DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing передышка | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.без передышкиin one breath (nerzig)
gen.без передышкиwithout rest
Игорь Мигбез передышкиwith no break
gen.без передышкиunceasingly (Anglophile)
gen.без передышкиwithout respite (fddhhdot)
gen.без передышкиwithout letup (tarantula)
inf."без передышки"in a row (Andrey Truhachev)
Makarov.без передышкиwithout intermission
gen.без передышкиwithout a respite (Anglophile)
gen.без передышкиunremittingly (Anglophile)
gen.болтовня без передышкиrapid-fire talk
Игорь Мигбрать передышкуtake a breather
Игорь Мигвзять передышкуtake a breather
gen.временная передышкаtemporary respite
gen.временная передышкаbreather (Alexander Demidov)
gen.временная передышкаreprieve (Taras)
gen.время на передышкуa moment of respite (Financial Times Alex_Odeychuk)
chess.term.Гроссмейстер решил взять небольшую передышкуthe grandmaster decided to take a little time-out
gen.давать передышкуrespite
Игорь Мигдавать передышкуgive pause
Makarov.давать передышкуallow respite
gen.давать передышкуrepose
fig.давать передышкуgive breathing room (Taras)
gen.давать передышкуgrant a respite (bigmaxus)
gen.давать передышкуspell
gen.давать передышкуreprieve
Makarov.давать передышкуgive respite
Игорь Мигдавать передышкуbuy time
gen.дать кому-либо временное передышкуgive a respite to
rhetor.дать время на передышкуgive a breathing space (Alex_Odeychuk)
gen.дать передышкуspell
inf.дать передышкуgive someone a break (ART Vancouver)
gen.дать передышкуgive respite
gen.дать кому-л. передышкуgive sb. time to turn round
gen.дать передышкуgive a reprieve
gen.дать кому-либо передышкуgive a spell
gen.дать передышкуgrant a reprieve
Makarov.дать передышкуgrant a respite
Makarov.дать кому-либо передышкуgive a respite to (someone)
gen.дать передышкуallow respite
gen.дать кому-либо передышкуgive time to turn round
gen.дать передышкуreprieve
gen.дать человеку передышкуreprieve
Makarov.делать что-либо без передышкиdo something without rest
chess.term.делать короткую передышку в атакеtake a breather
austral., slangделать передышкуlet one's hair down
gen.делать передышкуtake a break (Andrey Truhachev)
gen.делать передышкуpause
gen.делать передышкуrelax
polit.добиваться передышкиto buy some respite (ssn)
trav.долгожданная передышка вwelcome break from (тяжёлом путешествии и т.п. sophistt)
austral., slangзаставить себя работать без передышкиkeep one's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиkeep someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиput someone's nose to the grindstone
gen.заставлять кого-либо работать без передышкиhold someone's nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиput someone's nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиkeep someone's nose to the grindstone
Makarov.заставлять кого-либо работать без передышкиhold someone's nose to the grindstone
Makarov.иметь передышкуrelax
econ.компромисс, взаимовыгодное положение, передышкаa natural resting point of the game (решение задачи, выгодное всем участникам бизнес-игры funday)
gen.короткая передышкаbreathing time (vocabulary.com Aspect)
gen.короткая передышкаbreather
Makarov.короткая передышкаminute's rest
tech.короткая передышкаshort respite
Makarov.короткая передышкаa minute's rest
gen.короткая передышкаtemporary respite (Азери)
gen.короткая передышкаbrief respite (Азери)
gen.краткая передышкаbrief respite
Makarov.кратковременная передышкаshort period of respite
Makarov.кратковременная передышкаa short period of respite
gen.мирная передышкаpeaceful respite
sport.многократные подъёмы в гору с небольшой передышкойHill Repeats (Упражнение по повышению выносливости и скорости у бегунов и велосипедистов – серия подъёмов (забегов, заездов) в гору с передышками по пути вниз. Maxil)
Makarov.мы им не давали передышкиwe allowed them no respite
Makarov.мы остановились у небольшого ручейка для десятиминутной передышки и перекураwe stopped beside a little trickle of water for ten minutes' break and a drag
Makarov., mil.не давать передышкиhold at bay (противнику)
Makarov.не давать кому-либо передышкиhold someone in play
Makarov.не давать кому-либо передышкиwork someone to death
mil.не давать передышкиharass (противнику)
mil.не давать передышкиhold at bay
mil.не давать передышкиkeep at bay
mil.не давать передышкиharass
gen.не давать кому-либо передышкиkeep in play
gen.не давать кому-либо передышкиkeep on the trot
Игорь Мигне давать передышкиnot to let someone even catch his breath (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy)
gen.не давать кому-либо передышки в работеbring nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеhold nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеkeep someone's nose to the grindstone
gen.не давать кому-либо передышки в работеhold s nose to the grindstone
media.не давать передышки войскам врагаhold =keep enemy's forces at bay (bigmaxus)
Makarov.не давать передышки врагуkeep forces at bay
Makarov.не давать передышки врагуhold forces at bay
mil., lingoне давать передышки противникуhave someone at bay (Bobrovska)
Makarov., sport.не давать противнику передышкиhold someone in play
gen.не давать противнику передышкиmaking play with both hands
mil.не давать противнику передышкиdeny the enemy respite
sport.не давать противнику передышкиkeep in play
Makarov.не давать противнику передышкиharry the enemy
gen.не давать противнику передышкиmake play
Makarov.не давать себе передышкиhold one's nose to the grindstone
Makarov.не давать себе передышкиkeep one's nose to the grindstone
gen.не давать себе передышкиkeep one's nose to the grindstone (Interex)
Makarov.не давать себе передышки в работеbring one's nose to the grindstone
chess.term."ничейная передышка"drawing respite
nat.res.область передышкиresting zone
Makarov.он позволил себе шестимесячную передышку, чтобы провести время с семьёйhe allowed himself a six month respite to enjoy my family
gen.он работает без передышкиhe never lets up in his work
Makarov.он сделал короткую передышкуhe took a short rest
Makarov.он сделал остановку, чтобы дать передышку своим утомлённым солдатамhe halted to repose his wayworn soldiers
mil., lingoостановиться, сделать передышкуtake a knee (Alexandinah)
mil.передышка в боюlull in the fighting (Andrey Truhachev)
mil.передышка в боюlull in the battle (Andrey Truhachev)
mil.передышка в боюpause in the fighting (Andrey Truhachev)
media.передышка в кризисеbreathing room in crisis (bigmaxus)
gen.передышка отa respite from
gen.передышка от болиtruce to one's pain
chess.term.передышка темпаrespite of one tempo
Игорь Мигполучать передышкуbuy time
mil.получить небольшую передышку в борьбеget a little bit of breathing room (Alex_Odeychuk)
amer.получить передышкуtake a breather (во времени Val_Ships)
Makarov.работать без передышки надtoil through (чем-либо)
Makarov.работать без передышки надtoil on (чем-либо)
Makarov.работать без передышки надtoil at (чем-либо)
gen.работать весь день без передышкиwork all day without a breathing spell
humor.сделаем передышкуlet's rest our weary limbs! (Helene2008)
Makarov.сделать десятиминутную передышкуtake a ten minutes break
Makarov.сделать десятиминутную передышкуhave a ten minutes break
gen.сделать короткую передышкуtake a breather
gen.сделать короткую передышкуhave a breather
Makarov.сделать передышкуmake a rest from work
Makarov.сделать передышкуtake some relaxation
gen.сделать передышкуallow respite
amer.сделать передышкуmake a pit stop (во время путешествия Anglophile)
gen.сделать передышкуgive respite
gen.сделать передышкуknock off (linton)
prop.&figur.сделать передышкуcome up for air (sever_korrespondent)
gen.сделать передышкуrelax
Makarov.сделать передышку в работеbreak from work
gen.ты доведёшь себя до нервного расстройства, надо дать себе небольшую передышкуyou are heading for a nervous breakdown, you must lay off for a while
Makarov.устроить передышкуtake a short respite from work
footwearустроить передышкуtake time out to breathe (Andrey Truhachev)
Игорь Мигустроить передышкуhang up my hammer and put my feet up
gen.устроить передышкуtake five (минут на пять)
gen.устроить передышкуtake a short respite from work (перекур)
Игорь Мигустроить себе передышкуhang up one's hammer and put one's feet up