DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отправлять | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус и т.д. отправляется в двенадцать часовthe bus the plane, the train, the flight, the ship, etc. leaves at twelve o'clock (at eight, on Mondays only, etc., и т.д.)
Makarov.автобус отправляется ровно в 8 часовthe bus leaves at 8 prompt
gen.быстро отправлятьspeed
gen.быстро отправлятьexpedite
Makarov., inf.быстро отправлятьсяtrot along (делать что-либо)
gen.быстро отправляться делатьtrot along (что-либо)
gen.в своих доказательствах он отправляется от этих фактовhis whole argument is built on these facts
obs.в спешке отправлятьpost (письмо)
gen.внезапно отправлятьсяpop out
Makarov.во время войны наши родственники в Америке отправляли посылки с едой за океанduring the war, our relatives in America sent food parcels across the ocean
Makarov.ей бы следовало бы хорошо позавтракать, прежде чем отправляться в дорогуhe ought to have a good breakfast before he hit the road
gen.если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправлятьсяif we are to come in time, we must start at once
Makarov.завтра мы поездом отправляемся в Мюнхенwe rail to Munich tomorrow
gen.из года в год они отправлялись на зиму во Флоридуyear in and year out they went to Florida for the winter
gen.итак, вы отправляетесь на северso you are going to the North
media.канал, обеспечивающий одновременную связь между двумя или более станциями для конференции, позволяет всем станциям при подключении к нему отправлять и принимать сообщенияconference circuit
gen.когда вы отправляетесь в деревню?when do you start for the country?
gen.когда вы отправляетесь в клуб, вы всегда остаётесь там слишком долгоwhen you go to the club you always keep it up too late
Makarov.когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в рукахwhen the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag
gen.куда отправляется корабль?whit her bound?
gen.мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue out journey
gen.мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путьwe hardly had time to look about us before we had to continue our journey
gen.мы отправляемся в семь часовwe start off at seven
gen.мы отправляемся в семь часовwe start out at seven
Makarov.наш рейс отправляется теперь из Нью-Йорка в Лондонthis flight is now proceeding from New York to London
construct.не будет отправлятьсяwill not be dispatched (Yeldar Azanbayev)
gen.не ждите, отправляйтесь тотчас же!don't wait, go at once!
Makarov.не загружай машину слишком, когда отправляешься в длинное путешествиеdon't load the car up too much when you are going on a long journey
gen.немедленно и т.д. отправляться в путьset forward at once (immediately, in a while, at last, etc.)
gen.неохотно и т.д. отправлятьсяstart reluctantly (simultaneously, quickly, etc., в путь)
gen.ну, я отправляюсь домойI'll get home, then
Makarov.он отправляется в городhe is going to strike out for town
Makarov.он отправляется в дорогу с лёгким алюминиевым чемоданомhe travels with a light aluminium trunk
Makarov.он отправляется в путешествиеhe is settling off on a journey
Makarov.он отправляется в центрhe is going into town
gen.он отправляется попытать счастья в Лондонеhe is going to seek his fortune in London
Makarov.она отправляется на своё первое свиданиеshe sallies forth on her first date
gen.они велели детям отправляться домойthey ordered the children home
nautic.от имени или за подписью которого отправляется сообщениеoriginator (радиограмма, донесение)
media.Send and Receive доставить почтуотправляет все сообщения электронной почты из папки «Исходящие» Outbox и забирает всю почту, ожидающую на сервереOutlook Express
gen.отправляйся немедленно тотчас же!go this very moment!
inf.отправляйся отсюда по добру, по здоровуget out of here while you're still in one piece
Makarov.отправляйся стрелять в садgo and pop your guns off in the garden
gen.отправляйтесь домой, бездельники, живо!home you idle creatures, get you home
gen.отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поездgo at once, otherwise you will miss the train
context.отправляйтесь прямиком вlook no further than (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj)
gen.отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
gen.отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
Makarov.отправлять авиапочтойdispatch by airmail
Makarov.отправлять авиапочтойsend by airmail
Makarov.отправлять авиапочтойforward by airmail
tech.отправлять авиапочтойdeliver by air mail
Makarov.отправлять авиапочтойsend by air mail
gen.отправлять автобус каждые три минутыrun a bus every three minutes
tech.отправлять автодорожным транспортомship by road
tech.отправлять автодорожным транспортомdispatch by truck
tech.отправлять автодорожным транспортомdispatch by road
gen.отправлять что-л. аккуратно упакованнымsend smth. well-wrapped (labelled, directed to smb., addressed to smb., etc., и т.д.)
Makarov.отправлять багаж вперёдsend luggage in advance
gen.отправлять бандерольsend off a parcel (a letter, the goods, etc., и т.д.)
gen.отправлять богослужениеserve
gen.отправлять богослужениеofficiate
gen.отправлять что-л., кого-л. быстроsend smth., smb. quickly (willingly, eagerly, reluctantly, etc., и т.д.)
inf., amer.отправлять быстроshoot
gen.отправлять быстроtroll it away
gen.отправлять что-л. в аккуратной упаковкеsend smth. well-wrapped (labelled, directed to smb., addressed to smb., etc., и т.д.)
gen.отправлять кого-л., что-л. в Англиюsend smb., smth. over to England (to smb.'s place, to smb.'s house, to the laundry, etc., и т.д.)
gen.отправлять в деревнюrusticate
lawотправлять в командировкуsend on a business trip (Elina Semykina)
lawотправлять в командировкуmission
Makarov.отправлять в командировкуsend on a mission (кого-либо)
Makarov., engl.отправлять в командировкуsecond to
brit.отправлять в командировкуsecond
inf.отправлять в командировкуsend down (Ant493)
gen.отправлять кого-л. в командировкуsend smb. on a mission
gen.отправлять в командировкуsend on a mission (yo)
inf.отправлять в корзину для мусораround file (So far, I've just two resumes that were not immediately round-filed. joyand)
gen.отправлять что-л. в мореput smth. off to sea
gen.отправлять что-л. в мореput off smth. to sea
mil.отправлять в нарядtell off
sport.отправлять в нокаутknock out (Юрий Гомон)
sport.отправлять в нокдаунknock down (Юрий Гомон)
gen.отправлять в отпускplace on leave (Taras)
gen.отправлять в отпускput on leave (Taras)
Игорь Миготправлять в отставкуsend off
gen.отправлять в отставкуforce to resign (nyasnaya)
gen.отправлять в отставкуplace someone on the retired list (Andrey Truhachev)
gen.отправлять в отставкуpension someone off (Andrey Truhachev)
gen.отправлять в отставкуsack (KozlovVN)
gen.отправлять в отставкуretire (someone Andrey Truhachev)
Makarov.отправлять в отставку офицераdischarge officer
Makarov.отправлять что-либо в печатьsend something to the printer's
gen.отправлять что-либо в печатьsend to the printer's
gen.отправлять в печьburnbag (секретные документы)
gen.отправлять в постельsend to bed (Andrey Truhachev)
tech.отправлять груз в прочной тареship the goods strongly crated
tech.отправлять груз в прочной тареdispatch the goods strongly crated
gen.отправлять в спешкеhurry
Makarov.отправлять кого-либо в ссылкуsend someone into exile
gen.отправлять в ссылкуtransport
gen.отправлять что-л. в стиркуsend smth. to be washed (to be cleaned, to be repaired, to be mended, etc., и т.д.)
Makarov.отправлять что-либо в типографиюsend something to the printer's
gen.отправлять что-либо в типографиюsend to the printer's (печать)
gen.отправлять что-либо в типографиюsend to the printer's
sport.отправлять в фарм-клубsend down
econ.отправлять вещи багажом по железной дорогеregister luggage on the railway
gen.отправлять войскаdispatch troops
gen.отправлять войскаdespatch troops
Makarov.отправлять грузовым самолётомship by air freight
gen.отправлять кого-л. делегатомdeputize
gen.отправлять кого-л. делегатомdepute
gen.отправлять кого-л. депутатомdeputize
gen.отправлять кого-л. депутатомdepute
gen.отправлять депутациюdeputize
gen.отправлять депутациюdepute
gen.отправлять детей раноget the children off early (late, etc., и т.д.)
gen.отправлять детей утромget the children off in the morning
econ.отправлять документыforward documents
gen.отправлять должностьoffice
gen.отправлять кого-л., что-л. домойsend smb., smth. home (abroad, out, in, all over the world, etc., и т.д.)
gen.отправлять дополнительное сообщениеsend a follow-up (reverso.net Aslandado)
Gruzovik, obs.отправлять естественные потребностиrelieve nature
inf.отправлять естественные потребностиrelieve nature (Пособие "" Tayafenix)
mil., BrEотправлять за пределы метрополииship-out
mil., BrEотправлять за пределы метрополииship out
inf.отправлять за решёткуlock up (bookworm)
busin.отправлять заказным письмомsend by registered mail
gen.отправлять законопроект обратно в комитет для нового рассмотренияrefer a bill back to a committee (ssn)
lawотправлять запрос на заказfile an order (bigmaxus)
gen.отправлять и получать документы по факсуtelecopy (tupko)
busin.отправлять информациюpush info on (smth, о чем-л.)
mil.отправлять информацию с курьерамиsend information through couriers
Gruzovikотправлять к праотцамsend to kingdom come
gen.отправлять книгиsend away books (parcels, etc., и т.д.)
gen.отправлять костюм и т.д. в химчисткуsend one's suit to the cleaner's (clothes to the wash, the wash to the laundry, etc., и т.д.)
gen.отправлять любым видом транспортаship
busin.отправлять людей на курсы развития навыков общенияsend people on communication courses
nautic.отправлять моремship off
gen.отправлять мяч в корзинуslam dunk (или бросок по ней, в баскетболе; не просто отправлять, а "заколотить", забить сверху мишас)
gen.отправлять на виселицуsend someone to the gallows (Andrey Truhachev)
mil.отправлять на заморские территорииship-out
mil.отправлять на заморские территорииship out
mil.отправлять на заморский ТВДmount out
gen.отправлять на каторгуtransport
econ.отправлять на консигнациюconsign (груз, товар)
Makarov.отправлять на консигнациюsend on consignment
gen.отправлять на линиюrun (автобусы и т.п.)
gen.отправлять на пенсиюpension someone off (Andrey Truhachev)
gen.отправлять на пенсиюplace someone on the retired list (Andrey Truhachev)
gen.отправлять на пенсиюretire (someone Andrey Truhachev)
gen.отправлять на пенсиюsuperannuate
gen.отправлять кого-либо на покойput upon the shelve
gen.отправлять кого-либо на покойput upon the shelf
gen.отправлять на посылкиorder one about
gen.отправлять на почтуmail
psychiat.отправлять на принудительное лечениеcommit (Юрий Гомон)
gen.отправлять на работуsend to work
Makarov., inf., engl.отправлять на свалкуpension off
gen.отправлять на свалкуscrap
brit.отправлять на стажировкуsecond
Makarov., engl.отправлять на стажировкуsecond to
econ.отправлять на суднеsend by ship
econ.отправлять на суднеdispatch by ship
gen.отправлять на тот светdespatch
gen.отправлять на тот светlaunch into eternity
Gruzovikотправлять на тот светsend to kingdom come
gen.отправлять на тот светdispatch
busin.отправлять обратноsend back
gen.отправлять обратноremand
gen.отправлять обрядkeep a ceremony
relig.отправлять обрядыadminister
Игорь Миготправлять обязанностиhandle one's duties
busin.отправлять отчётsend in a report
Makarov.отправлять письмаdispatch the mail
gen.отправлять письма в чей-л. адресsend letters to smb.'s address
gen.отправлять письма на чей-л. адресsend letters to smb.'s address
gen.отправлять письма и т.д. поздноget letters the parcels, etc. off late (early, etc., и т.д.)
gen.отправлять письмоsend a letter (an order, a parcel, money, a warning, a request, a present, goods, help, relief, etc., и т.д.)
econ., amer.отправлять письмоmail a letter
econ.отправлять письмоdispatch a letter
gen.отправлять письмоget off a letter (a wire, a parcel, a message, etc., и т.д.)
media.отправлять письмо адресатуpost
Makarov.отправлять письмо с посыльнымtransmit a letter by hand
Makarov.отправлять по железной дорогеsend by rail
gen.отправлять по железной дорогеrail
inf.отправлять по имейлуemail (kee46)
mil.отправлять по маршрутуmarshall
mil.отправлять по маршрутуmarshal (Киселев)
gen.отправлять по назначениюdespatch
gen.отправлять по назначениюdispatch
Makarov.отправлять по неправильному адресуship something to a wrong destination
Makarov.отправлять по неправильному адресуdispatch to a wrong destination
gen.отправлять по определённому маршрутуroute
Makarov.отправлять что-либо по почтеsend something by post
gen.отправлять по почтеpost
Makarov., amer.отправлять что-либо по почтеsend something by mail
gen.отправлять по почтеmail
gen.отправлять по электронной почтеemail
gen.отправлять по электронной почтеemail (We publish an operational update each Friday evening on GOV.UK, and we'll email you each Sunday evening with a reminder. 'More)
busin.отправлять подробное описание товараsend a detailed product description
busin.отправлять после получения разрешенияsend on approval
gen.отправлять посылки заблаговременноget parcels off in good time
Makarov.отправлять похоронные обрядыadminister the funeral rites
Makarov.отправлять почтовой посылкойsend) parcel post
gen.отправлять почтойpost
econ.отправлять почтойdispatch by mail
econ.отправлять почтойsend by post
tech.отправлять почтойsend by mail
gen.отправлять почтойmail
gen.отправлять правосудиеdo justice
gen.отправлять правосудиеdeliver justice
gen.отправлять правосудиеdeal out justice
obs.отправлять правосудиеjustice
gen.отправлять правосудиеadminister justice
Makarov.отправлять правосудие по какому-либо делуhave jurisdiction over a case
gen.отправлять кого-л. представителемdeputize
gen.отправлять кого-л. представителемdepute
busin.отправлять приказ с курьеромdispatch an order
lawотправлять религиозные обрядыperform religious rites (classes.ru aldrignedigen)
gen.отправлять с мотокурьеромbike (что-либо)
gen.отправлять с нарочнымexpress (почтовым)
lawотправлять с поручениемmission
Makarov.отправлять самолёт на второй кругsend an aeroplane around
gen.отправлять свои нуждыexcrete (inna203)
gen.отправлять свои обязанностиdischarge duties
gen.отправлять своё предложениеsend in a proposal (one's account, one's promised donation, etc., и т.д.)
inf., amer.отправлять со спешным поручениемshoot
gen.отправлять солдат в новые гарнизоныship off soldiers to new stations
Makarov.отправлять сообщение телеграфомsend a message by cable
media.отправлять сообщения по электронной почтеposting
econ.отправлять срочной почтойexpress
gen.отправлять срочной почтойexpress (письмо, посылку)
Makarov.отправлять судебные делаhold pleas
Makarov.отправлять текстовое сообщение с мобильного телефона = written message from a mobile phonesend a text message
busin.отправлять товарdispatch the goods
econ.отправлять товар на консигнациюsend goods on consignment
econ.отправлять товар на консигнациюconsign goods
gen.отправлять тяжёлую работуfag
lawотправлять уведомление по факсимильной связи с отправкой копии заказным письмомsend notice by telefax with a copy by registered airmail (Leonid Dzhepko)
gen.отправлять франкированным письмомfrank
Makarov.отправлять экипаж для поездок по городуsend a coach round the city
Makarov.отправлять экспортные грузыship out exports
gen.отправляться без определённой целиgallivant off (куда-либо)
gen.отправляться вgo upon
nautic.отправляться вstart for (Johnny Bravo)
gen.отправляться вbe for
Игорь Миготправляться вstart out for
Makarov.отправляться вbe for
gen.отправляться вout (поход, странствия и т.п.)
Игорь Миготправляться вhead to
gen.отправляться вrepair to
obs.отправляться в военный походjourney
gen.отправляться в городset forth for town (for the nearest village, for distant lands, etc., и т.д.)
gen.отправляться в городset off for town (for home, for a trip, for a holiday, to a village, etc., и т.д.)
gen.отправляться в городset out for town (for home, for France, for school, etc., и т.д.)
gen.отправляться в городgo to town
gen.отправляться в девятьstart at nine (before dinner, after breakfast, on Monday, on time, at dawn, etc., и т.д.)
gen.отправляться в деловую поездкуtravel for business (Ivan Pisarev)
Makarov.отправляться в дорогуset out
Makarov.отправляться в дорогуstart on one's journey
gen.отправляться в дорогуmake oneself scarce
gen.отправляться в дорогуset off on a journey
gen.отправляться в дорогуhit the road
gen.отправляться в дорогуmake tracks
gen.отправляться в дорогуbeat feet
gen.отправляться в Европуsail for Europe (to America, to Lisbon, for home, etc., и т.д.)
gen.отправляться в командировкуgo on a business trip (Johnny Bravo)
gen.отправляться в космосlaunch to space (Ремедиос_П)
obs.отправляться в крестовый походcroise
obs.отправляться в крестовый походcroisade
gen.отправляться в крестовый походcrusade
Игорь Миготправляться в лесhike through the woods (по грибы, по ягоды)
gen.отправляться в Лондонstart for London (for America, etc., и т.д.)
Makarov.отправляться в местную кофейнюrepair to the local coffee house
nautic.отправляться в мореsail
gen.отправляться в мореput out
gen.отправляться в Москвуleave for Moscow (for London, etc., и т.д.)
inf.отправляться в мусорhead binwards (о вещах carburetted)
inf.отправляться в мусорgo binwards (о вещах carburetted)
gen.отправляться в Новый Светcross the pond (в зависимости от контекста; по сути: "пересекать Атлантический океан" vogeler)
gen.отправляться в отпускstart off on a holiday (on an expedition, etc., и т.д.)
gen.отправляться в отпускstart off upon a holiday (on an expedition, etc., и т.д.)
gen.отправляться в отпускleave for one's holidays (for one's honeymoon, etc., и т.д.)
gen.отправляться в паломничествоgo on pilgrimage (Anglophile)
gen.отправляться в плаваниеset the sails
gen.отправляться в плаваниеset sail (The tanker was loaded with LNG at Hammerfest in the north of Norway on 7 November and set sail across the Barents Sea. BBC Alexander Demidov)
Makarov.отправляться в плаваниеgo for a sail
nautic.отправляться в плаваниеmake sail
gen.отправляться в плаваниеpull anchor (Anglophile)
mil.отправляться в плаваниеget underway
Makarov.отправляться в плаваниеgo for a sail for
Makarov.отправляться в плаваниеput out to sea
Makarov.отправляться в плаваниеset sail
gen.отправляться в плаваниеhoist sail
gen.отправляться в погонюbe in pursuit (Taras)
gen.отправляться в понедельникleave on Monday (at Christmas, at the end of next term, at noon, at three o'clock, etc., и т.д.)
gen.отправляться в походgo into battle (Andrey Truhachev)
gen.отправляться в походgo out into the wild (источник dimock)
gen.отправляться в походstart to march (Andrey Truhachev)
Makarov.отправляться в походgo camping
gen.отправляться в походmarch off (Andrey Truhachev)
gen.отправляться в походgo out
inf.отправляться в поход по кабакамbarhop (Am. Andrey Truhachev)
inf.отправляться в поход по кабакамgo off on a pub crawl (Andrey Truhachev)
inf.отправляться в поход по кабакамgo on a pub crawl (Andrey Truhachev)
inf.отправляться в поход по кабакамpub crawl (Br. Andrey Truhachev)
inf.отправляться в поход по кабакамbar-hop (Andrey Truhachev)
Makarov.отправляться в преисподнююwend to hell
Makarov.отправляться в преисподнююwend into hell
busin.отправляться в какой-л. пункт назначенияdepart to some destination
gen.отправляться в путешествиеgo make a journey
gen.отправляться в путешествиеset off (Например: Early Saturday morning we set off for the ski slopes. Acruxia)
gen.отправляться в путешествиеgo for a trip
gen.отправляться в путешествиеmake a trip
gen.отправляться в путешествиеgo out
gen.отправляться в путешествиеset forth on one's journey
gen.отправляться в путешествиеstart off for a journey (for a ramble, etc., и т.д.)
gen.отправляться в путешествиеstart on a journey (on a trip, on a tour of the world, on a flight, etc., и т.д.)
gen.отправляться в путешествиеset forth on one's travels
Makarov.отправляться в путешествиеset forth on journey
Makarov.отправляться в путешествиеset forth on a journey
Makarov.отправляться в путешествиеset forth one's travels
gen.отправляться в путешествиеset off on a journey
gen.отправляться в путешествиеgo on a journey
obs.отправляться в путешествиеtrip
gen.отправляться в путешествиеset out on a journey (on a trip to London, upon a voyage, on an expedition, on an excursion, etc., и т.д.)
gen.отправляться в путешествиеset forth on travels
gen.отправляться в путешествиеstart on a tour
gen.отправляться в путьmake oneself scarce
gen.отправляться в путьget under way
gen.отправляться в путьset forward
gen.отправляться в путьstart out
Makarov.отправляться в путьgo forth
Makarov.отправляться в путьset out
Makarov.отправляться в путьset out the road
gen.отправляться в путьtake the road
gen.отправляться в путьhead out (The universe says that any pathway you start walking down today will lead you to an enlightened place, so put on your most comfortable pair of shoes and head out! VLZ_58)
gen.отправляться в путьmarch off (Andrey Truhachev)
gen.отправляться в путьstart to march (Andrey Truhachev)
inf.отправляться в путьmake tracks
gen.отправляться в путьset out (источник dimock)
gen.отправляться в путьoutsetting (the act or process of setting out (as on a journey or expedition) merriam-webster.com Anchovies)
Gruzovikотправляться в путьstart on a trip
gen.отправляться в путьproceed
gen.отправляться в путьset off
gen.отправляться в путьstart
Makarov.отправляться в путьstart off
gen.отправляться в путьbeat feet
Makarov.отправляться в путь, пока дорога свободнаgo while the going is good
Makarov.отправляться в путь, пока дорога свободнаget out while the going is good
avia.отправляться в рейсdepart
Makarov.отправляться в семь часовstart out at seven
Makarov.отправляться в ссылкуgo into exile
gen.отправляться в Старый Светcross the pond (в зависимости от контекста; по сути: "пересекать Атлантический океан" vogeler)
gen.отправляться в стиркуgo into the wash (об одежде denghu)
Makarov.отправляться в туристический походgo camping
Makarov.отправляться в турнеgo on a tour
gen.отправляться в турнеgo on the road
Игорь Миготправляться в турпоходhike through the woods
gen.отправляться в тюрьмуget sent to prison (The government ministers want to have a hermetically controlled political environment where they are lord and master and anything they say goes – and anybody who objects gets sent to prison. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.отправляться в увеселительную поездкуjaunt
gen.отправляться в шестьstart out at six (at midnight, etc., и т.д.)
Makarov.отправляться в школуhead off to school
Makarov.отправляться в экспедициюset out on an expedition
gen.отправляться вместеstart out together (at full speed, etc., и т.д.)
gen.отправляться дальшеproceed
gen.отправляться домойstart home
gen.отправляться заout for (sth., чем-л.)
gen.отправляться заgo for (чем-л.)
gen.отправляться за гостинцами в Хэллоуинgo treat or tricking (Attlantyda)
Makarov.отправляться за покупкамиgo shopping
Makarov.отправляться за покупкамиgo marketing
busin.отправляться заблаговременноset off in good time
gen.отправляться завтраsail tomorrow (next week, weekly, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
busin.отправляться заранееset off in good time
gen.отправляться из Англии в кругосветное путешествиеleave England for a tour of the world (for a trip to America, etc., и т.д.)
gen.отправляться из Ливерпуля в Нью-Йоркsail from Liverpool to New York (from Europe for home, etc., и т.д.)
gen.отправляться выезжать, выходить и т.п. из Лондонаset out from London (from the office, from school, etc., и т.д.)
gen.отправляться из Лондонаsail from London (from New York, from the port, etc., и т.д.)
Makarov.отправляться кbetake oneself to
gen.отправляться к праотцамdie
gen.отправляться кудаleave for
gen.отправляться куда на короткое времяtouch upon
gen.отправляться куда на короткое времяtouch on
gen.отправляться наgo upon
gen.отправляться наout (прогулку, экскурсию и т.п.)
gen.отправляться на берегgo a shore
gen.отправляться на берегgo on shore
Gruzovik, inf.отправляться на боковуюhit the hay
humor.отправляться "на боковую"be off to Bedfordshire (Bobrovska)
Gruzovik, inf.отправляться на боковуюgo to bed
gen.отправляться на боковуюturn in
gen.отправляться на войнуhead off to war (Taras)
Makarov.отправляться на гастролиgo on a tour
gen.отправляться на гастролиgo on a tour (в турне)
dial.отправляться на заработки уборщиком урожаяcock
gen.отправляться на каникулыstart off upon a holiday (on an expedition, etc., и т.д.)
gen.отправляться на каникулыstart off on a holiday (on an expedition, etc., и т.д.)
Makarov.отправляться на небесаwend to heaven
Makarov.отправляться на небесаwend into heaven
Makarov.отправляться на охотуgo out shooting
Makarov.отправляться на охотуgo out hunting
Makarov.отправляться на охотуgo out hunting
Makarov.отправляться на охотуgo out shooting
Makarov.отправляться на охотуsally out to hunt
gen.отправляться на охотуgo hunting
Makarov.отправляться на охоту на котикаgo sealing
Makarov.отправляться на охоту на тюленяgo sealing
Makarov.отправляться на охоту на тюленя, на котикаgo sealing
Makarov.отправляться на пастбищеgraze
Makarov.отправляться на пикникgo for an outing
obs.отправляться на пикникpicknick
gen.отправляться на пикникpicnic
Игорь Миготправляться на побывкуgo home on furlough
gen.отправляться на поиск кладаgo treasure hunting (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поиск кладаgo on a treasure hunt (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поиск сокровищgo treasure hunting (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поиск сокровищgo on a treasure hunt (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поискиgo and seek (кого-либо)
gen.отправляться на поиски кладовgo on a treasure hunt (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поиски кладовgo treasure hunting (Andrey Truhachev)
gen.отправляться на поле браниgo out to fight (Franka_LV)
inf.отправляться на помойкуhead binwards (о вещах carburetted)
inf.отправляться на помойкуgo binwards (о вещах carburetted)
Makarov.отправляться на прогулкуgo for an outing
gen.отправляться на прогулкуout (и т. п.)
gen.отправляться на прогулку за городsally out into the country
gen.отправляться на прогулку по субботам в полденьgo for tramps on Saturday afternoons
gen.отправляться на работуleave for work (bojana)
Makarov.отправляться на рыбную ловлюgo out fishing
gen.отправляться на северset out northward (home, downhill, etc., и т.д.)
gen.отправляться на тот светdie
Игорь Миг, fig.отправляться на тот светgive up the ghost
Игорь Миготправляться на тот светwind up dead
gen.отправляться на фронтhead off to war (Taras)
Makarov.отправляться на экскурсиюgo for an outing
gen.отправляться на экскурсиюout
gen.отправляться немедленноset off at once (at last, etc., и т.д.)
gen.отправляться обратноhead back (to bookworm)
Makarov.отправляться охотиться на утокgo out duck-shooting
busin.отправляться по домамhead home
gen.отправляться поздноget off late (at noon, early, etc., и т.д.)
gen.отправляться путешествоватьstart on a journey
gen.отправляться в путь раноstart early (at last, etc., и т.д.)
gen.отправляться спатьgo to bed
humor.отправляться спатьbe off to Bedfordshire (Bedfordshire название воображаемого графства, образованное от слова bed – постель Bobrovska)
gen.отправляться спатьgo to sleep (Andrey Truhachev)
Makarov.отправляю тебе рисунок необыкновенно изящной эпитафии, скопированный притираниемI send you this copy from a rubbing of a quaint epitaph
gen.отправляясь в путьon the wing
gen.по мне, он может отправляться, когда ему угодноfor all I care he can go whenever he wishes
Makarov.поезд на Кембридж будет отправляться от платформы 9the train for Cambridge will depart from platform
Makarov.поезд на Лондон отправляется в 10-00this train departs from London at 10.00
Makarov.поезд отправляетсяthe train pulls out
Makarov.поезд отправляетсяthe train leaves
Makarov.поезд отправляется в половине четвёртогоthe train leaves at three thirty
Makarov.поезд отправляется в половине четвёртогоthe train leaves at half past three
gen.поезд отправляется в половину четвёртогоthe train leaves at three thirty (at half past three)
gen.поезд отправляется в 12 часовthe train departs at 12
gen.поезд отправляется, вам надо войти в вагонthe train is starting, you must get in
Makarov.поезда отправляются в начале каждого часаtrains leave every hour on the hour
railw.поезда отправляются ежедневноtrains depart daily
Makarov.поешь чего-нибудь и отправляйся спатьhave something to eat and then go to bed
Makarov.получить приказ немедленно отправлятьсяreceive orders to start at once
gen.пора отправлятьсяit's time to make a move
Makarov.после вялых поисков, они отправляются домойafter a half-hearted search, they go home
gen.почта отправляется два раза в деньmail goes out twice a day
gen.почувствовать, что пора отправляться в постельfeel like going to bed
lawправо отправлять франкированные письмаfranking privilege
gen.право отправлять франкированные письмаfrank
gen.пребенда, соединённая с правом отправлять правосудиеdignitary prebend
avia.с повышенным приоритетом невыполненные наименования отправляются самостоятельноHigher priority outstanding items will be moved in-house (Your_Angel)
relig.свобода отправлять свою веруfreedom to worship (Alex_Odeychuk)
media.сетевая услуга, при которой вызываемая оконечная аппаратура передачи данных т.е. получатель вызова уведомляется сетью о присваиваемом номере т.е. адресе, с которого отправляется вызовcalling line identification facility
cleric.совместно отправлять службуconcelebrate
media.сообщение, которое кто-либо отправляет в группу новостейarticle
media.состояние сеанса связи между логическими блоками, регистрируемое в пункте управления службами системы SSCP-LU, когда он определяет готовность логических блоков и отправляет запрос первичному логическому блокуpending active session (в методе виртуального телекоммуникационного доступа фирмы IBM)
media.состояние сеанса связи между логическими блоками, регистрируемое в узле управления службами системы SSCP-LU, когда он определяет готовность логических блоков и отправляет запрос первичному логическому блокуpending active session (в методе виртуального телекоммуникационного доступа фирмы IBM)
obs., slangспаивать и отправлять матросом на судноshanghai (для пополнения команды)
media.стандартное поле в заголовке протокола TCP/IP, которое содержит значение «срока годности» данных, данные, время жизни которых не истекло, сохраняются и отправляются по сети, данные, время жизни которых истекло, уничтожаютсяtime to live
media.стандартное поле в заголовке протокола TCP/IP, которое содержит значение «срока годности» данных, данные, время жизни которых не истекло, сохраняются и отправляются по сети, данные, время жизни которых истекло, уничтожаютсяtime-to live
Makarov.становится поздно, ему нужно отправлятьсяhe must be shoving off now, it's getting late
gen.тайно отправлятьsmuggle
Makarov.так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губуyou "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that
media.телефонный аппарат, подключённый к местной телефонной станции, по которому пользователь принимает и отправляет вызовыmain station
Makarov.товары отправляются со складаthe goods are dispatched from a warehouse
Makarov.у нас была традиция – после пьесы отправляться в соседнюю кофейнюit was our custom after the play, to repair to the local coffee house
Makarov.увольнять или отправлять на пенсиюpension off
inf.уезжать, улетать, отправлятьсяtaxi away (Alex Lilo)
gen.уже десять часов, нам пора отправлятьсяit's ten o'clock, it's time we made a move
gen.утром отправляется корабль в Англиюthere's a boat sailing for England in the morning
media.функция голосовой телефонной системы, благодаря которой можно отправлять по факсу запрашиваемые через голосовое меню материалыfax-back
gen.что вы берёте с собой поесть, отправляясь в кемпинг на природу?what will you do for food when you are camping?
gen.что до меня, он может отправляться, когда ему угодноfor all I care he can go whenever he wishes
Makarov.эти фрукты отправляются самолётомthe fruit is going by air freight
gen.этот поезд отправляется из Лондона в 10.00 часов утраthis train departs from London at 10.00 a.m.
gen.я должен отправлятьсяI must away
Makarov.я и ещё человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондонself and friend took train for London
gen.я сам и ещё один человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондонself and friend took train for London
gen.я отправляюсь в ЛондонI'm off to London
Makarov.я сам и ещё один человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондонself and friend took train for London
Showing first 500 phrases