Subject | Russian | English |
gen. | благожелательно отнестись | take kindly (к чему-либо) |
Makarov. | благожелательно отнестись | take kindly |
gen. | благожелательно отнестись | sympathize |
Makarov. | благожелательно отнестись к | take something kindly (чему-либо) |
gen. | благосклонно отнестись | take something in good part (к чему-либо Anglophile) |
gen. | более внимательно отнестись к | take a closer look at (soa.iya) |
dipl. | босс скептически отнёсся к моей деятельности | the boss took a dim view of my efforts (bigmaxus) |
dipl. | быть готовым серьёзно отнестись к своим обязанностям | face up to responsibilities |
Makarov. | ветер отнёс лодку назад | the boat was borne backward by the wind |
Makarov. | ветер отнёс лодку назад | boat was borne backward by the wind |
gen. | внимательно отнестись к | take under advisement (US formal : to consider (something) carefully Thank you for your suggestion. We'll take the matter under advisement. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | внимательно отнестись к | give serious consideration to (Alexander Demidov) |
gen. | внимательно отнестись к | pay attention to (Every legal expert should really pay attention to this precedent. ART Vancouver) |
gen. | внимательно отнестись к вопросу | give the matter every care |
Makarov. | внимательно отнестись к предупреждению | heed a warning |
Игорь Миг | внимательно отнестись к тому, что | take heed that |
gen. | всё зависит от того, как к этому отнестись | it depends how you think of it |
gen. | вы бы отнеслись с презрением к этому предложению | you would have trampled upon the offer |
math. | для того, чтобы отнести ... к категории | for an equation to be classified it is necessary |
gen. | доброжелательно отнестись | take kindly (к чему-либо) |
gen. | доброжелательно отнестись | be kind about something (к чему-либо) |
gen. | доброжелательно отнестись | be kind about (к чему-либо) |
Makarov. | доброжелательно отнестись к | take something kindly (чему-либо) |
Makarov. | доброжелательно отнестись к | be kind about something (чему-либо) |
Gruzovik | дружески отнестись к кому-либо | befriend |
Makarov. | дружески отнестись к | take kindly to (someone – кому-либо) |
Makarov. | его быстрое выздоровление можно отнести за счёт крепкого сложения | his quick recovery is ascribable to his sound constitution |
gen. | его нельзя отнести к лучшим | he cannot be classed among the best |
gen. | его неудачу можно отнести на счёт неопытности | his failure may have been due to greenness |
Makarov. | его успех можно отнести за счёт таланта и упорной работы | his success can be ascribed to talent and hard work |
Makarov. | если он откажется или несерьёзно отнесётся к вашему беспокойству, пойдите к другому доктору | if he refuses, or pooh-poohs your concern, go to a new doctor |
O&G, sakh. | затраты по данным пунктам отнести на счёт | items to be charged to |
Makarov. | издатель с пониманием отнёсся к её желанию не предавать огласке её участие | the editor respected her wish that her participation should not be announced publicly |
gen. | изобретение, которое можно отнести на счёт Эдисона | an invention creditable to Edison |
gen. | интересно, как он к этому отнесётся | I wonder how he will take it |
slang | итог вечеринки в духе "отнесите меня проблеваться" | rush-me-to-the-toilet night (shprotesse) |
gen. | к вашей просьбе отнесутся сочувственно | your application will be regarded with sympathy |
gen. | к делу отнеслись с неожиданным энтузиазмом | the matter was taken up with unexpected warmth |
gen. | к моему предложению он отнёсся недоверчиво | he looked askance at my offer |
gen. | К недостаткам домов можно отнести тот факт, что | A bad thing about houses is that (Anastach) |
Makarov. | к плану отнеслись со значительной долей подозрительности | the plan was regarded with considerable suspicion |
Игорь Миг | к плюсам можно отнести то, что | on the plus side |
product. | к таким факторам можно отнести | examples may include (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | к типичным примерам которого можно отнести | as typified in |
Makarov. | к этой проблеме надо отнестись серьёзно | the problem should not be passed over lightly |
gen. | как он отнёсся к моему предложению? | what did he say to my suggestion? |
gen. | как он отнёсся к этому? | how did he take it? |
gen. | как она отнеслась к его предложению? | how did she receive his offer? |
Makarov. | когда я им об этом рассказал, они отнеслись к этому довольно равнодушно | I did not find them very responsive when I talked about it |
Makarov. | комитет с пониманием отнёсся к вашему запросу | your request has been regarded with favour by the committee |
Makarov. | компания отнеслась благосклонно к его плану | the company looked with favour on his plan |
Makarov. | компания отнесётся благосклонно к вашему плану | the company will look with favour on your plan |
Makarov. | коридорный отнёс вещи наверх | the bellhop carried the luggage upstairs |
Игорь Миг | крайне критично отнестись к | be outspokenly critical of |
Игорь Миг | крайне негативно отнестись к | be outspokenly critical of |
gen. | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе | the criticize were very reserved in their praise of the new play |
gen. | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе | the critics were very reserved in their praise of the new play |
Makarov., inf. | критически отнестись к | pour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | throw cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо) |
philos. | критически отнестись к | take a critical look at (Alex_Odeychuk) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | throw cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | pour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
gen. | кто отнесёт наверх наши вещи? | who will take the luggage up? |
gen. | кто отнесёт наверх наши чемоданы? | who will take the luggage up? |
relig. | легкомысленно отнёсся | trifled |
Makarov. | лодку отнесло вниз течением | the boat dropped down the river |
Makarov. | лодку отнесло вниз течением | boat dropped down the river |
gen. | лодку отнесло течением | the boat was carried away by the current |
Makarov. | мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
auto. | можно отнести | can include (Konstantin 1966) |
math. | можно отнести к этой группе | fits into this group |
gen. | мы должны отнестись к его горю с сочувствием | we must respect his sorrow |
gen. | мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают все | we ought to be easy on him because everyone makes mistakes |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
math. | надеюсь, что к этому предложению отнесутся с должным вниманием | I hope this suggestion will receive the attention it deserves |
gen. | надлежит отнести | mention should be made (Interex) |
gen. | не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу | don't worry, I'll take the book to your father |
gen. | не отнестись к делу | be beside the point |
gen. | небрежно отнестись | see with half an eye (к чему-либо) |
Makarov. | небрежно отнестись к | see something with half an eye (чему-либо) |
Makarov. | невозможно отнести резьбу к какому-либо определённому периоду и трудно датировать сам камень | you cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself |
Makarov. | недоброжелательно отнестись | put the freeze on (someone – к кому-либо) |
Makarov. | недоброжелательно отнестись к | put the freeze on (someone – кому-либо) |
gen. | недобросовестно отнестись к своим обязанностям | slight one's work |
gen. | неодобрительно отнестись | disallow (к чему-либо) |
Makarov. | несерьёзно отнестись к чьему-либо мнению | treat someone's opinion lightly |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
gen. | несправедливо отнестись | treat in a shabby way (к кому-либо) |
Makarov. | несправедливо отнестись к | treat someone in a shabby way (кому-либо) |
gen. | носильщик отнёс ваши вещи в вагон | the porter took your baggage to the train |
Makarov. | носильщик отнёс её багаж в машину | the porter carried her baggage to the car |
gen. | нужно внимательно отнестись к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
cliche. | одобрительно отнестись | take a favourable view (of sth. – к чему-л.: A proposal to build a dense neighbourhood on Greenville’s west side faces opposition from residents of the surrounding area, but new polling suggests residents citywide take a more favourable view. ART Vancouver) |
Makarov. | он благожелательно отнеся к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
gen. | он благожелательно отнёсся к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
Makarov. | он благосклонно отнёсся к моему предложению | he took kindly to my suggestion |
gen. | он вполне благосклонно отнёсся к нашему проекту | he was quite favourable to our project |
gen. | он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственно | he behaved badly and was treated accordingly |
Makarov. | он кинопродюсер, которого трудно отнести к какой-либо категории | he is a film producer who can't be conveniently pigeonholed |
Makarov. | он отнесётся благосклонно к вашему плану | he will look with favour on your plan |
Makarov. | он отнёс её плохое настроение на счёт её недавней болезни | he put her bad temper down to her recent illness |
gen. | он отнёс письмо на почту | he took the letter to the post |
Makarov. | он отнёс "Процесс" Кафки к категории детективных романов | he had filed Kafka's "The Trial" under crime stories |
gen. | он отнёс пустые бутылки в магазин | he took all the empties back to the shop (Taras) |
Makarov. | он отнёсся к критике безразлично | he was indifferent to criticism |
gen. | он отнёсся к критике безразлично | he was indifferent to criticism (он был безразличен) |
Makarov. | он отнёсся к моей информации как к шутке | he treated my information as a joke |
gen. | он отнёсся к моей просьбе равнодушно | he treated my request with indifference |
gen. | он отнёсся к моему предложению прохладно | he was cool toward my proposal |
gen. | он отнёсся к своей ошибке, как к шутке | he treated his mistake as a joke |
Makarov. | он отнёсся к своей работе критически | he looked at his work with a critical eye |
gen. | он отнёсся к этой затее без энтузиазма | he was rather half-hearted about the idea |
gen. | он отнёсся к этой идее с презрением | he was scornful of the idea |
gen. | он отнёсся к этому делу с равнодушием | he regarded the matter with indifference |
gen. | он отнёсся к этому, как к шутке | he treated it as a joke |
Makarov. | он отнёсся к этому, как обычно, беспечно | he was going about it in his usual slaphappy manner |
gen. | он отнёсся отрицательно к моей работе | he was negative about my work |
gen. | он отнёсся с пониманием к моему желанию побыть одному | he respected my desire to be alone |
gen. | он отнёсся с участием к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
gen. | он прохладно отнёсся к моему предложению | he received my suggestion coolly |
gen. | он считает, что к нему плохо отнеслись | he considers that he has been badly treated |
Makarov. | он умоляет вас отнестись к нему снисходительно | he entreats your indulgence |
gen. | он хорошо отнёсся к моему предложению | he took kindly to my suggestion |
Makarov. | она отнесла его к разряду героев | she typed him a hero |
Makarov. | она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзно | she takes her responsibilities as a nurse very seriously |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, без одобрения | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, хладнокровно | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
gen. | она спокойно отнеслась к этой новости | she took the news in her stride |
gen. | они отнеслись ко мне очень приветливо | they were terribly sweet to me |
gen. | они очень хорошо отнеслись к этому предложению | the proposal really went over very well with them |
Makarov. | они с пониманием отнеслись к его желанию оставаться инкогнито | they understood his wish to observe incognito |
gen. | они считали, что к нему отнеслись безобразно | they thought he had gotten a rotten deal |
gen. | определить к какому классу отнести | classify in the range between (olga_kotik) |
gen. | отлив отнесёт лодку | the tide will float the boat off |
gen. | отнеси-ка это на почту | take it over to the post-office |
Makarov. | отнеси шляпу в магазин и поменяй её | take the hat back to the shop and change it (на другую) |
gen. | отнесись к этому проще | take it easy! (Stas-Soleil) |
gen. | Отнесись к этому серьёзно | don't blow it off |
gen. | отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх | will you carry the box up? |
gen. | отнесите эти письма на почту | please take these letters to the post office (имеется в виду не любое, а вполне определённое почтовое отделение, которым обычно пользуются) |
gen. | отнесите эти письма на почту | take these letters over to the post office |
gen. | отнесите эту книгу к той же категории | include the book in the same category |
gen. | Отнеситесь к этому серьезно | Do not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам! | take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus) |
Makarov. | отнести вновь открытый вид к определённому семейству | relegate a new species to a given family |
gen. | отнести грубую ошибку за счёт неопытности | put a blunder down to inexperience |
Makarov. | отнести дурное настроение на счёт несварения желудка | refer ill temper to indigestion |
Makarov. | отнести какую-либо единицу к более крупной категории | subsume an item under a more inclusive category |
gen. | отнести ей цветы | take her some flowers (the boy a box of chocolates, etc., и т.д.) |
gen. | отнести за Ваш счёт | charge account (Lavrov) |
Игорь Миг | отнести за счёт | blame on |
gen. | отнести за чей-либо счёт | charge |
Makarov. | отнести к | ascribe to |
Makarov. | отнести что-либо к | attribute something to |
mech. | отнести к | refer to |
gen. | отнести к | designate as (SirReal) |
gen. | отнести к какой-либо категории | subsume |
gen. | отнести к какой-либо категории | label |
account. | отнести к категории | deal with as (The wire nuts and tape that might have been used on the billboard will be dealt with as overhead. Fesenko) |
gen. | отнести к какой-либо категории | categorize |
gen. | отнести к категории | place into a category (No two tennis players have exactly the same game, but most of the opponents you're likely to face can be placed into one of the several major categories. VLZ_58) |
gen. | отнести к категории | pin a label on |
oil | отнести к категории извлекаемых запасов | classify as recoverable (Islet) |
gen. | отнести к классу | class as (Ремедиос_П) |
gen. | отнести что-либо к какому-либо классу | range in a class |
tax. | отнести к налогообложению на расходы | include into deductibles (OlegHalaziy) |
gen. | отнести к определённому месту | localise |
gen. | отнести к определённому месту | localize |
gen. | отнести к определённым обстоятельствам | place |
gen. | отнести к разным категориям | compartmentalize |
gen. | отнести к разряду | categorize (Liv Bliss) |
law, court | отнести к своей компетенции | assume jurisdiction |
law, court | отнести к своей юрисдикции | assume jurisdiction |
Makarov. | отнести что-либо к себе в комнату | take something back to one's room |
archit. | отнести к соответствующему классу | assign to the appropriate class (yevsey) |
fin. | отнести к текущей задолженности и задолженности сроком свыше одного года | classify between current and due after one year (Alexander Matytsin) |
account. | отнести к текущим и причитающимся по истечении одного года | classify between current and due after one year |
slang | отнести к чему-то | put something or someone down foras |
slang | отнести к чему-то | put something or someone down for |
Игорь Миг | отнести к числу | peg as |
EBRD | отнести на какой-либо счёт | take to an account (raf) |
Makarov. | отнести что-либо на место | put something in its place |
law | отнести на ответчика судебные расходы | order the defendant to pay the court fees (Alexander Demidov) |
gen. | отнести на оценку | have something appraised (недвижимость, антикварный товар, драгоценность – т. е. произвести оценку стоимости: An Ohio woman who paid US$5 at a yard sale for a pendant thought was just costume jewelry. Twenty-year-old Vaneisha Robinson didn't know its value. Then she had it appraised. She has found out it's a 14-karat white gold pendant with more than two carats of diamonds and it's worth nearly $10,000. ART Vancouver) |
oil | отнести на расходы | expense (verb; занести на расходные статьи serz) |
account. | отнести на расходы | expense a subsidy (в текущем периоде Andy) |
gen. | отнести на свой счёт | personalize |
account. | отнести на себестоимость | expense (Alexander Matytsin) |
account. | отнести на себестоимость | attribute to costs (Leonid Dzhepko) |
econ. | отнести на счёт | accredit |
econ. | отнести на счёт | charge to account |
gen. | отнести на счёт | chalk up chalk (something) up to... (Баян) |
idiom. | отнести на счёт | chalk sth. up to (Отнести за счет (или на счет) кого-чего — усмотреть причину чего-л. в ком-л. или чём-л.: "As one might expect, UFO enthusiasts contend that the object is not of human origin and, thus, is some kind of alien vehicle. (...) Skeptics, no doubt, will chalk the event up to a technical error or celestial misidentification." – скептики спишут на неполадки / отнесут за счёт неполадок (www.coasttocoastam.com) • A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
account. | отнести на счёт | accredit (бухг.) |
account. | отнести на счёт | charge |
Игорь Миг | отнести на счёт | blame on |
gen. | отнести на счёт | impute |
IMF. | отнести на счёт прибылей и убытков | charge off |
IMF. | отнести на счёт прибылей и убытков | write off (an asset) |
busin. | отнести на чей-либо счёт | charge to one's account |
mus. | отнести ноты | deliver the music text (Konstantin 1966) |
Makarov. | отнести письма на почту | take the letter to the post |
gen. | отнести письма на почту | take letters to the post |
Makarov. | отнести письмо на почту | take the letter to the post |
gen. | отнести письмо на почту | take a letter to the post office |
gen. | отнести платёж в погашение долга | appropriate |
gen. | отнести кому-л., что-л. поесть | take smb., smth. to eat |
gen. | отнести покупку на дебет счета данного лица | debit a purchase against account |
account. | отнести процентные затраты на расходы | expense interest costs (Andy) |
meat. | отнести различия | relate differences |
gen. | отнести раненого в больницу | bear the wounded man to the hospital (the thief to prison, the letter to the president, etc., и т.д.) |
gen. | отнести какое-л. растение к известному роду | refer a plant to a genus |
gen. | отнести расход за счёт учреждения | put it on the expense account |
gen. | отнести расход за счёт фирмы | put it on the expense account |
econ. | отнести расходы на счёт | charge an expense to an account |
gen. | отнести себя к числу друзей | identify oneself as a friend of (кого-либо) |
gen. | отнести смещение пластов к ледниковому периоду | refer an upheaval to the ice age |
gen. | отнести смещение платов к ледниковому периоду | refer an upheaval to the ice age |
law | отнести судебные издержки на ответчика | costs to appellee (предложение из текста решения апелляционного суда США Leonid Dzhepko) |
law | отнести судебные расходы на ответчика | order the defendant to pay court costs (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | отнести сумку в дом | carry a bag to the house |
gen. | отнести сундук обратно на чердак | get the trunk back to the garret |
gen. | отнести течением | carry down (SAKHstasia) |
gen. | отнести течением | drift |
slang | отнести человека место или вещь к какому-то классу | peg (людей, вещей и т.д.) |
Makarov. | отнести человека к определённому типу | place a person |
gen. | отнести эти письма на почту | take these letters over to post office |
gen. | отнести это на счёт неопытности | put it down to inexperience |
gen. | отнестись к кому-либо без всякого снисхождения | be rough on |
inf. | отнестись безответственно и не выполнить задание | flake on (АБ Berezitsky) |
inf. | отнестись безответственно и не выполнить задание, халтурить | flake on (АБ Berezitsky) |
gen. | отнестись благосклонно | come easy to |
gen. | отнестись благосклонно | accept |
Игорь Миг | отнестись более серьёзно к | be less dismissive of |
obs. | отнестись вниз течением | drift down the stream |
Makarov. | отнестись к кому-либо без всякого снисхождения | be rough on (someone) |
idiom. | отнестись к чему-либо критически | take something with a grain of salt something (В.И.Макаров) |
gen. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give a show |
Makarov. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give someone a fair show to do something |
gen. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give a shew |
media. | отнестись к обязательству серьёзно | take commitment seriously (bigmaxus) |
Makarov. | отнестись к кому-либо очень дружелюбно | show someone much friendliness |
dipl. | отнестись к чему-либо предвзято | take a jaundiced view |
dipl. | отнестись к чему-либо предубеждённо | take a jaundiced view |
dipl. | отнестись к чему-либо пристрастно | take a jaundiced view |
Makarov. | отнестись к чему-либо разумно | be reasonable about something |
Makarov. | отнестись к рассказу критически | take a story with a of salt |
gen. | отнестись к рассказу критически | take a story with a grain of salt |
Makarov. | отнестись к рассказу с недоверием | take a story with a of salt |
gen. | отнестись к рассказу с недоверием | take a story with a grain of salt |
Makarov. | отнестись к чему-либо с иронией | consider something with irony |
gen. | отнестись к чем-либо с недоверием | receive with incredulity |
fig. | отнестись к чему-л. с пренебрежением | sneeze at a thing |
idiom. | отнестись к чему-либо скептически | take something with a grain of salt something (В.И.Макаров) |
gen. | отнестись к чему-либо небрежно | let things slide |
gen. | отнестись к этому спокойно | take it in stride (Victoria94) |
gen. | отнестись как к шутке | laugh it off (VLZ_58) |
gen. | отнестись ко всему этому с юмором | take it all in good fun |
slang | отнестись легкомысленно к совету | toss it something off (предупреждению, оскорблению, комплименту) |
Makarov. | отнестись мягко | let someone down gently |
Makarov. | отнестись мягко | let someone down easily |
gen. | отнестись мягко | let somebody down gently |
gen. | отнестись мягко | let somebody down easily |
gen. | отнестись наплевательски | ride roughshod over (thefreedictionary.com Tanya Gesse) |
gen. | отнестись небрежно | let things slide |
gen. | отнестись небрежно | let things go hang |
gen. | отнестись невнимательно | slip |
gen. | отнестись негативно | give an attitude (Moscowtran) |
gen. | отнестись неодобрительно | take something in bad part (Anglophile) |
gen. | отнестись непочтительно | disrespect |
gen. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give a show |
Makarov. | отнестись неприветливо | freeze off |
gen. | отнестись неприветливо | freeze off (к кому-либо) |
gen. | отнестись неприязненно | disfavor |
gen. | отнестись к кому-либо очень дружелюбно | show much friendliness |
gen. | отнестись по справедливости | get a fair shake (NumiTorum) |
gen. | отнестись по-доброму | be kind to (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | отнестись по-матерински | mother |
gen. | отнестись к чему-либо предвзято | take a jaundiced view |
gen. | отнестись к чему-либо предубеждённо | take a jaundiced view |
gen. | отнестись пренебрежительно | disparage |
gen. | отнестись к чему-либо пристрастно | take a jaundiced view |
Makarov. | отнестись прохладно | throw a damper upon something (к чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно | throw cold water on something (к чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно | throw cold water upon something (к чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно | throw a damper cold water upon something (к чему-либо) |
gen. | отнестись прохладно | throw a damper upon (к чему-либо) |
gen. | отнестись прохладно | throw cold water on (к чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a cold douche upon (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw cold water on something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw cold water upon something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a damper upon something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a cold douche (чему-либо) |
gen. | отнестись равнодушно | be unaffected by |
Игорь Миг | отнестись с большим вниманием к | be less dismissive of |
gen. | отнестись с деланным пренебрежением | take something at the slight (promo) |
Makarov. | отнестись к чему-либо с недоверием | receive something with incredulity |
gen. | отнестись с недоверием | discount |
gen. | отнестись к чему-либо с недоверием | receive with incredulity |
gen. | отнестись к чему-либо с отвращением | meet with revulsion |
gen. | отнестись с пониманием | be understanding of (Liv Bliss) |
gen. | отнестись с пониманием | imagine (Tanya Gesse) |
gen. | отнестись с пониманием | understand (that Maxim Pyshniak) |
idiom. | отнестись с пониманием | make allowances ("I believe I spoke harshly to you last night. You must overlook it. You must make allowances. You can't judge a man with a son like Edwin by the same standards as men who haven't got a son like Edwin." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | отнестись с пониманием | take well to (He took well to his job application being rejected. SirReal) |
inf. | отнестись с пониманием | be fine about (In the end my boss came to pick us up. I'd only met her once before but she was fine about it. VLZ_58) |
gen. | отнестись с пониманием | show understanding (for 4uzhoj) |
gen. | отнестись с пониманием | bear with (к кому-либо: Accordingly, I ask delegations to bear with us on this matter. Alex_Odeychuk) |
idiom. | отнестись с презрением к | turn up one's nose at |
gen. | отнестись с презрением к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver) |
gen. | отнестись с презрением к | spit upon |
book. | отнестись с пренебрежением | contemn |
gen. | отнестись с пренебрежением | set at naught |
gen. | отнестись с пренебрежением | be casual about (val52) |
gen. | отнестись с пренебрежением | snub |
gen. | отнестись с пренебрежением к | slight over (чему-л.) |
gen. | отнестись с состраданием | compassionate |
gen. | отнестись с состраданием | compassion |
gen. | отнестись с состраданием к | take compassion on (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | take compassion upon (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | have compassion upon (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | have compassion on (someone – кому-либо) |
Игорь Миг | отнестись с сочувствием к | empathize with |
idiom. | отнестись с юмором | have a good sense of humor (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | отнестись к чем-либо с юмором | have a sense of humor about something (tarantula) |
gen. | отнестись свысока | patronize (к: Don't patronize me! I know what I'm doing. cambridge.org) |
gen. | отнестись свысока | snoot |
Makarov. | отнестись серьёзно к обязательству | take obligation seriously |
idiom. | отнестись скептически | take sth. with a grain of salt (I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) • While he doesn’t question that Tenaya stated some version of what he’s credited with, Green takes Bunnell’s stories with a grain of salt. sfgate.com ART Vancouver) |
idiom. | отнестись скептически | take something with a pinch of salt (Evgeny Shamlidi) |
gen. | отнестись скептически | go in skeptical (Alex_Odeychuk) |
gen. | отнестись со вниманием к тому, что сказано | attend to what is said |
polit. | отнестись со всей серьёзностью | give serious considerations to the views expressed here (bigmaxus) |
polit. | отнестись со всей серьёзностью | give careful considerations to the views expressed here (bigmaxus) |
gen. | отнестись сочувственно | countenance |
Makarov. | отнестись сочувственно к | be kind to (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись спокойно | take something in one's stride (Taras) |
gen. | отнестись спокойно к чему-либо | take something in one's stride |
math. | отнесём движение среды к фиксированной системе декартовых координат | we refer the motion of the continuum to a fixed Cartesian coordinate system |
idiom. | относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
Makarov. | отрицательно отнестись | take a negative attitude (к чему-либо) |
Игорь Миг | отрицательно отнестись | react adversely |
Makarov. | отрицательно отнестись к чьему-либо плану | be hostile to someone's plan |
Makarov. | отрицательно отнестись к чьему-либо предложению | be hostile to someone's suggestion |
gen. | официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмом | he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become |
psychother. | ошибочно отнести | misattribute (на счёт чего-либо plushkina) |
busin. | по причинам, которые можно отнести на счёт ... | Due to reasons attributable to ... |
busin. | по причинам, которые можно отнести на счёт
| Due to reasons attributable to
|
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | you may take it from me that he means what he says |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | take it from me that he means what he says |
gen. | пожалуйста, отнесите наверх мои вещи | will you take up my bags, please? (В.И.Макаров) |
gen. | позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданы | will you, please, ring for someone to carry my bags? |
gen. | попросить носильщика отнести вещи | give a porter one's bags to carry (a groom one's horse to hold, etc., и т.д.) |
Makarov. | попросить носильщика отнести чемодан | give a porter one's bag to carry |
Makarov. | попросить носильщика отнести чемодан | give porter one's bag to carry |
gen. | попросить носильщика отнести чемодан | give a porter bag to carry |
gen. | посмотрю, как-то он отнесётся к этому | I wonder how he'll take it |
gen. | предположительно отнести к какому-либо месту | locate |
gen. | предположительно отнести к месту | localize |
gen. | презрительно отнестись | spurn |
gen. | презрительно отнестись к | scorn (When the film was released (to much fanfare), it was scorned by German critics. – к нему презрительно отнеслись / вызвал презрительную реакцию / презрительные отзывы ART Vancouver) |
gen. | презрительно отнестись к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs.
ART Vancouver) |
gen. | презрительно отнестись к предложению | spurn an offer |
Игорь Миг | пренебрежительно отнестись к | be dismissive of |
gen. | принять, отнестись со всей серьёзностью | take in right earnest (musichok) |
Makarov. | профсоюз отнёсся скептически к уверениям руководства | the union has reacted sceptically to the management's assurances |
media. | прохладно отнестись к идее | be cool to the idea (bigmaxus) |
Игорь Миг | прохладно отнестись к идее | be frosty about |
Makarov. | прохладно отнестись к этому предложению | give a lukewarm support to the proposal |
quot.aph. | Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
Makarov. | резко отрицательно отнестись к | take a grave view of something (чему-либо) |
Игорь Миг | резко отрицательно отнестись к | be outspokenly critical of |
gen. | рукопись отнесли к пятому веку | the manuscript was believed to date from the fifth century |
Makarov. | с воодушевлением отнестись к этому предложению | give an enthusiastic support to the proposal |
psychol. | с недоверием отнестись к этому выводу | be incredulous of this conclusion (Alex_Odeychuk) |
gen. | с презрением отнестись к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | throw cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | pour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | throw cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | pour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
gen. | с энтузиазмом отнестись к | be enthusiastic about (wpmucdn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | свысока отнестись | put the freeze on (someone – к кому-либо) |
Makarov. | свысока отнестись к | put the freeze on (someone – кому-либо) |
Makarov. | сдержанно отнестись к этому предложению | give a lukewarm support to the proposal |
gen. | сердечно отнестись | be kind about (к чему-либо) |
Makarov. | сердечно отнестись к | be kind about something (чему-либо) |
Makarov. | серьёзно отнестись | take something to heart (к совету, упрёку) |
Makarov. | серьёзно отнестись | lay to heart (к совету, упреку) |
gen. | серьёзно отнестись | lay to heart |
context. | серьёзно отнестись к | be alert to something (The authorities should have been alert to the possibility of invasion. 4uzhoj) |
el. | Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генератору | Signals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | скептически отнестись к | meet with skepticism (She also talked about the less-than-welcoming reception she's gotten from organizations dedicated to UFO research, recalling a time when her report of an encounter was met with disbelief and skepticism. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
book. | скептически отнестись к | be cynical about (igisheva) |
gen. | скептически отнестись к | takes a skeptical approach to (Evgeny Shamlidi) |
Makarov. | скептически отнестись к предположению | be sceptical about an hypothesis |
busin. | сначала мы отнеслись скептически | we were initially sceptical (translator911) |
cliche. | снисходительно отнестись к | make allowance for ("You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position.' 'I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used." (Sir Arthur Conan Doyle) – «Проявите снисхождение ...» «Никакого снисхождения.» ART Vancouver) |
gen. | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу | do me a favour and deliver this book to him |
gen. | сослужите мне службу, отнесите ему эту книгу | do me a favor and deliver this book to him |
Makarov. | сочувственно отнестись к этому предложению | give a sympathetic support to the proposal |
gen. | спокойно отнестись | shrug off (Russia shrugs off threat of permanent expulsion from G8 4uzhoj) |
gen. | спокойно отнестись | take something in one's stride (Taras) |
gen. | спокойно отнестись | take it well (AlinaZhukova) |
Игорь Миг | спокойно отнестись к | have no issue with |
amer. | справедливо отнестись | treat white (к кому-либо) |
Makarov., amer. | справедливо отнестись к | treat someone white (кому-либо) |
gen. | строго осудить что-либо резко отрицательно отнестись | take a grave view of (к чему-либо) |
Makarov. | судья благосклонно отнёсся к истцу | the judge favoured the plaintiff |
Makarov. | судья благосклонно отнёсся к истцу | judge favoured the plaintiff |
Makarov. | тепло отнестись к | take kindly to (someone – кому-либо) |
proverb | тяжело нагребёшь, домой не отнесёшь | he is well paid that is well satisfied |
Makarov. | убыток мы отнесём на ваш счёт | we shall charge the loss against you |
gen. | умоляю вас отнестись ко мне снисходительно | I entreat your indulgence |
Makarov. | холодно отнестись | give no encouragement |
Makarov. | холодно отнестись к проявлению дружеских чувств | freeze someone's friendliness |
gen. | холодно отнестись к проявлению дружеских чувств | freeze friendliness |
gen. | хорошо отнестись | be gracious to (someone – к кому-либо) |
gen. | хорошо отнестись | be gracious to (к кому-либо) |
Makarov. | хорошо отнестись к | treat someone well (кому-либо) |
Makarov. | хорошо отнестись к | be nice to (someone – кому-либо) |
Makarov. | хорошо отнестись к | be gracious to (someone – кому-либо) |
amer. | честно отнестись | treat white (к кому-либо) |
Makarov., amer. | честно отнестись к | treat someone white (кому-либо) |
gen. | что можно отнести к | ascribable (чему-л.) |
IT | шрифты с насечками, которые трудно отнести к другим типам классификации | freeform serifs (по системе IBM Classification) |
Makarov. | эти разнообразные специальности можно отнести к большой категории "работа в сфере распределения" | these various trades can be subsumed under the general heading of "distributive" |
gen. | это следует отнести к его достоинствам | it must be counted to his credit |
gen. | это следует отнести на счёт | this is chargeable to the account of |
Makarov. | это следует отнести на счёт г-на | this is chargeable to the account of Mr. (N.) |
gen. | это следует отнести на счёт г-на N. | this is chargeable to the account of Mr. N. |
gen. | это следует отнести на счёт гна N. | this is chargeable to the account of Mr. N. |
Makarov. | этот подход мы можем отнести к категории общих методов | we could subsume that under General Methods |
math. | этот успех можно отнести за счёт того, что | this success is attributable to the fact that |
gen. | этот факт следует отнести на счёт потерпевшего | this should be evaluated as a contributory negligence |
idiom. | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |
Makarov. | я отнёс его плохое настроение на счёт его недавней болезни | I put his bad temper down to his recent illness |
gen. | я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствием | I told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus) |