen.он перестал с ней видетьсяhe got out of the habit of seeing her
gen.он перестал туда ходитьhe ceased going there
Makarov.он перестал улыбатьсяthe smile died from his lips
gen.он перестал хмуритьсяhis brow cleared
gen.он перестал хмуритьсяhis face cleared
gen.он перестал чувствовать ступниhis feel have gone dead
gen.он перестал чувствовать ступниhis feet have gone dead
gen.он подумывал о том, чтобы окончательно перестать играть в картыhe flirted with the idea of dropping the cards
Makarov.он проиграл целую сотню и перестал игратьhe had lost a cool hundred, and would no longer play
gen.он скоро перестанет сердитьсяhis anger will soon spend itself
gen.он совершенно растерялся он перестал пониматьhe is all in a tangle
gen.он совершенно растерялся он перестал соображатьhe is all in a tangle
gen.он у меня перестанет хорохоритьсяI'll take him down a peg
gen.она была так потрясена, что перестала соображатьshe has been shaken out of all reason
gen.она высоко подкинула ребёнка, и он перестал плакатьshe threw the baby high in the air and it stopped crying
gen.она должна перестать думать о собственной красотеshe ought to give over thinking of her own beauty
Makarov.она никак не могла перестать плакатьshe couldn't stop crying!
Makarov.она перестала водить машинуshe ceased driving a car
gen.она перестала злитьсяher anger melted
Makarov.она перестала отвечать на его поцелуиher lips have gone dead (букв.: её губы стали мертвыми)
gen.она перестала отвечать на его поцелуи, её губы стали мёртвымиher lips have gone dead
gen.она так опаздывала, что мы перестали её ждатьshe was so late that we had given her up
gen.они перестали относиться с уважением к вещам и людямthey threw to the wind all respect for things or persons
gen.они перестали работать и болтались там просто, чтобы поговоритьthey had stopped working and were just hanging around to talk
gen.они перестали соображать от страхаthey were terrified out of their wits
Makarov.оставь меня в покое, перестань надо мной подшучиватьleave me alone and stop buggering me around
Makarov.оставь меня в покое, перестань надо мной подшучиватьleave me alone and stop buggering me about
gen.от удара я перестал что-либо соображатьhe knocked me silly
gen.от этого оно не перестанет быть правдойit won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox)
gen.отвернуться от кого-либо перестать знатьturn away from (кого-либо)
gen.пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещатьdecrepitate
Игорь Мигперестало иметь смыслit became pointless to
gen.перестанут они когда-нибудь шуметь?will they ever stop making noise?
Makarov.перестань бездельничать, Ронни, люди хотят чаюdon't arse around, Ronnie, the men want their tea
gen.перестань болтать вздор!stop gassing!
Makarov.перестань болтать ерунду!stop gassing!
gen.перестань болтать, милашка!pawl there, my hearty!
gen.перестань бормотать!don't hem and haw!
gen.перестань важничать!come off your high horse!
gen.перестань валять дурака!usually in the Continuous stop fooling about!
gen.перестань валять дурака!stop fooling!
gen.перестань валять дурака!get away!
Makarov.перестань валять дурака и займись делом!stop larking and get on with your work!
gen.перестань валять дурака, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
gen.перестань вмешиваться!come out of that!
gen.перестань волноваться по пустякамstop worrying about nothing
gen.перестань втирать мне очки!don't give me any of that jazz!
gen.перестань выдумывать!stop making things up!
gen.Перестань выпендриваться!Get off your moral high horse! (Come on bro, get off your moral high horse, stop convincing yourself you're better off without her, and go apologise before it's too late (Overtime in the Boss's Bed by Nicola Marsh) Taras)
gen.перестань глазеть по сторонам!stop gazing around
Makarov.перестань грызть ногтиstop gnawing your fingernails
gen.перестань грызть ногти!leave off biting your nails!
Makarov.перестань дерзитьlet's have none of your slack
gen.перестань дерзить!give us none of your sauce!
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
gen.перестань же, будь умникdon't, there's a good creature
gen.перестань задавать глупые вопросыstop asking stupid questions
gen.перестань играть комедию, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
gen.перестань канителитьсяstop messing around
gen.перестань канителитьсяstop messing about
gen.перестань ковыряться в носу!stop picking your nose! (maMasha)
gen.перестань ломать комедию, хоть на этот раз будь серьёзнымstop acting, be serious for once
gen.перестань меня поучать!stop jawing at me!
gen.перестань, мне больно!stop! it hurts
gen.перестань молоть чепуху!stop jabbering away!
gen.перестань морализировать по этому поводуstop moralizing over this
gen.перестань морализировать по этому поводуstop moralizing on this
gen.перестань морализировать по этому поводуstop moralizing about this
gen.перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
gen.перестань мямлитьdon't hum and haw!
gen.перестань, негодникdon't do that, you little wretch
gen.перестань нервничать: поезд придёт по расписаниюstop fussing about: the train will arrive on time
gen.перестань нытьstop beefing!
gen.перестань нянчиться с нимstop dancing about him
gen.перестань об этом говорить!leave that alone!
Makarov.перестаньте обманывать меняdon't go telling me lies
gen.перестань обманывать меняdon't go telling me lies
gen.перестань плакать и вытри слёзыstop crying and wipe away your tears
gen.перестань плакатьсяdon't wail over your misfortunes (по поводу своих несчастий)
gen.перестань плакатьсяdon't wail about your misfortunes (по поводу своих несчастий)
gen.перестань, пожалуйста!do give over!
gen.перестань приставать ко мнеstop digging at me
Makarov.перестань разыгрывать комедию!stop sham ming!
gen.перестань разыгрывать комедию!stop shamming!
gen.перестань сейчас же!snap out of it! (плакать, расстраиваться и т. п.)
gen.перестань скулить!stop beefing!
gen.перестань слоняться без дела!don't idle about!
Makarov.перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилосьStop beating about the bush and tell me (Liv Bliss)
Makarov.перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилосьstop giving me circular explanations and tell me what really happened
gen.перестань цепляться ко мнеstop digging at me
gen.перестань чушь поротьcut out this applesauce (чушь нести, говорить ерунду и т.д. Alya12)
gen.перестань шуметь!can that noise!
gen.перестань шуметьhold your noise (приказание)
gen.перестань язвить на мой счётstop digging at me
gen.перестаньте бездельничать!stop idling about!
gen.перестаньте болтатьstop your gab!
gen.перестаньте болтать ерунду!stop that nonsense!
gen.перестаньте болтать и займитесь своим деломstop talking and tend to your work
gen.Перестаньте важничать!Get off your moral high horse! (Taras)
gen.перестаньте валять дурака!stop playing the fool!
gen.перестаньте вариться в собственном сокуstop being so wrapped up in yourself
gen.перестаньте волноваться по пустякамstop worrying about trifles
gen.перестаньте ворчать!stop grumbling!
gen.перестаньте глазеть по сторонам!stop gazing around!
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитhe won't believe you anyway
gen.перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверитdon't waste your breath
gen.перестаньте говорить глупостиsell your ass
gen.перестаньте говорить комплиментыhave done with your compliments
gen.перестаньте делать глупостиsell your ass
gen.перестаньте дурака валять и начните серьёзно заниматьсяquit fooling around and settle down to some serious study
gen.перестаньте задавать такие глупые вопросыdon't keep on asking such silly questions
gen.перестаньте запутывать вопросstop confusing the issue
gen.перестаньте зевать и потягиватьсяstop yawning and stretching
gen.перестаньте мной командоватьstop ordering me around
gen.перестаньте командовать!don't be so autocratical!
gen.перестаньте командовать!don't be so autocratic!
gen.перестаньте кривляться!stop this baboonery!
gen.перестаньте кричатьstop shouting
gen.перестаньте мной командоватьstop ordering me around
gen.перестаньте надоедать мне!stop interfering with me!
gen.перестаньте обманывать меняdon't go telling me lies
gen.перестаньте передразнивать его!stop copying him!
Makarov.перестаньте писать, когда прозвенит звонокstop writing when the bell rings
gen.перестаньте подражать ему!stop copying him!
Makarov.перестаньте приставать к девушкеstop annoying the girl
gen.перестаньте разговаривать!stop talking!
gen.перестаньте разговаривать!be quiet!
gen.Перестаньте, сию минуту перестаньте!Stop! Stop! (zeusthegr8)
gen.перестаньте слоняться по дому!stop mooning around the house!
gen.перестаньте торговатьсяstop bargaining
gen.перестаньте шуметь!don't make such a noise!
gen.перестаньте шуметь!cut the noise!
gen.перестаньте шуметьhold your noise (приказание)
gen.перестаньте шутитьstop joking
vulg.перестать бездельничатьpull one's finger out (см. take one's finger out)
vulg.перестать бездельничатьshift one's ass
vulg.перестать бездельничатьget one's finger out of one's ass
gen.перестать бездельничатьget off one's backside (Yuri Ginsburg)
vulg.перестать бездельничать и приступить к работеdedigitate (см. take one's finger out; от лат. digit палец)
gen.перестать беспокоиться оquit stressing about (nerzig)
gen.перестать беспокоиться оquit stressing over (nerzig)
gen.перестать боротьсяgive up (Alex_Odeychuk)
gen.перестать бороться со своими вредными привычкамиget away with some bad habits (I'm 68, I can get away with some bad habits now. They won't have time to catch up with me. AKarp)
gen.перестать боятьсяget over one's fear of (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяforget about being afraid (WiseSnake)
gen.перестать боятьсяstop being scared (WiseSnake)
gen.перестать бытьoutgrow (чем-л.)
gen.перестать быть действеннымdesert
gen.перестать быть замкнутымcome out of one's shell
gen.перестать быть моднымgo out of fashion
gen.перестать быть новостьюfall short of being news (Егошина engie86)
gen.перестать быть полезнымoverstay one's usefulness (Taras)
gen.перестать быть полезнымrun its useful course (A.Rezvov)
Makarov.перестать быть постоянным клиентомdiscontinue one's custom
gen.перестать быть привязанным к определённому местуuntether (vlad-and-slav)
gen.перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
gen.перестать быть секретомbe out in the open (Alex Lilo)
gen.перестать быть стеснительнымcome out of one's shell
Игорь Мигперестать важничатьcome off one's high horse (And I hope you'll come off your high horse)
gen.перестать веритьgive up (во что-либо)
gen.перестать веритьgive up one's faith
gen.перестать вести светскую жизньretire from the social whirl
gen.перестать вести светскую жизньretire from the world
gen.перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
Makarov.перестать витать в облакахcome back to earth
gen.перестать владеть собойlose grip
gen.перестать владеть собойcome unstrung
gen.перестать вмешиватьсяback off (перестать вмешиваться в ситуацию, особенно чтобы помочь другому человеку разобраться в ней самостоятельно lop20)
gen.перестать возвеличиватьdesacralize (НаташаВ)
gen.перестать возвеличиватьdesanctify (НаташаВ)
Игорь Мигперестать возникатьcome to heel
gen.перестать возноситьсяget off high moral horse (And that’s when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
gen.перестать возноситься, быть прощеget off high moral horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself dfdfdf)
gen.перестать волноватьсяput one's mind at rest (dianamamedova)
gen.перестать волноватьсяset heart at rest
gen.перестать враждоватьmake up a quarrel
Makarov.перестать встречатьсяbreak company
gen.перестать встречатьсяcome out of a relationship (МДА)
Игорь Мигперестать выкаблучиватьсяcome to heel
Игорь Мигперестать выпендриватьсяcome off one's high horse
gen.перестать выплачивать кому-л. пособиеcut off smb.'s allowance
gen.перестать говоритьshut up
Makarov.перестать говорить и двигатьсяfreeze up (об актёре на сцене)
gen.перестать говорить и делать глупостиget one's head right (КГА)
Игорь Мигперестать гордыбачитьcome off one'shigh horse
gen.перестать грести!easy all!
Makarov.перестать давать кому-либо деньги на жизньcut off someone's supplies
gen.перестать давать кому-либо деньги на жизньcut off supplies
gen.перестать давать кому-либо карманные деньгиstop pocket-money
gen.перестать давать молокоgo dry (давать мало молока lulic)
gen.перестать давать показанияclam up
gen.перестать давитьdejam
Makarov.перестать давить на газease up on an accelerator
Makarov.перестать давить на газlet up on an accelerator
Makarov.перестать давить на газdepress an accelerator
gen.перестать дальше заниматьсяdrop the ball on something (чем-либо Alex Lilo)
gen.перестать действоватьfail
gen.перестать делатьhang up gun (что-либо)
gen.перестать делатьhang up sword (что-либо)
gen.перестать делатьleave off (что-либо)
gen.перестать держатьсяleave hold of (за что-либо)
gen.перестать держатьсяleave go of (за что-либо)
gen.перестать держаться заlet go
gen.перестать держаться заlose hold of
gen.перестать держаться заrelinquish one's hold of
gen.перестать держаться заrelease one's hold of
gen.перестать держаться заloose hold of
gen.перестать держаться заleave hold of
gen.перестать досаждатьget off one's back
Makarov.перестать дружитьchuck a boyfriend
gen.перестать дружитьpart company
gen.перестать думатьtake mind off (о чём-либо)
gen.перестать думатьunlade mind of (о чём-либо)
gen.перестать думатьdismiss a matter from thoughts (о чём-либо)
gen.перестать думатьhave off mind (о чём-либо)
gen.перестать думатьput away (о чём-либо)
gen.перестать думатьkeep one's mind off (sth, о чем-л.)
gen.перестать думатьput sth. out of one's mind (о чем-л.)
gen.перестать думатьbring the shutters down (о чём-либо Ma-bush-ma)
gen.перестать думатьget something off someone's mind (о чём-либо)
Makarov.перестать думатьleave go
Makarov.перестать думатьdisabuse mind
Makarov.перестать думатьblock out
Makarov.перестать думатьget off mind
Makarov.перестать думатьlet go
gen.перестать думатьdisabuse one's mind (о чем-л.)
gen.перестать думатьdismiss
gen.перестать думатьunthink (о чём-либо)
Makarov.перестать думать оunlade one's mind of something (чем-либо)
Makarov.перестать думать оdismiss a matter from one's thoughts (чем-либо)
Makarov.перестать думать оhave something off one's mind (чем-либо)
Makarov.перестать думать оtake one's mind off something (чем-либо)
Makarov.перестать думать оget something off one's mind (чем-либо)
gen.перестать думать оthink oneself out of (Ремедиос_П)
Makarov.перестать думать об этой идееdismiss the idea from one's mind
gen.перестать дышатьgasp away one's breath
gen.перестать жаловатьсяstop complaining (grumbling, arguing, making that noise, playing, joking, running, working, etc., и т.д.)
gen.перестать жаловатьсяhave done with complaints
Makarov., inf.перестать ждатьgive up (кого-либо)
gen.перестать ждатьgive up
gen.перестать заблуждатьсяundeceive oneself
Игорь Мигперестать заботиться оneglect
gen.перестать заботиться о своей внешности и стать некрасивойrun to seed (driven)
gen.перестать зависеть от материgrow out of dependence on his mother
Makarov.перестать задаватьсяget off one's high horse
Игорь Мигперестать задирать носcome off one's high horse
gen.перестать заниматься из-за других делput aside one's books for other things
gen.перестать заниматься музыкойquit music
gen.перестать заниматься чепухойbreak it up
gen.перестать зацикливатьсяtake the focus off (Take the focus off customers for a little while and deal with your internal needs. VLZ_58)
Makarov.перестать знатьturn away from (someone – кого-либо)
gen.перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
gen.перестать знаться со своими друзьямиturn away from one's friends (from one's former colleagues, etc., и т.д.)
gen.перестать игратьstop playing
Makarov.перестать интересоватьсяbe off
Makarov.перестать интересоваться происходящимdrop out of things
gen.перестать использовать рекламуpull a commercial (на ТВ или радио Ремедиос_П)
Makarov., jarg., sl., drug.перестать испытывать воздействие наркотического веществаcome down
gen.перестать кипетьsimmer down
gen.перестать колебатьсяget off the fence (twinkie)
gen.перестать колебаться и медлитьfish or cut bail
gen.перестать контактировать с людьми не из своего кругаcircle the wagons (Ant493)
Игорь Мигперестать контролироватьgive free rein
gen.перестать копатьstop digging
gen.перестать лодырничатьget off one's ass (Stop being lazy КГА)
gen.перестать ломать комедиюcut the comedy
gen.перестать ломать притворятьсяcut the comedy
gen.перестать любитьgive up
Игорь Мигперестать молоть чепухуcut the shit
gen.перестать надеятьсяgive up
gen.перестать нажиматьdejam
Игорь Мигперестать напыживатьсяcome off one's high horse
Makarov.перестать нервничатьlay back
gen.перестать нести чушьbreak it up
Makarov.перестать носить зимние вещиdiscard winter clothing
Makarov.перестать носить тёплые вещиleave off one's winter clothes
gen.перестать носить шляпыgive up wearing hats (travelling, going to galleries, etc., и т.д.)
gen.перестать об этом думатьget the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's head
gen.перестать обижатьсяcome round (и т.п.)
gen.перестать обижатьсяcome around (и т.п.)
gen.перестать обижаться на критикуstop getting offended on criticism (Alex_Odeychuk)
gen.перестать обманыватьсяundeceive oneself
gen.перестать обращать вниманиеprescind
gen.перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
gen.перестать общатьсяhave severed communication (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.перестать общатьсяcut communication (The parents were left alone with the rest of her family cutting their communication. 4uzhoj)
gen.перестать общатьсяsever communication (with Alex_Odeychuk)
gen.перестать общатьсяcut off contact (Since he left the group, Danny's family has cut off all contact with him. 4uzhoj)
Игорь Мигперестать общаться сdisconnect from
Makarov., amer.перестать отмалчиватьсяopen one's face
gen.перестать отнекиватьсяcome out (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93)
gen.перестать пеленатьshorten
gen.перестать писатьtake off pen from paper
Makarov.перестать питьgo on the wagon
Makarov.перестать питьgo on the water waggon
Makarov.перестать питьgo on the water-waggon
Makarov.перестать питьgo on the water wagon
Makarov.перестать питьgo on the waggon
gen.перестать питьbe off the sauce
gen.перестать питьbe off the sauce
Makarov.перестать питьgo on the water-wagon
gen.перестать питьbe on the wagon
gen.перестать плакатьgive over crying (trying to convince him, making signs to him, etc., и т.д.)
gen.перестать плакатьhave done with crying (with teasing him, etc., и т.д.)
gen.перестать подниматьсяplateau (SirReal)
gen.перестать подписываться на газетуdiscontinue a paper
gen.перестать подписываться на газетуdiscontinue a newspaper
gen.перестать пользоватьсяdisuse
gen.перестать пользоваться благосклонностьюdrop out of favour
gen.перестать пользоваться расположениемbe out of someone's books (кого-либо)
gen.перестать пользоваться успехомdrop out of favour
gen.перестать пороть чушьback off
gen.перестать поступать в продажуgo off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj)
gen.перестать практиковать что-либоwithdraw (PX_Ranger)
gen.перестать предохраняться см. http://www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goaliepull the goalie (VLZ_58)
gen.перестать применятьdisuse (что-либо)
Makarov.перестать применятьсяfall into abeyance (о норме законе)
gen.перестать принимать вызывающие зависимость веществаwithdraw (PX_Ranger)
gen.перестать принимать участие в общественной жизниdrop out of public affairs (out of a conversation, etc., и т.д.)
Makarov.перестать притворятьсяcut the comedy
Игорь Мигперестать проявлять интерес кneglect
Игорь Мигперестать пыжитьсяcome off one's high horse
gen.перестать работатьtank (Smartie)
gen.перестать работатьgo down (Hours later, Tonga's internet and phone lines went down, making the island's 105,000 residents almost entirely unreachable. bbc.com 4uzhoj)
gen.перестать работатьpack up
gen.перестать работатьcut out (о технике Bullfinch)
Makarov., fig.перестать развиватьсяrun to seed
Makarov.перестать разговариватьstop talking
gen.перестать разговаривать прекращать разговорstop talking
gen.перестать раздражатьget off one's back
Makarov.перестать расстраиватьсяlay back
gen.перестать расстраиваться из-за чего-либоlay the ghost of something to rest (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time:

With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch)

gen.перестать растиplateau (SirReal)
gen.перестать растиstop growing
gen.перестать реагироватьdesensitise (на что-либо Vadim Rouminsky)
gen.перестать свистетьcheck whistling (talking, whispering, etc., и т.д.)
Makarov.перестать себя сдерживатьlet one's hair down
gen.перестать себя сдерживатьlet one's hair down
gen.перестать сердитьсяcome round (и т.п.)
gen.перестать сердитьсяcome around (и т.п.)
gen.перестать сжиматьdejam
Makarov.перестать скрыватьсяcome out of hiding
gen.перестать следить заbe out of touch with something (чем-либо)
Makarov.перестать следить заbe out of touch with something (чём-либо)
gen.перестать следить заbe out of touch with (чем-либо)
gen.перестать следить за собойlet oneself go (He let himself go and got real fat. 4uzhoj)
gen.перестать следить за событиямиlose track of events
gen.перестать смеятьсяstraighten face
gen.перестать смеятьсяhave done with laughter
gen.перестать смотреть телевизорcut out watching television (going to bed late, eating too much, etc., и т.д.)
Игорь Мигперестать сниматьсяretire from acting
gen.перестать совершать дурные поступкиreform
Makarov., nonstand.перестать соображатьclutch up
gen.перестать соображатьclutch (обыкн. clutch up)
gen.перестать сопротивлятьсяyield to (A.Rezvov)
gen.перестать сопротивляться обстоятельствамtake low road (Dyatlova Natalia)
gen.перестать страдать поget over (ком-либо)
gen.перестать существоватьbe no more
gen.перестать существоватьbecome extinct (His Earl of Avon title was inherited by the younger son, Nicholas, When Nicholas died, the title became extinct. I. Havkin)
gen.перестать существоватьcease (Svetozar)
gen.перестать существоватьhave been nonexistent (Alex_Odeychuk)
gen.перестать существоватьno longer exist ('More)
gen.перестать существоватьslip out of existence (Interex)
gen.перестать так говоритьchange one's tune (I think as long as your loved ones aren't monsters, they'll change their tune once they realize you're seriously ill.)
gen.перестать так говоритьchange one's tune
gen.перестать топтаться на местеoff the dime (fa158)
gen.перестать тянуть резинуoff the dime (fa158)
gen.перестать употреблятьdisuse (чем-либо)
gen.перестать учитьgive up on study (Viola4482)
Makarov.перестать функционироватьgo dead
gen.перестать функционироватьgrind to a standstill (flandern)
Makarov.перестать хмуритьсяunbend brow
gen.перестать ходить в школуdrop out of school (Ремедиос_П)
gen.перестать хотетьсяlose one's taste for (требует смены залога: I seem to have lost my taste for meat lately. • I've actually lost my taste for breakfast in general – nothing sounds good and I have no desire to eat anything in the a.m. 4uzhoj)
vulg.перестать целоватьсяcut
gen.перестать ценитьtake for granted (eugenealper)
gen.перестать церемонитьсяtake the gloves off
gen.перестать числиться в каталоге издательстваbe out of print (о печатном издании)
gen.перестать читатьput aside a book
gen.перестать чувствоватьcome down (действие лекарства или наркотика, влияющего на сознание)
gen.перестать чувствовать кадр, вид, цвет и экспозициюnot to be able to make the right decisions on how the image should look (Анна Ф)
gen.подозреваемый перестал давать показанияthe suspect clammed up
gen.пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
gen.пока его не перестало быть слышноuntil it was out of earshot (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj)
gen.покричит-покричит и перестанетit's all sticks and stones! (Yeldar Azanbayev)
Makarov.пора перестать разговаривать и начать действоватьit is time to leave talking and begin acting
gen.потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
gen.походить, чтобы перестать злитьсяwalk one's anger off
gen.призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россиюcall for the end of occupation of Russia by illegal migrants
gen.продюсеры перестали давать ей ролиproducers began to pass her over
Makarov.ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержуfor God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all
Makarov.раненый перестал сдерживаться и застоналwounded man gave free vent to his pain
Makarov.раненый перестал сдерживаться и застоналthe wounded man gave free vent to his pain
gen.Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)
Makarov.ребёнок перестал капризничать и заснулthe baby stopped creating and went to sleep
Makarov.ребёнок перестал капризничать и заснулbaby stopped creating and went to sleep
Makarov.ребёнок перестанет плакать, если его немного покачатьthe baby will stop crying if you joggle him about a bit
Makarov.ребёнок плачет, но ты его не трогай, он скоро перестанетthe baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop
Makarov.ребёнок плачет, но ты не обращай внимания, он скоро перестанетthe baby is crying, but leave him. be, he'll soon stop
gen.родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло?since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus)
Makarov.родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорилсяthe well stopped of its own accord, probably sanding up
Makarov.родник перестал течь сам собой, возможно, забился пескомthe well stopped of its own accord, probably sanding up
gen.с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юностиhe had outgrown the radical idealism of his younger days
gen.сердце больного перестало битьсяthe patient's heart failed
gen.сердце перестало битьсяheart stopped beating
gen.скоро это перестанет казаться страннымthe strangeness will wear off in time
gen.станьте на моё место, и тогда, возможно, вы перестанете жаловатьсяplace yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining
Makarov.существование гравитационного поля давно уже перестало быть спорным вопросомthe existence of the gravitational field is no longer a debated question
gen.такой, о котором никогда не перестанут сожалетьnever-enough-to-be-regretted
Makarov.тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искатьyou'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you
gen.телефон перестал работатьthe telephone has died
gen.теперь вы можете перестать волноватьсяnow you may set your mind at ease
gen.тогда кто-либо перестанет делатьthat will stop someone doing something (что-либо linton)
gen.трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь водаjiggle the toilet (LisLoki)
gen.ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям?Can't you just stop telling silly jokes to the guests? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.у него перестало биться сердцеhis heart has stopped
gen.у него сердце перестало битьсяhis heart failed him
gen.уже давно пересталиhave long since ceased (Lyubov_Zubritskaya)
gen.учитель потребовал, чтобы он перестал возитьсяthe teacher admonished him about excessive noise
gen.учитель потребовал, чтобы он перестал шуметьthe teacher admonished him about excessive noise
gen.центральное отопление и т.д. перестало работатьthe central heating the heater, the radiator, etc. cut out
gen.через несколько минут мотор перестал заглохthe motor cut out after a few minutes
gen.через несколько минут мотор перестал работатьthe motor cut out after a few minutes
gen.эта курица совсем перестала нестисьthis hen no longer lays any eggs
gen.это меня перестало беспокоитьI've stopped worrying about it
gen.это меня перестало волноватьI've stopped worrying about it
gen.я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
gen.я перестал думать об этомI didn't give it another thought
gen.я перестал заниматься верховой ездойI've given up riding
gen.я перестал пониматьyou lost me (irinairinai)
gen.я перестала пониматьyou lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker)
gen.я сказал ему, чтобы он пересталI told him to lay off
gen.я совершенно перестал доверять этому человекуI've lost all faith in that fellow
Showing first 500 phrases