DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отчаяние | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
chess.term.акт отчаянияdesperation
Makarov.акт отчаянияact of despair
gen.без отчаяния и ребяческих надеждwithout despair or childhood hopes (Alex_Odeychuk)
Makarov.бездна отчаянияthe depths of despair
Makarov.бездна отчаянияthe depth of despair
relig.бездна отчаянияthe abyss of despair
Makarov.бездна отчаянияabyss of hopelessness
poeticбездонное отчаяниеultimate woe (CHichhan)
Makarov.безумие отчаянияfrenzy of despair
Makarov.безумие отчаянияa frenzy of despair
Makarov.безысходное отчаяниеblack despair
Makarov.безысходное отчаяние, которое в конце концов довело её до самоубийстваthe black despair that finally drove her to suicide
gen.безысходность отчаянияthe darkness of despair
Makarov.бороться с отчаяниемfight a despair
Makarov.бороться с отчаяниемfight despair
Makarov.быстро переходить от надежды к отчаяниюalternate between hope and despair
Makarov.быть безжалостным в отчаянииbe cruel in one's despair
slangбыть в страшном отчаянииin the pits (употр. в США, сленг бюро переводов АЛЬВА)
gen.быть в отчаянииbe at the end of rope (VLZ_58)
Makarov.быть в отчаянииbe out of one's right mind
gen.быть в отчаянииbe out of one's, right mind (вне себя)
Makarov.быть в отчаянииbe out of one's right mind
gen.быть в отчаянииbe filled with despair
slangбыть в полном отчаянииtake on so (Interex)
gen.быть вне себя от отчаянияbe delirious with despair
gen.быть источником отчаяния дляbe the despair of (someone – кого-либо Wakeful dormouse)
Игорь Мигбыть на грани отчаянияbe at the end of one's rope
gen.быть на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
gen.быть повергнутым в отчаяниеfind oneself careening toward despair (Ремедиос_П)
Makarov.быть раздавленным отчаяниемbe crushed with despair
gen.в глубоком отчаянииin the depth of despair (Wakeful dormouse)
gen.в отчаянииpissed-off
gen.в отчаянииforlorn
Makarov.в отчаянииin despair
gen.в полном отчаянииin the depths of despair
gen.в отчаянииout of despair
mus.отчаянии"disperato (нотноеуказание на характер исполнения)
idiom.в отчаянииat wit's end (markovka)
gen.в отчаянииin desperation (Anglophile)
gen.в отчаянииdespairingly
gen.в отчаянииdesperate (NikitaKozlov)
gen.в отчаянииpissed off
gen.в отчаянииforlornly (Ремедиос_П)
gen.в отчаянии воздеть руки к небуthrow up hands in despair
gen.в отчаянии схватиться за головуbury one's head in frustration (VLZ_58)
gen.в полном отчаянииin an agony of despair (MargeWebley)
gen.в полном отчаянииin the depth of despair
gen.ввергать в отчаяниеcast into despondency
Makarov.ввергать кого-либо в отчаяниеplunge someone into despair
gen.ввергать в отчаяниеdrive to despair
Makarov.ввергнуть в отчаяниеdrive to despair
gen.ввергнуть в отчаяниеsend someone into despair (One harsh word would send her into the depths of despair. Wakeful dormouse)
gen.ввергнуть в отчаяниеplunge into despair
Makarov.взгляд, выражающий отчаяниеa look expressive of despair
gen.взгляд, полный отчаянияdespairing look
gen.внутренний взрыв отчаянияinward burst of despair (Interex)
gen.возглас отчаянияmoan of despair (Technical)
gen.вопли отчаянияshouts of despair
gen.вопль отчаянияdisconsolate cry
gen.вопль отчаянияdespairing wail
gen.воскликнуть в отчаянииexclaim in despair
slangвпадать в безумное от отчаяния или скукиclimb the wall (He was home for only three days, then he began climb the wall. Он побыл три дня дома и уже начал маяться дурью от скуки. Interex)
Makarov.впадать в отчаяниеgive way to despair
Makarov.впадать в отчаяниеgive oneself up to despair
gen.впадать в отчаяниеdespair
gen.впадать в отчаяниеfall into despair (VLZ_58)
gen.впадать в отчаяниеsurrender oneself to despair
Makarov.впасть в отчаяниеsink in despair
fig.впасть в отчаяниеfall down the rabbit hole of despair (Ремедиос_П)
gen.впасть в отчаяниеsurrender oneself to despair
gen.впасть в отчаяниеgive way to despair
gen.впасть в отчаяниеsurrender to despair
rel., budd.впасть в отчаяниеtshi chad
gen.впасть в отчаяниеfall into despair
quot.aph.Времена отчаяния требуют отчаянных мерDrastic times call for drastic measures (Andrey Truhachev)
quot.aph.времена отчаяния требуют отчаянных мерdesperate times call for desperate measures (masizonenko)
gen.вселять в кого-л. отчаяниеfill a person with despair (us all with terror, etc., и т.д.)
Makarov.вызывать отчаяниеengender despair
inf.выразить своё отчаяниеsay in despair (Val_Ships)
gen.глубокое отчаяниеabyss of despair
gen.гнетущее отчаяниеsullen despair (Gr. Sitnikov)
Makarov.давать волю отчаяниюgive way to despair
gen.доведённый до отчаянияreduced to extremity
idiom.доведённый до отчаянияpushed to the brink (Mira_G)
market.доведённый до отчаянияstretched so thin (vlad-and-slav)
gen.доведённый до отчаянияdesperate
gen.довести всю семью до отчаянияreduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc., и т.д.)
gen.довести кого-либо до отчаянияdrive to distraction
gen.довести кого-л. до отчаянияdrive smb. to despair
Makarov.довести до отчаянияreduce to despair
gen.довести кого-либо до отчаянияdrive to despair
gen.довести до отчаянияdrive beyond endurance (Игорь Primo)
fig.довести кого-либо до отчаянияtip someone over the edge (to make someone feel so unhappy that they cannot deal with their life or a situation any longer:

Losing the business was what finally tipped him over the edge. Bullfinch)

fig.довести кого-либо до отчаянияtip someone over the brink (to make someone feel so unhappy that they cannot deal with their life or a situation any longer:

Losing the business was what finally tipped him over the edge. Bullfinch)

gen.доводить до отчаянияprostrate
gen.доводить кого-либо до отчаянияdrive to distraction
Makarov.доводить кого-либо до отчаянияdrive to extremity
gen.доводить кого-л. до отчаянияdrive smb. to desperation
gen.доводить кого-л. до отчаянияdrive smb. to despair
gen.доводить до отчаянияdrive to despair
gen.дойти до отчаянияbecome desperate
gen.дойти до отчаянияbe on the point of despair
Gruzovikдоходить до отчаянияbe reduced to despair
gen.доходить до отчаянияbe reduced to despair
Makarov.доходить до полного отчаянияplumb the depths of despair
Makarov.душа охвачена отчаяниемthe heart is seized with despair
gen.его берет отчаяниеhe is seized with despair
gen.его берет отчаяниеhe is overcome with despair
gen.его довели до отчаянияhe was driven to distraction
gen.его отчаяние рассеялосьhis despair evaporated
gen.его охватило полное отчаяниеan intense despair took him
Makarov.её жизнерадостность чередовалась с отчаяниемher cheerfulness alternated with despair
Makarov.её милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаяниемher sweet face so sadly ravaged by grief and despair
Makarov.её настроение колебалось между надеждой и отчаяниемher spirits alternated between hope and despair
gen.её охватило глубокое отчаяниеa sense of an intense despair took hold of her
gen.её постоянные нападки доводили его до отчаянияhe was driven to despair by her constant attacks
Makarov.её сочувствие умерило его отчаяниеher sympathy alleviated his distress
chess.term.жертва отчаянияdesperate sacrifice
gen.жест, выражающий отчаяниеa gesture expressive of despair
gen.жить в состоянии тихого отчаянияlive in quiet desperation (Alex Lilo)
gen.испустить крик отчаянияletting out a cry of despair (Interex)
lit.Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным.Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare)
Makarov.какое ужасное отчаяниеsuch horrible depression of spirits
Makarov.крайнее отчаяниеunalleviated despair
gen.крайнее отчаяниеblack despair
gen.крик отчаянияa howl of despair
gen.крик отчаянияdisconsolate cry
gen.крик отчаянияoutcry
Makarov.лезть на стену от отчаянияgo up the wall with frustration
gen.ломать руки в отчаянииclasp hands
Makarov.ломать руки в отчаянииclasp one's own hands
gen.ломать руки в отчаянииclasp one's own hands
gen.лёгко впадающий в отчаяниеalarmist
subl.Мной двигали отчаяние и гневI was driven by desperation and anger (Soulbringer)
Makarov.моё отчаяние рассеялосьmy despair evaporated
gen.мрачное отчаяниеthe darkness of despair
gen.муки отчаянияagony of despair
gen.на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
gen.на грани отчаянияon the brink of despair (Tanya Gesse)
gen.на грани отчаянияon the brink of desperation (Tanya Gesse)
Игорь Мигна грани отчаянияat the end of one's rope
gen.на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
gen.на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
Makarov.на каждом лице отражались страх, надежда, отчаяниеfear, hope, dismay featured every face
gen.находящийся в отчаянииfrantic (They returned the missing child to his frantic mother.)
gen.не вижу причины для отчаянияI see no reason why we should despair
psychol.не впадать в отчаяниеkeep your head up (Alex_Odeychuk)
gen.не впадать в отчаяниеfend off despair (Taras)
gen.невыразимое отчаяниеunutterable despair
Makarov.немое отчаяниеdumb despair
Makarov.несправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людейan iniquitous government breeds despair in men's souls
gen.нет оснований для отчаянияthere is no cause for despair
gen.обращение, вызванное отчаяниемdesperate appeal
Makarov.объятый горем и отчаяниемswallowed up in grief and despair
Makarov.один из бедных, доведённых до отчаяния забастовщиковone of the poor, maddened turn-outs
gen.он будет в отчаянииit will break his heart
Makarov.он был ввергнут в отчаяниеhe was plunged into despair
gen.он был повергнут в отчаяниеhe was thrown into despair
gen.он в отчаянии ломал рукиhe wrung his hands in despair
gen.он ввергает меня в отчаяниеhe depresses me
Makarov.он доводит учителей до отчаянияhe is the despair of his teachers
Makarov.он опустился на землю, охваченный отчаяниемhe sank upon the ground in a collapse of misery
Makarov.он перешёл от отчаяния к надеждеhis feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
Makarov.он повергает свою семью в отчаяниеhe is the despair of his family
Makarov.он постоянно то в восторге, то в отчаянииhe oscillates regularly between elation and despair
Makarov.он приводит в отчаяние своих учителейhe is the despair of his teachers
gen.он прямо волосы на себе рвал от отчаянияhe practically tore out his hair in desperation
gen.он само отчаяниеhe is the picture of despair
Makarov.он то впадал в отчаяние, то снова обретал надеждуhis feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
gen.он то впадал в отчаяние, то снова обретал надеждуhe feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
Makarov.она была на грани отчаянияshe was at rock bottom
Makarov.она была на пределе отчаяния. Её длительные любовные отношения были близки к разрывуshe was at rock bottom. Her long-term love affair was breaking up
Makarov.она была озабочена, даже в отчаянииshe was worried, indeed desperate
Makarov.она была само отчаяниеshe was a figure of distress
Makarov.она впала в отчаяниеshe surrendered herself to despair
Makarov.она впала в отчаяниеshe sank into despair
gen.она предалась отчаяниюshe was given over to despair
Makarov.она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
med.операция отчаянияdesperate operation
gen.от отчаянияout of desperation (Maitane)
Makarov.отчаяние берёт егоhe is filled with despair
gen.отчаяние, ведущее к безрассудствуdesperation
gen.отчаяние, ведущее к безумствуdesperation
gen.отчаяние охватило толпуdespair settled on the crowd
Makarov.охваченный горем и отчаяниемswallowed up in grief and despair
gen.быстро переходить от надежды к отчаяниюalternate between hope and despair
gen.переходящий от надежды к отчаяниюdistracted between hope and fear
Makarov.побагроветь от отчаянияbe dark with despair
gen.повергать в отчаяниеsend careening toward despair (Ремедиос_П)
gen.повергнуть в отчаяниеsend careening toward despair (Ремедиос_П)
gen.погружаться в отчаяниеfind oneself careening toward despair (Ремедиос_П)
idiom.погруженный в отчаяниеfull fathom five (Taras)
gen.погрузиться в отчаяниеfind oneself careening toward despair (Ремедиос_П)
Makarov.поддаваться отчаяниюsuccumb to despair
Makarov.поддаваться отчаяниюgive way to despair
gen.поддаваться отчаяниюsink into despair
gen.поза, выражающая отчаяниеattitude of despair
Makarov.полное отчаяниеthe depths of despair
gen.полное отчаяниеabject despair (Andrey Truhachev)
gen.полное отчаяниеblank despair
gen.порождённый отчаяниемbegotten by despair
gen.порыв отчаянияagony of despair
Makarov.пребывать в глубоком отчаянииdespair deeply
gen.предаваться отчаяниюembrace despair (Vadim Rouminsky)
gen.предаваться отчаяниюgive way to grief
Makarov.предаваться отчаяниюgive way to despair
gen.предаваться отчаяниюwallow in despair (Technical)
gen.предаваться отчаяниюabandon oneself to despair
gen.предавшийся отчаяниюabandoned to despair
fig.предаться отчаяниюfall down the rabbit hole of despair (Ремедиос_П)
gen.предаться отчаяниюbe abandoned to despair
gen.предел отчаянияthe rock bottom of despair
Makarov.преодолевать отчаяниеovercome despair
gen.привести в отчаяниеdrive to despair (kee46)
gen.привести в отчаяниеdespair
fig.привести в отчаяниеdrive to despair
gen.привести в отчаяниеdesolate
Makarov.приводить в отчаяниеreduce to despair
Makarov.приводить в отчаяниеdrive to despair
fig.приводить в отчаяниеtear to pieces
vulg.приводить кого-либо в отчаяниеbum somebody out
gen.приводить в отчаяниеdespair
gen.приводить кого-л. в отчаяниеbe the despair of
gen.приводить в отчаяниеdesolate
gen.приводить в отчаяниеafflict
gen.приводить всю семью в состояние отчаянияreduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc.)
gen.приводящий в отчаяниеdesperate
Makarov.прийти в отчаяниеturn face to the wall
gen.приступ отчаянияbout of despair (Alexey Lebedev)
Makarov.притворное отчаяниеsimulation of despair
Makarov.притворное отчаяниеsimulated despair
idiom.приходить в отчаяниеbecome discouraged (Andrey Truhachev)
idiom.приходить в отчаяниеlose one's nerve (Andrey Truhachev)
idiom.приходить в отчаяниеlose courage (Andrey Truhachev)
gen.приходить в отчаяниеdespair
gen.приходить в отчаяниеrave
Makarov.приходить в отчаяниеgo ape over something, someone (по какому-либо поводу)
Makarov.приходить в отчаяниеgo ape about something, someone (по какому-либо поводу)
idiom.приходить в отчаяниеbecome demoralized (Andrey Truhachev)
gen.приходить в отчаяниеfall unto despair
media.проблема приводит в отчаяниеproblem afflicts (sb bigmaxus)
relig.пучина отчаянияthe abyss of despair
Makarov.пучина отчаянияthe depths of despair
Makarov.пучина отчаянияthe Slough of Despond
fig.of.sp.пучина отчаянияabyss of hopelessness
gen.пучина отчаянияSlough of Despond
immunol.режим отчаянияrescue regimen (использование сверхвысоких доз преднизолона в лечении острого криза отторжения)
obs.с отчаяниемdespondingly
gen.с отчаяниемdespairingly
gen.с отчаянияout of despair
Makarov.сделать что-либо от отчаянияdo something out of despair
Makarov.сделать что-либо с отчаянияdo something in despair
Makarov.сердце охвачено отчаяниемthe heart is seized with despair
gen.скатиться в отчаяниеspiral into despair (capricolya)
psychol.слезы печали и отчаянияtears of sadness and frustration (CNN Alex_Odeychuk)
med.смерть от отчаянияdeaths of despair (bigmaxus)
gen.совет отчаянияcounsel of despair (felog)
lawсостояние крайнего отчаянияextreme state of distress (Leonid Dzhepko)
Makarov.спасать кого-либо от отчаянияsave someone from despair
Makarov.спасать кого-либо от отчаянияrescue someone from despair
Makarov.стать багровым от отчаянияbe dark with despair
gen.стон отчаянияa howl of despair
gen.стонать от отчаянияgroan with pain (CepGuk)
Makarov.теперь, к своему отчаянию, он понял, что против него борется и сама пациенткаbut now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill
med.терапия отчаянияsalvage (MichaelBurov)
med.терапия отчаянияsalvage treatment (MichaelBurov)
med.терапия отчаянияsalvage therapy (albokrinov)
avia., med.терапия отчаянияlast-resort treatment
med.терапия отчаянияlast-resort treatable
med.тест поведенческого отчаянияbehavioral despair test
gen.тихое отчаяниеsilent despair (Alex Lilo)
gen.тихое отчаяниеquiet desperation (Alex Lilo)
gen.тихое отчаяниеquiet despair (Alex Lilo)
gen.тихое отчаяниеsuppressed despair (Alex Lilo)
gen.только твёрдая надежда на спасение не дала нам впасть в полное отчаяниеonly the sure prospect of relief staved off utter despair
proverbтот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
gen.тот, кто ломает руки от отчаянияhandwringer
lit.Трясина ОтчаянияSlough of Despond (в романе Дж. Беньяна "Странствования паломника")
Makarov., lit.Трясина Отчаянияthe Slough of Despond (в романе Дж. Беньяна "Странствования паломника")
Makarov.ужасное отчаяниеappalling despair
sport.фол отчаянияdesperate foul
med.хирургия отчаянияsalvage surgery (Ksenia_Klimenko)
chess.term.ход отчаянияdesperado (promo)
gen.храбрость отчаянияdesperate daring
Игорь Мигчувство отчаянияfrustration
Makarov.чувствовать отчаяниеfeel close to despair
gen.энергия отчаянияdesperate energy
Makarov.я был доведён до отчаяния сознанием того, что я боленI was desperated by the notion of confessing myself ill
Игорь Мигя в отчаянииI am just about at the end of my rope
gen.я сидел, объятый горем и отчаяниемI sat swallowed up in grief and despair