Subject | Russian | English |
Makarov. | все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени | is everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste |
gen. | когда отплывает наш пароход? | when do we sail? |
gen. | когда отплывает наш пароход? | when does the ship sail? |
Makarov. | корабль отплывает | the ship is bound outward |
Makarov. | корабль отплывает | ship is bound outward |
gen. | корабль отплывает | the ship is bound outwards |
Makarov. | корабль отплывает в три часа | the ship sails at three o'clock |
gen. | мы отплываем завтра | we set sail tomorrow |
gen. | отплывать в воскресенье | sail on Sunday (at 2 р. m., in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать в Европу | sail for Europe (to America, to Lisbon, for home, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать в Индию | set sail for India |
gen. | отплывать в маленькой лодке | set out in smth. set out in a small boat |
gen. | отплывать завтра | sail off tomorrow (next week, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать завтра | sail tomorrow (next week, weekly, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать из Ливерпуля в Нью-Йорк | sail from Liverpool to New York (from Europe for home, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать из Лондона | sail from London (from New York, from the port, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать на пароходе «Куин Мэри» | sail on the “Queen Mary” (on the “Argosy”, on the “Empress of Japan”, etc., и т.д.) |
inf. | отплывать от берега | push away from shore |
gen. | отплывать от пристани | put off from the pier (from the shore, from the bank, etc., и т.д.) |
gen. | отплывать через несколько дней | sail off in a few days (on Monday, etc., и т.д.) |
gen. | отплывающий корабль | an outgoing ship |
gen. | следить в бинокль за отплывающим кораблём | follow a departing vessel with a field-glass |
Makarov. | толпа шумно провожала медленно отплывающий корабль | the crowd cheered as the ship drew slowly away |
gen. | я отплываю завтра пароходом Кьюнардской компании | I sail tomorrow by the Cunard line |