DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оторванный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mil.автомобильное колесо было оторвано взрывом миныthe wheel was blown off by mine (алешаBG)
Makarov.армия оказалась оторванной от снабженияthe army was cut off from its supplies
O&G. tech.блок, оторванный от основанияdetached block
Makarov.блок, оторванный от своего основанияdetached block
gen.блюдо, состоящее из оторванных полосками от кости кусков копченного мясаpulled meat (antikeimenos)
rhetor.быть абсолютно оторванным от какой бы то ни было действительностиbe completely disconnected from any type of reality (Alex_Odeychuk)
rhetor.быть оторванным отbe irrelevant to (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.быть оторванным от действительностиlive in an ivory tower (igisheva)
rhetor.быть оторванным от действительностиbe disproportionate to reality (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.быть оторванным от жизниlive in an ivory tower (igisheva)
gen.быть оторванным от жизниbe out of touch (Taras)
polit.быть оторванным от местной действительностиbe detached from the reality of what happens on the ground (cnn.com Alex_Odeychuk)
inf.быть оторванным от мираon cruise control (жизни; Ever since my brother killed himself, I've been totally out of it: I'm on cruise control. VLZ_58)
polit.быть оторванным от политической действительности ЕСbe irrelevant to the political reality in EU capitals (Alex_Odeychuk)
idiom.быть оторванным от реальной жизниon a pink cloud (VLZ_58)
austral.быть оторванным от реальностиhave a few kangaroos in the top paddock (andreevna)
fig.of.sp.быть оторванным от реальностиlive in an ivory tower (igisheva)
amer.быть оторванным от реальностиbe way out there (andreon)
rhetor.быть полностью оторванным от действительностиbe totally disconnected with reality (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.быть полностью оторванным от жизниbe totally disconnected with reality (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.быть полностью оторванным от реальностиbe totally disconnected with reality (CNN Alex_Odeychuk)
amer.в другой раз я тебе уши оторву!I'll pin your ears back another time! (Yeldar Azanbayev)
gen.велосипедист оторвался от соперников на двадцать метровthat cyclist is leading by 20 metres
Makarov.верхушку башни замка оторвало выстреломthe top of the castle tower has been shot off
Makarov.во время катастрофы у самолёта оторвались оба крылаboth wings of the aircraft were ripped off in the crash
wood.волнистая, струйчатая поверхность строганых досок, возникающая в результате того, что более твёрдая осенняя поздняя древесина приподнята над летней ранней, но не оторвана от неёraised grain
Игорь Мигвот-вот оторвётсяis flimsy
mining.выброс оторванной взрывом породыbroken-rock throwing
slangглаз не оторватьbe able to stop a clock (Так говорят о привлекательной девушке Johnny Bravo)
gen.глаз не оторватьcan't take my eyes off (triumfov)
inf.глаз не оторвёшьeye-catching (ART Vancouver)
inf.глаз не оторвёшьdie for (She has a figure to die for. Ballistic)
gen.горы-глаз не оторвёшьa gee-whizz mountain range
chess.term.Гроссмейстер значительно оторвался на старте от соперниковthe grandmaster got too big a head-start
chess.term.Гроссмейстер оторвался на два очкаthe grandmaster opened a two-point lead
inf.Дай им палец-оторвут всю рукуGive them an inch and they'll take a mile (BRUNDOV)
Makarov.Джон оторвал от книжки обложкуJim ripped the cover from the book
gen.его невозможно было оторвать от книгhe was inseparable from his books
gen.его невозможно было оторвать от книгhe was inseparable frm his books
Makarov.его туфли такие старые, что вся парусина оторваласьhis shoes are so old the canvas has split
Makarov.ей было трудно оторваться от родного домаit was hard for her to pull away from the ties of home
gen.ей оторвало ногу гранатойa grenade had taken off her leg
Makarov.ей оторвало рукуshe had an arm shot away (на войне, в бою и т.п.)
gen.ей оторвало рукуshe had an arm shot away (на войне, в бою и т. п.)
gen.ей оторвало руку снарядомher arm was torn off by a shell
gen.ей оторвало ступнюshe had a foot shot off
gen.ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвостеshe lost the cops after her
gen.ей удалось оторваться от преследовавших её полицейскихshe lost the cops after her
gen.ему машиной оторвало палецhe had a finger cut off by the machine
gen.ему оторвало ногуshot off he had a foot his arm, his leg, etc. shot off (и т.д.)
gen.ему оторвало рукуhe had an arm shot away
gen.ему удалось оторваться от второго бегунаhe managed to lose the other runner
gen.если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторватьсяonce opened, this book is hard to lay aside
gen.знания, оторванные от жизниbook-learning
chess.term.значительно оторваться от соперниковestablish a comfortable lead
weap.извлекатель экстрактор оторванных разорвавшихся гильзruptured cartridge extractor (ABelonogov)
weap.извлекатель оторванных гильзclearing plug (из патронника ABelonogov)
gen.как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала?what can we do to make this loose board stay down?
Makarov.как нам оторвать его от плохих товарищей?how can we wean him away from his bad companions?
Makarov.картина, от которой нельзя глаз оторватьarresting picture
gen.книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неёthe book was so thrilling I couldn't put it down
inf.книга, от которой невозможно оторватьсяcan't put down book
Makarov.крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторватьthe lid was nailed down, so we couldn't get it off
obs.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиcare killed the cat (Anna-eve)
proverbлюбопытной Варваре на базаре нос оторвалиlittle pitchers have big ears
proverbлюбопытной Варваре на базаре нос оторвалиcuriosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт)
saying.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиcuriosity killed the cat (вариант Баян)
saying.любопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat (Баян)
saying.Любопытной Варваре нос оторвалиCurious Mrs Hoff had her nose ripped off (ART Vancouver)
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиeavesdroppers never hear any good of themselves
gen.любопытной Варваре на базаре нос оторвалиhe who peeps through the hole may see what will vex him
gen.любопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat (eb.by 4uzhoj)
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиToo much curiosity lost Paradise
proverbлюбопытной Варваре нос оторвалиcuriosity killed the cat
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
gen.Любопытной Варваре на базаре нос оторвалиCurious Varvara's nose was torn off
philos.мировоззрение, оторванное от объективной действительностиunrealistic outlook (Alex_Odeychuk)
Makarov.моя верхняя пуговица оторвалась, и я не могу её найтиmy top button has dropped off and I can't find it
gen.мы оторвались от преследователейwe pulled ahead of our pursuers
Makarov.мыслитель, оторванный от жизниcloset thinker
gen.наконец ему удалось оторвать её от телевизораhe finally pried her away from the TV
gen.наконец она оторвались друг от другаfinally they tore themselves away from each other
gen.наконец они оторвались друг от другаfinally they tore themselves away from each other
mil.не давать противнику оторватьсяmaintain contact
gen.не могу оторватьсяcan't put it down (от книги Olga Fomicheva)
fig.of.sp.не оторвать глазcant' take your eyes off
fig.of.sp.не оторвать глазcan't take one's eyes off
comp.games.не оторватьсяaddictive (SirReal)
Игорь Мигне оторватьсяunputdownable
Gruzovik, mil.не оторваться от танковkeep pace with the armor
Игорь Мигне оторвёшьсяunputdownable
chess.term.не позволять сопернику оторватьсяkeep the score close
inf.невозможно оторватьсяaddictive (Whether it's the fresh baked scent, the gooey glaze or the warm insides, doughnuts – those addictive deep fried balls of sugar and carbohydrates – have become a favourite comfort food in the wake of COVID-19. – от которых невозможно оторваться cbc.ca ART Vancouver)
inf.невозможно оторватьсяunputdownable (о книге Bullfinch)
gen.некоторые страницы оторвалисьsome of the pages have come loose
inf.неотступно следовать, не в силах оторватьсяall over like a rash (wordreference.com Vera S.)
el.неравно оторванныйjagged
gen.неровно оторванныйjaggy
gen.неровно оторванныйjagged
gen.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
Makarov.ничто не оторвёт детей от телевизораnothing will entice the children from television
gen.оказываться оторваннымmaroon (от жизни, цивилизации, общения с кем-либо)
psychol.оказываться оторванным от своих привязанностейbe cut loose from his moorings (Alex_Odeychuk)
fisheryомар с оторванной одной или обеими клешнямиcull (Makc)
gen.он был оторван от родныхhe had been cut adrift from his relatives
gen.он мне голову оторвёт, если я опоздаюhe will bite off my head if I am late
gen.он не мог глаз оторватьhe couldn't take his eyes (off; от)
gen.он не мог глаз оторвать от картиныhe couldn't tear his eyes off the painting
gen.он не мог оторвать взгляда от мирной долины, лежащей внизуhis eyes rested on the peaceful valley below
Makarov.он не мог оторвать глаз от картиныhe couldn't tear his eyes off the painting
Makarov.он не мог оторвать глаз от картиныhe couldn't tear himself away from the picture
gen.он не мог оторвать глаз от картиныhe could not tear himself away from the picture
Makarov.он не мог оторвать глаз от неёhe could not take his eyes off her
Makarov.он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог оторваться от книгиhe could not tear himself away from the book
gen.он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
gen.он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
gen.он не может оторвать глаз от неёhe can't take his eyes off her
gen.он оторвал от книжки обложкуhe ripped the cover from the book
gen.он оторвал пуговицыhe pulled the buttons off
gen.он оторвался от жизниhe estranged himself from life
chess.term.он оторвался от остальных участников турнира на два очкаhe was two points clear of the field
gen.он оторвался от своих преследователейhe lost his pursuers
chess.term.он оторвался от соперниковhe is well ahead of the field
Makarov.он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников, чтобы его не обошлиnot to be outmatched, he tried again
Makarov.он угнал машину, пытаясь оторваться от репортёровhe snitched a car in a bid to shake off reporters
Makarov.она не могла оторваться от зеркалаher face was glued to the mirror
gen.они не могли оторваться от слов егоthey hung upon his lips
gen.от её новой книги нельзя оторватьсяshe has written a new spellbinder
Makarov.от невесты нельзя было глаз оторватьthe bride was a lovely vision
Makarov.от невесты нельзя было глаз оторватьbride was a lovely vision
Makarov.от неё глаз не оторвёшьshe is quite an eyeful
weap.оторванная гильзаseparated case (застрявшая в патроннике ABelonogov)
weap.оторванная разорвавшаяся гильзаruptured cartridge case (ABelonogov)
textileоторванная кромкаtorn selvage
gen.оторванная от действительности теорияabstract theory (dreamjam)
dipl.оторванная от жизни политикаlunar politics
polygr.оторванная перфолентаtorn tape
Makarov.оторванная перфолентаtorn tape (направляемая для дальнейшей обработки)
psychol.оторванное от реальности чувство собственного превосходстваdirective fiction
geol.оторванный или свободный лёдloose ice
geol.оторванный лёдloose ice
gen.оторванный отaway from (A.Rezvov)
gen.оторванный от действительностиdivorced from reality (Anglophile)
gen.оторванный от действительностиout of synch with reality (Alex_Odeychuk)
gen.оторванный от действительностиdelusional (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.оторванный от действительностиivory-towered (igisheva)
fig.of.sp.оторванный от действительностиivory-tower (igisheva)
gen.оторванный от действительностиunrealistic (Alex_Odeychuk)
gen.оторванный от действительностиunworldly (Vadim Rouminsky)
gen.оторванный от действительностиunreal
gen.оторванный от действительности / реальностиabstract
rhetor.оторванный от жизненных потребностейaway from reality of life (Alex_Odeychuk)
gen.оторванный от жизниway out
gen.оторванный от жизниbooky
gen.оторванный от жизниbook-learned
gen.оторванный от жизниfar-out
gen.оторванный от жизниbookish
gen.оторванный от жизниfar out
gen.оторванный от жизниout of touch with reality (Рина Грант)
amer.оторванный от жизниout to lunch
fig.оторванный от жизниtone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П)
fig.of.sp.оторванный от жизниivory-tower (igisheva)
fig.of.sp.оторванный от жизниivory-towered (igisheva)
disappr.оторванный от жизниideologic
disappr.оторванный от жизниideological
amer.оторванный от жизниout to luncheon
rhetor.оторванный от жизниaway from reality of life (Alex_Odeychuk)
gen.оторванный от жизниbook learned
polit.оторванный от жизниremote from life (ssn)
gen.оторванный от жизниway-out
gen.оторванный от жизниbooksy
polit.оторванный от жизни большей части народаdisconnected from the realities faced by most of its citizens (theguardian.com Alex_Odeychuk)
ed.оторванный от жизни своего класса ученикdetached student (withdrawn himself or by others)
ed.оторванный от жизни своего класса ученикsocially excluded student
gen.оторванный от жизни теоретикideologue
gen.оторванный от жизни теоретикideologist
OHSоторванный от коллектива и рабочего процессаdisengaged (SirReal)
rel., christ.оторванный от корней Церквиdisconnected from the roots of the Church
gen.оторванный от объективной действительностиunrealistic (Alex_Odeychuk)
gen.оторванный от объективной действительностиout of synch with reality (Alex_Odeychuk)
Makarov.оторванный от практикиacademical
relig.оторванный от практикиScholastic
gen.оторванный от практикиacademic (В.И.Макаров)
Игорь Миготорванный от реалийquixotic (жизни)
Makarov.оторванный от реальной жизниacademic
Makarov.оторванный от реальной жизниacademical
inf.оторванный от реальной жизниout-of-touch (We have the most arrogant, out-of-touch premier in the history of this province. ART Vancouver)
gen.оторванный от реальной жизниcocooned (If you say that someone is cocooned, you mean that they are isolated and protected from everyday life and problems. george serebryakov)
gen.оторванный от реальной жизни / от действительностиout-of-touch (We have the most arrogant, out-of-touch premier in the history of this province. ART Vancouver)
gen.оторванный от реальностиdetached from reality (bookworm)
fig.оторванный от реальностиtone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П)
mil.оторванный от реальностиdivorced from reality
account.оторванный от реальностиabstract
psychol.оторванный от реальностиout of touch (Andrey Truhachev)
austral., slangоторванный от реальностиoff with the pixies
fig.of.sp.оторванный от реальностиivory-tower (igisheva)
fig.of.sp.оторванный от реальностиivory-towered (igisheva)
inf.оторванный от реальностиaway from reality (being away from reality, he acted strange Damirules)
euph.оторванный от реальностиout there (strange, very different, particularly odd: His hypothesis is really out there. • Sheila's ideas can be way out there sometimes. 4uzhoj)
gen.оторванный от реальностиairy-fairy (denghu)
gen.оторванный от реальностиunmoored from reality (fddhhdot)
gen.оторванный от реальностиdelusional (flyingcorndog)
gen.оторванный от реальностиdisconnected from reality (bookworm)
gen.оторванный от реальностиunhinged from reality (bookworm)
gen.оторванный от реальностиtwilight
geol.оторванный от своего местаdislodged
libr.оторванный переплетpulled binding
gen.оторвать башкуtear someone's head off (Liv Bliss)
gen.оторвать башкуeat someone's head off (Anglophile)
Makarov.оторвать взглядtake one's eyes off
gen.оторвать взглядforce one's eyes away from (also "force one's gaze", etc Рина Грант)
gen.оторвать взглядavert someone's gaze (coltuclu)
gen.оторвать взглядdrag one's gaze away from (he was unable to drag his gaze away from the money Рина Грант)
gen.оторвать взгляд отlook up from (kiss-lick)
Makarov.оторвать выстреломshoot away
slangоторвать головуbust head open (VLZ_58)
fig., inf.оторвать головуbite someone's head off (кому-либо: His mother nearly bit his head off when he got his new shoes dirty. 4uzhoj)
fig.of.sp.оторвать детей от телевизораunglue children from a TV set
inf.оторвать задницуget off ass (от сиденья, кресла, стула, дивана итд Andrey Truhachev)
gen.оторвать задницуget off one's butt (чтобы начать, наконец, что-то делать; It's time you got off your butt and started to work. Olga Fomicheva)
gen.оторвать задницу от диванаget off one's backside (Yuri Ginsburg)
gen.оторвать задницу от чего-то начать действоватьunglue one's ass from something (peysy)
Makarov.оторвать клочок бумагиbreak out a piece of paper
Makarov.оторвать клочок бумагиtear off a small piece of paper
Makarov.оторвать крышку от коробкиtear a cover off a box
Makarov.оторвать кусокtear a piece of something (чего-либо)
gen.оторвать кусокtake a bite out of (sb., у кого-л.)
gen.оторвать лист в календареtear off a leaf in the calendar
gen.оторвать листки с календариtear the leaves off the calendar (a button off a coat, etc., и т.д.)
Makarov.оторвать листок бумагиbreak out a piece of paper
gen.оторвать / вырвать листок / клочок бумагиbreak out a piece of paper (для записей Баян)
gen.оторвать мальчика от материtear the boy away from his mother (him away from his friends, her away from the spot, them away from the food, etc., и т.д.)
Makarov.оторвать отdeflect from (чего-либо)
Игорь Миготорвать отpull away from
gen.оторвать отpull off (pull off of (US): Initially, the man merely plays with the fake fish as if he is attempting to discern if it is real. The guard then attempts to pull it off of the painting, but it remains stuck to the work. Clearly determined to get to the bottom of his personal fish mystery, the guard eventually manages to rip the fish from the painting, smells it, and nibbles on it, seemingly solving the matter in his mind. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.оторвать отrip from (A jaw-dropping video from a Russian art show features the moment when a now-former guard tasked with overseeing the showcase inexplicably tried to eat one of the pieces. (...) Initially, the man merely plays with the fake fish as if he is attempting to discern if it is real. The guard then attempts to pull it off of the painting, but it remains stuck to the work. Clearly determined to get to the bottom of his personal fish mystery, the guard eventually manages to rip the fish from the painting, smells it, and nibbles on it, seemingly solving the matter in his mind. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.оторвать отrend away
gen.оторвать отrend off
book.оторвать отrend from
gen.оторвать отbreak from (чего-л.)
gen.оторвать кого-л. от какого-л. занятияtake sb. out of
gen.оторвать кого-либо от какого-либо занятияrecall from an occupation
gen.оторвать кого-л. от какого-л. намеренияtake sb. out of
gen.оторвать кого-л. от какого-л. плана действийtake sb. out of
lit.оторвать от себяsacrifice (Afina_Afina)
geol.оторвать породуunkey
Makarov.оторвать пуговицуtear off a button
Makarov.оторвать пуговицуrip off a button
gen.оторвать ребёнка от родителейtear the child from his parents (the boy from his family, the baby from the breast, etc,, и т.д.)
brit.оторвать рукуrip one's arm off (if i were there, i would rip his arm off kristy021)
fig.оторвать с рукамиjump at
Makarov., fig."оторвать с руками"jump at
avia.оторвать самолёт от землиtake off
inf.оторвать свои задницыget up off one's bums (They could get up off their bums and get a job if they really wanted to. Pediatrician)
Makarov., inf.оторвать свои задницыtp get up off one's bums
inf.оторвать свою задницуget off one's backside (Br.call. от стула, дивана, кресла итп Andrey Truhachev)
inf.оторвать свою задницуget one's butt in gear (от стула, сиденья, кресла, дивана Andrey Truhachev)
dipl.оторвать страну от военного блокаbreak a country from a military alliance
Makarov.оторвать талонrip off a coupon
math.оторвать частицуentrain a particle
rudeоторвать членrip the dick off (Taras)
invect.оторвать яйцаgripe one's ass bails
yacht.оторвать якорь от грунтаbreak out
chess.term.оторваться в упорном матчеblow open a close match
gen.оторваться друг от другаbreak apart (alikssepia)
gen.оторваться на минутку от работыtake a break from one's work (ART Vancouver)
chess.term.оторваться на целое очкоpull ahead by one point
gen.оторваться отtear oneself away from
gen.оторваться отlose (someone); о беге, преследовании, напр., "I had to lose my pursuers" – "мне нужно было оторваться от преследователей" Рина Грант)
gen.оторваться отget divorced from (suburbian)
gen.оторваться отbreak from (чего-л.)
Makarov.оторваться отlie oneself out of something (чего-либо)
Makarov.оторваться отtear oneself away from (прервать какое-либо занятие)
fig.оторваться отpry oneself away from (I couldn't pry myself away from the amazing view of the valley until it was time to climb down. ART Vancouver)
gen.оторваться отtear oneself away from (от чего-л, от какого-либо занятия и т.п., особ. с неохотой: Solovyov tore himself away from the book and stared at his assistant.)
Игорь Миготорваться отdisengage from
Игорь Миготорваться отpull away from
Makarov.оторваться от всехcut adrift from the rest
cyc.sportоторваться от группыshoot away from the bunch
cyc.sportоторваться от группыbreak away from the field
gen.оторваться от группыbreak off from a party (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver)
gen.оторваться от группы лидеровleave behind the leading bunch (велоспорт)
rhetor.оторваться от действительностиhave become detached from the reality (of ... ; CNN Alex_Odeychuk)
disappr.оторваться от действительностиlose touch with reality (ART Vancouver)
disappr.оторваться от действительностиbe out of touch ("There's nothing wacky about it! B.C.'s housing minister is slamming the opposition leader for making light of renting during the debate over the budget and gives the NDP some easy political points. "What we heard yesterday really demonstrates how the BC Liberals are out of touch," said Selina Robinson." (News 1130) – насколько они оторваны от действительности / от реальной жизни • I’ll bet that Harry and Meghan found something better at half the price in California. City Hall is so out of touch. wordpress.com ART Vancouver)
gen.оторваться от действительностиout of touch with reality (triumfov)
gen.оторваться от жизниlose touch with reality
gen.оторваться от жизниlose hold on reality
gen.оторваться от землиbecome sky-borne
gen.оторваться от землиget off the ground (о самолете)
gen.оторваться от землиtake off (of a plane)
avia.оторваться от землиget away
Makarov.оторваться от землиgo upstairs
Makarov.оторваться от землиget off the ground (о самолёте и т.п.)
Makarov.оторваться от землиtake the air
math.оторваться от Землиleave the Earth
Makarov.оторваться от землиjump off
avia., inf.оторваться от землиunstick
inf.оторваться от землиgo wheels up (the moment of being airborne Val_Ships)
avia.оторваться от землиget off
gen.оторваться от землиget off the ground (о самолете и т.п.)
gen.оторваться от землиget airborne (Taras)
gen.оторваться от землиlift off (of a spacecraft)
gen.оторваться от землиbecome airborne
Makarov., avia.оторваться от земли или водыtake off
Makarov.оторваться от картиныtear oneself away from the picture
gen.оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
chess.term.оторваться от лидирующей группыbreak away from the field
polit.оторваться от народаbe out of touch with the public mood (от его чаяний; CNN Alex_Odeychuk)
gen.оторваться от народаbe out of touch with the public (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver)
Makarov.оторваться от обществаdrop
Makarov.оторваться от обычной жизниdrop
chess.term.оторваться от остальных участниковleave the field behind
chess.term.оторваться от остальных участниковdraw away from the field
libr.оторваться от переплетаcome cut of binding (о блоке)
Makarov.оторваться от полицииthrow the police off
NATOоторваться от преследованияbreak off pursuit (Yeldar Azanbayev)
gen.оторваться от преследованияshake (smb.)
mil.оторваться от преследующего противникаshake off the pursuer
mil.оторваться от противникаdisengage from the enemy
mil.оторваться от противникаbreak contact
sport, bask."оторваться" от противникаget free of the opponent
mil.оторваться от противникаmake a get-away
mil.оторваться от противникаextricate oneself
sport., Makarov.оторваться от противникаdraw out
Makarov., sport.оторваться от противникаdraw away from
Makarov., mil.оторваться от противникаmake a getaway
sport.оторваться от противникаdraw away
gen.оторваться от противникаdisengage
sport, bask.оторваться от противника финтомgetting loose by faking
inf.оторваться от реальностиget out of touch with reality (Andrey Truhachev)
idiom.оторваться от реальностиbe out of touch with reality (jouris-t)
inf.оторваться от реальностиget divorced from reality (Andrey Truhachev)
gen.оторваться от своих преследователейgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.)
gen.оторваться от своих спутниковbecome separated from one's companions
gen.оторваться от семьиlose contact with family
Makarov.оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
chess.term.оторваться от соперникаbreak away from the opponent
sport.оторваться от соперникаdraw out
Makarov.оторваться от соперникаrun away from a competitor
sport.оторваться от соперникаget away from ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov)
sport.оторваться от соперникаpull away (The Kings held together pretty well against Los Angeles before Harris and Harrell helped the Clippers pull away in the fourth quarter. george serebryakov)
gen.оторваться от соперникаget away from a rival
Makarov.оторваться от трамплинаjump off
gen.оторваться от "хвоста"lose a tail (Vladimir Shevchuk)
progr.оторваться от экрана компьютераstep out from behind the computer screen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
inf.оторваться по полнойgo all out (coltuclu)
idiom.Оторваться по полнойturn this mother out (Natalia D)
gen.оторваться по полнойgo to town (m_rakova)
gen.оторваться по полнойscore a full ride (bigmaxus)
slang"оторваться" по полной программеcut fully loose (e.i. "Rock and Roll," meanwhile, gave all under the Hill roof a chance to cut fully loose, whether it was Miller and Scott dueling on guitar and pedal steel, respectively, or the fans who danced ecstatically in the aisles. Weletska)
Makarov."оторваться" по полной программеcut fully loose
slangоторви задget off your duff (Miha4406)
nonstand.Оторви задницу от диванаget your A into G (gauma)
nonstand.Оторви задницу от диванаget your ass into gear (gauma)
inf.Оторви от стула задницу и действуйGet off your duff and do something (Olga Z)
invect.оторви свою задницу от стула и сделай то, что нужноget the lead out of your ass
inf.отребье, оторви да выбросьa breed apart (Motya)
gen.'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полнуюhave a blast (Quibbler)
rhetor.питать иллюзии, оторванные от действительностиharbor any unrealistic illusions (Alex_Odeychuk)
gen.поддеть и оторватьpry off (крышку, доску Alex_No_Chat)
gen.политик оторвался от реальностейpolitician estranged himself from realities
nanoполностью оторванное течениеcompletely separated flotation
chess.term.после десятого тура чемпион оторвалсяafter the tenth round, the champion left the field behind
Makarov.после того, как его преследовали на протяжении трёх миль, он смог оторваться от полицииafter a three-mile chase, he was able to shake off the police
Makarov.после трёх миль преследования он смог, наконец, оторваться от полицииafter a three-mile chase he was able to shake off the police
polygr.приклеивать оторванную переплётную крышкуrecase
libr.приклеивать оторванный корешок книги //или заменять его новымreback
libr.приклеивать оторванный переплетrecase
libr.приклейка оторванного корешка книги //или замена его новымrebacking
libr.приклейка оторванного переплетаrecasing
Makarov.простите, что оторвал вас от делsorry to have deranged you
gen.пуговица вот-вот оторвётсяthe button is loose
gen.пуговица оторваласьthe button is come off
gen.пуговица оторваласьthis button has come off
gen.пуговица и т.д. оторваласьthis button the handle, etc. has come off
gen.пуговица оторваласьthe button has come off
gen.пуговица оторваласьthe button came off
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
inf.роман – не оторвёшьсяpage-turner
Makarov.ручка оторваласьthe handle is come off
Makarov.ручка оторваласьthe handle has come off
gen.ручка оторваласьthe handle came off
gen.ручка оторвалась и осталась у меня в рукахthe door handle came away in my hand
gen.с руками оторватьseize eagerly (Anglophile)
Makarov.с руками оторвутgo off like hot cakes
Makarov.с руками оторвутsell like hot cakes (о товаре)
gen.с руками оторвутgo sell like hot cakes
idiom.с руками оторвутgrab hold of someone eagerly (VLZ_58)
gen.с руками оторвутgo like hot cakes
gen.с трудом оторватьсяtear oneself away
Makarov.снарядом ему оторвало ногуhe had a leg shot away
gen.снарядом ему оторвало рукуa shell tore off his arm
econ.совершенно оторванныйtotally disconnected from (от чего-либо A.Rezvov)
gen.современный житель мегаполиса, оторванный от культурных корней своих предков, ориентированный лишь на потребление и удовольствияbugman (Not to be confused with the gigantic insect – the alienated man – of Kafka's Metamorphosis, the small-souled bugman is very much a ‘well-adjusted', fully integrated neuron in today's neoliberalist techno-corporate hive mind. A bugman is your typical big left leaning city dweller. He is usually obsessed with consumerism, lining up to purchase the newest iPhone or MacBook when it comes out, and using a smartwatch/smart home speaker for longer than the week after he bought it hackernoon.com, urbandictionary.com yulia_mikh)
rhetor.строить себе иллюзии, оторванные от действительностиharbor any unrealistic illusions (Alex_Odeychuk)
sport.тебя любой тренер с руками и ногами оторвётany coach will seize you eagerly (sophistt)
Makarov.теория, оторванная от жизниtheory detached from life
Makarov.теория, оторванная от жизниa theory detached from life
gen.у вас на платье оторвалась пуговицаthere's a button off your dress
gen.у вас на платье оторвалась пуговицаthere is a button off your dress
Makarov.у меня оторвалась и упала верхняя пуговицаmy top button has fallen off
gen.у меня оторвался подолmy hemstitch is hanging down
gen.у меня оторвался подолmy hemstitch is coming down
Makarov.у него оторвалась верхняя пуговицаhis top button has fallen off
gen.у него оторвалась и упала верхняя пуговицаhis top button has fallen off
gen.у омаров вновь отрастают оторванные клешниlobsters can reproduce lost claws
lawучасток суши, оторванный движением водavulsion
gen.фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпусаthe favourite drew out and won by two lengths
nanoчастица, оторванная от поверхности в результате износаworn particle
gen.человек, которого не оторвёшь от книгиa whale on reading
gen.человек, оторванный от жизниlotus eater
gen.человек, оторванный от жизниlotus-eater
gen.человек, оторванный от реальных проблем жизниarmchair strategist
inf.человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизниgood on paper
gen.чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперниковnot to be outmatched, he tried again
gen.чувствовать себя оторваннымfeel disconnected (ART Vancouver)
rhetor.– чудо чудное, оторванное от реальной жизниis adorably out of touch (Alex_Odeychuk)
idiom.чуть башку не оторватьbite someone's head off (В.И.Макаров)
mil., tech.шпур, не оторвавший породу при взрыванииblown-out shot
gen.эта пуговица оторвалась от моего пальтоthis button has come off my coat
gen.эти туфли такие старые, что вся парусина оторваласьthese shoes are so old the canvas has split
gen.это так смешно, что от книги нельзя оторватьсяit is very funny and makes for compulsive reading
gen.я вас оторвал от чего-л.?did I interrupt something?
gen.я не вырывал страницу, она оторвалась самаI didn't tear out the page, it just came away in my fingers
gen.я не мог оторвать от этого мыслейI couldn't stop thinking about it
gen.я не мог оторваться от картиныI couldn't tear myself away from the picture
gen.я не мог оторваться от книгиI couldn't put my book down (Technical)
gen.я не могла оторвать от этого глазI couldn't take my eyes off it