DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отнестись | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.благожелательно отнестисьtake kindly (к чему-либо)
Makarov.благожелательно отнестисьtake kindly
gen.благожелательно отнестисьsympathize
Makarov.благожелательно отнестись кtake something kindly (чему-либо)
gen.благосклонно отнестисьtake something in good part (к чему-либо Anglophile)
gen.более внимательно отнестись кtake a closer look at (soa.iya)
dipl.босс скептически отнёсся к моей деятельностиthe boss took a dim view of my efforts (bigmaxus)
dipl.быть готовым серьёзно отнестись к своим обязанностямface up to responsibilities
Makarov.ветер отнёс лодку назадthe boat was borne backward by the wind
Makarov.ветер отнёс лодку назадboat was borne backward by the wind
gen.внимательно отнестись кtake under advisement (US formal : to consider (something) carefully Thank you for your suggestion. We'll take the matter under advisement. MWALD Alexander Demidov)
gen.внимательно отнестись кgive serious consideration to (Alexander Demidov)
gen.внимательно отнестись кpay attention to (Every legal expert should really pay attention to this precedent. ART Vancouver)
gen.внимательно отнестись к вопросуgive the matter every care
Makarov.внимательно отнестись к предупреждениюheed a warning
Игорь Мигвнимательно отнестись к тому, чтоtake heed that
gen.всё зависит от того, как к этому отнестисьit depends how you think of it
gen.вы бы отнеслись с презрением к этому предложениюyou would have trampled upon the offer
math.для того, чтобы отнести ... к категорииfor an equation to be classified it is necessary
gen.доброжелательно отнестисьtake kindly (к чему-либо)
gen.доброжелательно отнестисьbe kind about something (к чему-либо)
gen.доброжелательно отнестисьbe kind about (к чему-либо)
Makarov.доброжелательно отнестись кtake something kindly (чему-либо)
Makarov.доброжелательно отнестись кbe kind about something (чему-либо)
Gruzovikдружески отнестись к кому-либоbefriend
Makarov.дружески отнестись кtake kindly to (someone – кому-либо)
Makarov.его быстрое выздоровление можно отнести за счёт крепкого сложенияhis quick recovery is ascribable to his sound constitution
gen.его нельзя отнести к лучшимhe cannot be classed among the best
gen.его неудачу можно отнести на счёт неопытностиhis failure may have been due to greenness
Makarov.его успех можно отнести за счёт таланта и упорной работыhis success can be ascribed to talent and hard work
Makarov.если он откажется или несерьёзно отнесётся к вашему беспокойству, пойдите к другому докторуif he refuses, or pooh-poohs your concern, go to a new doctor
O&G, sakh.затраты по данным пунктам отнести на счётitems to be charged to
Makarov.издатель с пониманием отнёсся к её желанию не предавать огласке её участиеthe editor respected her wish that her participation should not be announced publicly
gen.изобретение, которое можно отнести на счёт Эдисонаan invention creditable to Edison
gen.интересно, как он к этому отнесётсяI wonder how he will take it
slangитог вечеринки в духе "отнесите меня проблеваться"rush-me-to-the-toilet night (shprotesse)
gen.к вашей просьбе отнесутся сочувственноyour application will be regarded with sympathy
gen.к делу отнеслись с неожиданным энтузиазмомthe matter was taken up with unexpected warmth
gen.к моему предложению он отнёсся недоверчивоhe looked askance at my offer
gen.К недостаткам домов можно отнести тот факт, чтоA bad thing about houses is that (Anastach)
Makarov.к плану отнеслись со значительной долей подозрительностиthe plan was regarded with considerable suspicion
Игорь Мигк плюсам можно отнести то, чтоon the plus side
product.к таким факторам можно отнестиexamples may include (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигк типичным примерам которого можно отнестиas typified in
Makarov.к этой проблеме надо отнестись серьёзноthe problem should not be passed over lightly
gen.как он отнёсся к моему предложению?what did he say to my suggestion?
gen.как он отнёсся к этому?how did he take it?
gen.как она отнеслась к его предложению?how did she receive his offer?
Makarov.когда я им об этом рассказал, они отнеслись к этому довольно равнодушноI did not find them very responsive when I talked about it
Makarov.комитет с пониманием отнёсся к вашему запросуyour request has been regarded with favour by the committee
Makarov.компания отнеслась благосклонно к его плануthe company looked with favour on his plan
Makarov.компания отнесётся благосклонно к вашему плануthe company will look with favour on your plan
Makarov.коридорный отнёс вещи наверхthe bellhop carried the luggage upstairs
Игорь Мигкрайне критично отнестись кbe outspokenly critical of
Игорь Мигкрайне негативно отнестись кbe outspokenly critical of
gen.критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесеthe criticize were very reserved in their praise of the new play
gen.критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесеthe critics were very reserved in their praise of the new play
Makarov., inf.критически отнестись кpour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov., inf.критически отнестись кthrow cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо)
philos.критически отнестись кtake a critical look at (Alex_Odeychuk)
Makarov., inf.критически отнестись кthrow cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov., inf.критически отнестись кpour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо)
gen.кто отнесёт наверх наши вещи?who will take the luggage up?
gen.кто отнесёт наверх наши чемоданы?who will take the luggage up?
relig.легкомысленно отнёссяtrifled
Makarov.лодку отнесло вниз течениемthe boat dropped down the river
Makarov.лодку отнесло вниз течениемboat dropped down the river
gen.лодку отнесло течениемthe boat was carried away by the current
Makarov.мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнееI am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously
auto.можно отнестиcan include (Konstantin 1966)
math.можно отнести к этой группеfits into this group
gen.мы должны отнестись к его горю с сочувствиемwe must respect his sorrow
gen.мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают всеwe ought to be easy on him because everyone makes mistakes
gen.мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзноwe did not take his threats all that seriously
gen.мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзноwe did not take his threats all that seriously
math.надеюсь, что к этому предложению отнесутся с должным вниманиемI hope this suggestion will receive the attention it deserves
gen.надлежит отнестиmention should be made (Interex)
gen.не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцуdon't worry, I'll take the book to your father
gen.не отнестись к делуbe beside the point
gen.небрежно отнестисьsee with half an eye (к чему-либо)
Makarov.небрежно отнестись кsee something with half an eye (чему-либо)
Makarov.невозможно отнести резьбу к какому-либо определённому периоду и трудно датировать сам каменьyou cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself
Makarov.недоброжелательно отнестисьput the freeze on (someone – к кому-либо)
Makarov.недоброжелательно отнестись кput the freeze on (someone – кому-либо)
gen.недобросовестно отнестись к своим обязанностямslight one's work
gen.неодобрительно отнестисьdisallow (к чему-либо)
Makarov.несерьёзно отнестись к чьему-либо мнениюtreat someone's opinion lightly
Makarov.несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестисьbut she can take things in her stride, regardless of what has happened
gen.несправедливо отнестисьtreat in a shabby way (к кому-либо)
Makarov.несправедливо отнестись кtreat someone in a shabby way (кому-либо)
gen.носильщик отнёс ваши вещи в вагонthe porter took your baggage to the train
Makarov.носильщик отнёс её багаж в машинуthe porter carried her baggage to the car
gen.нужно внимательно отнестись к тому, что он говоритa careful note should be made of what he says
cliche.одобрительно отнестисьtake a favourable view (of sth. – к чему-л.: A proposal to build a dense neighbourhood on Greenville’s west side faces opposition from residents of the surrounding area, but new polling suggests residents citywide take a more favourable view. ART Vancouver)
Makarov.он благожелательно отнеся к начинающему писателюhe took kindly to the young author
gen.он благожелательно отнёсся к начинающему писателюhe took kindly to the young author
Makarov.он благосклонно отнёсся к моему предложениюhe took kindly to my suggestion
gen.он вполне благосклонно отнёсся к нашему проектуhe was quite favourable to our project
gen.он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственноhe behaved badly and was treated accordingly
Makarov.он кинопродюсер, которого трудно отнести к какой-либо категорииhe is a film producer who can't be conveniently pigeonholed
Makarov.он отнесётся благосклонно к вашему плануhe will look with favour on your plan
Makarov.он отнёс её плохое настроение на счёт её недавней болезниhe put her bad temper down to her recent illness
gen.он отнёс письмо на почтуhe took the letter to the post
Makarov.он отнёс "Процесс" Кафки к категории детективных романовhe had filed Kafka's "The Trial" under crime stories
gen.он отнёс пустые бутылки в магазинhe took all the empties back to the shop (Taras)
Makarov.он отнёсся к критике безразличноhe was indifferent to criticism
gen.он отнёсся к критике безразличноhe was indifferent to criticism (он был безразличен)
Makarov.он отнёсся к моей информации как к шуткеhe treated my information as a joke
gen.он отнёсся к моей просьбе равнодушноhe treated my request with indifference
gen.он отнёсся к моему предложению прохладноhe was cool toward my proposal
gen.он отнёсся к своей ошибке, как к шуткеhe treated his mistake as a joke
Makarov.он отнёсся к своей работе критическиhe looked at his work with a critical eye
gen.он отнёсся к этой затее без энтузиазмаhe was rather half-hearted about the idea
gen.он отнёсся к этой идее с презрениемhe was scornful of the idea
gen.он отнёсся к этому делу с равнодушиемhe regarded the matter with indifference
gen.он отнёсся к этому, как к шуткеhe treated it as a joke
Makarov.он отнёсся к этому, как обычно, беспечноhe was going about it in his usual slaphappy manner
gen.он отнёсся отрицательно к моей работеhe was negative about my work
gen.он отнёсся с пониманием к моему желанию побыть одномуhe respected my desire to be alone
gen.он отнёсся с участием к начинающему писателюhe took kindly to the young author
gen.он прохладно отнёсся к моему предложениюhe received my suggestion coolly
gen.он считает, что к нему плохо отнеслисьhe considers that he has been badly treated
Makarov.он умоляет вас отнестись к нему снисходительноhe entreats your indulgence
gen.он хорошо отнёсся к моему предложениюhe took kindly to my suggestion
Makarov.она отнесла его к разряду героевshe typed him a hero
Makarov.она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзноshe takes her responsibilities as a nurse very seriously
Makarov.она отнеслась к тому, что услышала, без одобренияshe was utterly unsympathetic when she heard about it
Makarov.она отнеслась к тому, что услышала, хладнокровноshe was utterly unsympathetic when she heard about it
gen.она спокойно отнеслась к этой новостиshe took the news in her stride
gen.они отнеслись ко мне очень приветливоthey were terribly sweet to me
gen.они очень хорошо отнеслись к этому предложениюthe proposal really went over very well with them
Makarov.они с пониманием отнеслись к его желанию оставаться инкогнитоthey understood his wish to observe incognito
gen.они считали, что к нему отнеслись безобразноthey thought he had gotten a rotten deal
gen.определить к какому классу отнестиclassify in the range between (olga_kotik)
gen.отлив отнесёт лодкуthe tide will float the boat off
gen.отнеси-ка это на почтуtake it over to the post-office
Makarov.отнеси шляпу в магазин и поменяй еёtake the hat back to the shop and change it (на другую)
gen.отнесись к этому прощеtake it easy! (Stas-Soleil)
gen.Отнесись к этому серьёзноdon't blow it off
gen.отнесите, пожалуйста, этот ящик наверхwill you carry the box up?
gen.отнесите эти письма на почтуplease take these letters to the post office (имеется в виду не любое, а вполне определённое почтовое отделение, которым обычно пользуются)
gen.отнесите эти письма на почтуtake these letters over to the post office
gen.отнесите эту книгу к той же категорииinclude the book in the same category
gen.Отнеситесь к этому серьезноDo not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам!take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus)
Makarov.отнести вновь открытый вид к определённому семействуrelegate a new species to a given family
gen.отнести грубую ошибку за счёт неопытностиput a blunder down to inexperience
Makarov.отнести дурное настроение на счёт несварения желудкаrefer ill temper to indigestion
Makarov.отнести какую-либо единицу к более крупной категорииsubsume an item under a more inclusive category
gen.отнести ей цветыtake her some flowers (the boy a box of chocolates, etc., и т.д.)
gen.отнести за Ваш счётcharge account (Lavrov)
Игорь Миготнести за счётblame on
gen.отнести за чей-либо счётcharge
Makarov.отнести кascribe to
Makarov.отнести что-либо кattribute something to
mech.отнести кrefer to
gen.отнести кdesignate as (SirReal)
gen.отнести к какой-либо категорииsubsume
gen.отнести к какой-либо категорииlabel
account.отнести к категорииdeal with as (The wire nuts and tape that might have been used on the billboard will be dealt with as overhead. Fesenko)
gen.отнести к какой-либо категорииcategorize
gen.отнести к категорииplace into a category (No two tennis players have exactly the same game, but most of the opponents you're likely to face can be placed into one of the several major categories. VLZ_58)
gen.отнести к категорииpin a label on
oilотнести к категории извлекаемых запасовclassify as recoverable (Islet)
gen.отнести к классуclass as (Ремедиос_П)
gen.отнести что-либо к какому-либо классуrange in a class
tax.отнести к налогообложению на расходыinclude into deductibles (OlegHalaziy)
gen.отнести к определённому местуlocalise
gen.отнести к определённому местуlocalize
gen.отнести к определённым обстоятельствамplace
gen.отнести к разным категориямcompartmentalize
gen.отнести к разрядуcategorize (Liv Bliss)
law, courtотнести к своей компетенцииassume jurisdiction
law, courtотнести к своей юрисдикцииassume jurisdiction
Makarov.отнести что-либо к себе в комнатуtake something back to one's room
archit.отнести к соответствующему классуassign to the appropriate class (yevsey)
fin.отнести к текущей задолженности и задолженности сроком свыше одного годаclassify between current and due after one year (Alexander Matytsin)
account.отнести к текущим и причитающимся по истечении одного годаclassify between current and due after one year
slangотнести к чему-тоput something or someone down foras
slangотнести к чему-тоput something or someone down for
Игорь Миготнести к числуpeg as
EBRDотнести на какой-либо счётtake to an account (raf)
Makarov.отнести что-либо на местоput something in its place
lawотнести на ответчика судебные расходыorder the defendant to pay the court fees (Alexander Demidov)
gen.отнести на оценкуhave something appraised (недвижимость, антикварный товар, драгоценность – т. е. произвести оценку стоимости: An Ohio woman who paid US$5 at a yard sale for a pendant thought was just costume jewelry. Twenty-year-old Vaneisha Robinson didn't know its value. Then she had it appraised. She has found out it's a 14-karat white gold pendant with more than two carats of diamonds and it's worth nearly $10,000. ART Vancouver)
oilотнести на расходыexpense (verb; занести на расходные статьи serz)
account.отнести на расходыexpense a subsidy (в текущем периоде Andy)
gen.отнести на свой счётpersonalize
account.отнести на себестоимостьexpense (Alexander Matytsin)
account.отнести на себестоимостьattribute to costs (Leonid Dzhepko)
econ.отнести на счётaccredit
econ.отнести на счётcharge to account
gen.отнести на счётchalk up chalk (something) up to... (Баян)
idiom.отнести на счётchalk sth. up to (Отнести за счет (или на счет) кого-чего — усмотреть причину чего-л. в ком-л. или чём-л.: "As one might expect, UFO enthusiasts contend that the object is not of human origin and, thus, is some kind of alien vehicle. (...) Skeptics, no doubt, will chalk the event up to a technical error or celestial misidentification." – скептики спишут на неполадки / отнесут за счёт неполадок (www.coasttocoastam.com) • A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. While the military chalked this up to experience or lack thereof on Barlow’s part, it was an aspect of the case, like many others, that niggled at the minds of many UFO researchers. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
account.отнести на счётaccredit (бухг.)
account.отнести на счётcharge
Игорь Миготнести на счётblame on
gen.отнести на счётimpute
IMF.отнести на счёт прибылей и убытковcharge off
IMF.отнести на счёт прибылей и убытковwrite off (an asset)
busin.отнести на чей-либо счётcharge to one's account
mus.отнести нотыdeliver the music text (Konstantin 1966)
Makarov.отнести письма на почтуtake the letter to the post
gen.отнести письма на почтуtake letters to the post
Makarov.отнести письмо на почтуtake the letter to the post
gen.отнести письмо на почтуtake a letter to the post office
gen.отнести платёж в погашение долгаappropriate
gen.отнести кому-л., что-л. поестьtake smb., smth. to eat
gen.отнести покупку на дебет счета данного лицаdebit a purchase against account
account.отнести процентные затраты на расходыexpense interest costs (Andy)
meat.отнести различияrelate differences
gen.отнести раненого в больницуbear the wounded man to the hospital (the thief to prison, the letter to the president, etc., и т.д.)
gen.отнести какое-л. растение к известному родуrefer a plant to a genus
gen.отнести расход за счёт учрежденияput it on the expense account
gen.отнести расход за счёт фирмыput it on the expense account
econ.отнести расходы на счётcharge an expense to an account
gen.отнести себя к числу друзейidentify oneself as a friend of (кого-либо)
gen.отнести смещение пластов к ледниковому периодуrefer an upheaval to the ice age
gen.отнести смещение платов к ледниковому периодуrefer an upheaval to the ice age
lawотнести судебные издержки на ответчикаcosts to appellee (предложение из текста решения апелляционного суда США Leonid Dzhepko)
lawотнести судебные расходы на ответчикаorder the defendant to pay court costs (Leonid Dzhepko)
Makarov.отнести сумку в домcarry a bag to the house
gen.отнести сундук обратно на чердакget the trunk back to the garret
gen.отнести течениемcarry down (SAKHstasia)
gen.отнести течениемdrift
slangотнести человека место или вещь к какому-то классуpeg (людей, вещей и т.д.)
Makarov.отнести человека к определённому типуplace a person
gen.отнести эти письма на почтуtake these letters over to post office
gen.отнести это на счёт неопытностиput it down to inexperience
gen.отнестись к кому-либо без всякого снисхожденияbe rough on
inf.отнестись безответственно и не выполнить заданиеflake on (АБ Berezitsky)
inf.отнестись безответственно и не выполнить задание, халтуритьflake on (АБ Berezitsky)
gen.отнестись благосклонноcome easy to
gen.отнестись благосклонноaccept
Игорь Миготнестись более серьёзно кbe less dismissive of
obs.отнестись вниз течениемdrift down the stream
Makarov.отнестись к кому-либо без всякого снисхожденияbe rough on (someone)
idiom.отнестись к чему-либо критическиtake something with a grain of salt something (В.И.Макаров)
gen.отнестись к кому-либо непредубеждённоgive a show
Makarov.отнестись к кому-либо непредубеждённоgive someone a fair show to do something
gen.отнестись к кому-либо непредубеждённоgive a shew
media.отнестись к обязательству серьёзноtake commitment seriously (bigmaxus)
Makarov.отнестись к кому-либо очень дружелюбноshow someone much friendliness
dipl.отнестись к чему-либо предвзятоtake a jaundiced view
dipl.отнестись к чему-либо предубеждённоtake a jaundiced view
dipl.отнестись к чему-либо пристрастноtake a jaundiced view
Makarov.отнестись к чему-либо разумноbe reasonable about something
Makarov.отнестись к рассказу критическиtake a story with a of salt
gen.отнестись к рассказу критическиtake a story with a grain of salt
Makarov.отнестись к рассказу с недовериемtake a story with a of salt
gen.отнестись к рассказу с недовериемtake a story with a grain of salt
Makarov.отнестись к чему-либо с ирониейconsider something with irony
gen.отнестись к чем-либо с недовериемreceive with incredulity
fig.отнестись к чему-л. с пренебрежениемsneeze at a thing
idiom.отнестись к чему-либо скептическиtake something with a grain of salt something (В.И.Макаров)
gen.отнестись к чему-либо небрежноlet things slide
gen.отнестись к этому спокойноtake it in stride (Victoria94)
gen.отнестись как к шуткеlaugh it off (VLZ_58)
gen.отнестись ко всему этому с юморомtake it all in good fun
slangотнестись легкомысленно к советуtoss it something off (предупреждению, оскорблению, комплименту)
Makarov.отнестись мягкоlet someone down gently
Makarov.отнестись мягкоlet someone down easily
gen.отнестись мягкоlet somebody down gently
gen.отнестись мягкоlet somebody down easily
gen.отнестись наплевательскиride roughshod over (thefreedictionary.com Tanya Gesse)
gen.отнестись небрежноlet things slide
gen.отнестись небрежноlet things go hang
gen.отнестись невнимательноslip
gen.отнестись негативноgive an attitude (Moscowtran)
gen.отнестись неодобрительноtake something in bad part (Anglophile)
gen.отнестись непочтительноdisrespect
gen.отнестись к кому-либо непредубеждённоgive a show
Makarov.отнестись неприветливоfreeze off
gen.отнестись неприветливоfreeze off (к кому-либо)
gen.отнестись неприязненноdisfavor
gen.отнестись к кому-либо очень дружелюбноshow much friendliness
gen.отнестись по справедливостиget a fair shake (NumiTorum)
gen.отнестись по-добромуbe kind to (к кому-л. ART Vancouver)
gen.отнестись по-материнскиmother
gen.отнестись к чему-либо предвзятоtake a jaundiced view
gen.отнестись к чему-либо предубеждённоtake a jaundiced view
gen.отнестись пренебрежительноdisparage
gen.отнестись к чему-либо пристрастноtake a jaundiced view
Makarov.отнестись прохладноthrow a damper upon something (к чему-либо)
Makarov.отнестись прохладноthrow cold water on something (к чему-либо)
Makarov.отнестись прохладноthrow cold water upon something (к чему-либо)
Makarov.отнестись прохладноthrow a damper cold water upon something (к чему-либо)
gen.отнестись прохладноthrow a damper upon (к чему-либо)
gen.отнестись прохладноthrow cold water on (к чему-либо)
Makarov.отнестись прохладно кthrow a cold douche upon (чему-либо)
Makarov.отнестись прохладно кthrow cold water on something (чему-либо)
Makarov.отнестись прохладно кthrow cold water upon something (чему-либо)
Makarov.отнестись прохладно кthrow a damper upon something (чему-либо)
Makarov.отнестись прохладно кthrow a cold douche (чему-либо)
gen.отнестись равнодушноbe unaffected by
Игорь Миготнестись с большим вниманием кbe less dismissive of
gen.отнестись с деланным пренебрежениемtake something at the slight (promo)
Makarov.отнестись к чему-либо с недовериемreceive something with incredulity
gen.отнестись с недовериемdiscount
gen.отнестись к чему-либо с недовериемreceive with incredulity
gen.отнестись к чему-либо с отвращениемmeet with revulsion
gen.отнестись с пониманиемbe understanding of (Liv Bliss)
gen.отнестись с пониманиемimagine (Tanya Gesse)
gen.отнестись с пониманиемunderstand (that Maxim Pyshniak)
idiom.отнестись с пониманиемmake allowances ("I believe I spoke harshly to you last night. You must overlook it. You must make allowances. You can't judge a man with a son like Edwin by the same standards as men who haven't got a son like Edwin." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.отнестись с пониманиемtake well to (He took well to his job application being rejected. SirReal)
inf.отнестись с пониманиемbe fine about (In the end my boss came to pick us up. I'd only met her once before but she was fine about it. VLZ_58)
gen.отнестись с пониманиемshow understanding (for 4uzhoj)
gen.отнестись с пониманиемbear with (к кому-либо: Accordingly, I ask delegations to bear with us on this matter. Alex_Odeychuk)
idiom.отнестись с презрением кturn up one's nose at
gen.отнестись с презрением кbe contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver)
gen.отнестись с презрением кspit upon
book.отнестись с пренебрежениемcontemn
gen.отнестись с пренебрежениемset at naught
gen.отнестись с пренебрежениемbe casual about (val52)
gen.отнестись с пренебрежениемsnub
gen.отнестись с пренебрежением кslight over (чему-л.)
gen.отнестись с состраданиемcompassionate
gen.отнестись с состраданиемcompassion
gen.отнестись с состраданием кtake compassion on (someone – кому-либо)
gen.отнестись с состраданием кtake compassion upon (someone – кому-либо)
gen.отнестись с состраданием кhave compassion upon (someone – кому-либо)
gen.отнестись с состраданием кhave compassion on (someone – кому-либо)
Игорь Миготнестись с сочувствием кempathize with
idiom.отнестись с юморомhave a good sense of humor (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.отнестись к чем-либо с юморомhave a sense of humor about something (tarantula)
gen.отнестись свысокаpatronize (к: Don't patronize me! I know what I'm doing. cambridge.org)
gen.отнестись свысокаsnoot
Makarov.отнестись серьёзно к обязательствуtake obligation seriously
idiom.отнестись скептическиtake sth. with a grain of salt (I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) • While he doesn’t question that Tenaya stated some version of what he’s credited with, Green takes Bunnell’s stories with a grain of salt. sfgate.com ART Vancouver)
idiom.отнестись скептическиtake something with a pinch of salt (Evgeny Shamlidi)
gen.отнестись скептическиgo in skeptical (Alex_Odeychuk)
gen.отнестись со вниманием к тому, что сказаноattend to what is said
polit.отнестись со всей серьёзностьюgive serious considerations to the views expressed here (bigmaxus)
polit.отнестись со всей серьёзностьюgive careful considerations to the views expressed here (bigmaxus)
gen.отнестись сочувственноcountenance
Makarov.отнестись сочувственно кbe kind to (someone – кому-либо)
gen.отнестись спокойноtake something in one's stride (Taras)
gen.отнестись спокойно к чему-либоtake something in one's stride
math.отнесём движение среды к фиксированной системе декартовых координатwe refer the motion of the continuum to a fixed Cartesian coordinate system
idiom.относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебеall the world loves a lover (VLZ_58)
Makarov.отрицательно отнестисьtake a negative attitude (к чему-либо)
Игорь Миготрицательно отнестисьreact adversely
Makarov.отрицательно отнестись к чьему-либо плануbe hostile to someone's plan
Makarov.отрицательно отнестись к чьему-либо предложениюbe hostile to someone's suggestion
gen.официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
psychother.ошибочно отнестиmisattribute (на счёт чего-либо plushkina)
busin.по причинам, которые можно отнести на счёт ...Due to reasons attributable to ...
busin.по причинам, которые можно отнести на счёт…Due to reasons attributable to…
Makarov.поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноyou may take it from me that he means what he says
Makarov.поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзноtake it from me that he means what he says
gen.пожалуйста, отнесите наверх мои вещиwill you take up my bags, please? (В.И.Макаров)
gen.позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданыwill you, please, ring for someone to carry my bags?
gen.попросить носильщика отнести вещиgive a porter one's bags to carry (a groom one's horse to hold, etc., и т.д.)
Makarov.попросить носильщика отнести чемоданgive a porter one's bag to carry
Makarov.попросить носильщика отнести чемоданgive porter one's bag to carry
gen.попросить носильщика отнести чемоданgive a porter bag to carry
gen.посмотрю, как-то он отнесётся к этомуI wonder how he'll take it
gen.предположительно отнести к какому-либо местуlocate
gen.предположительно отнести к местуlocalize
gen.презрительно отнестисьspurn
gen.презрительно отнестись кscorn (When the film was released (to much fanfare), it was scorned by German critics. – к нему презрительно отнеслись / вызвал презрительную реакцию / презрительные отзывы ART Vancouver)
gen.презрительно отнестись кbe contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs.  ART Vancouver)
gen.презрительно отнестись к предложениюspurn an offer
Игорь Мигпренебрежительно отнестись кbe dismissive of
gen.принять, отнестись со всей серьёзностьюtake in right earnest (musichok)
Makarov.профсоюз отнёсся скептически к уверениям руководстваthe union has reacted sceptically to the management's assurances
media.прохладно отнестись к идееbe cool to the idea (bigmaxus)
Игорь Мигпрохладно отнестись к идееbe frosty about
Makarov.прохладно отнестись к этому предложениюgive a lukewarm support to the proposal
quot.aph.Прошу отнестись к этому с пониманиемI ask you to treat this with understanding (george serebryakov)
Makarov.резко отрицательно отнестись кtake a grave view of something (чему-либо)
Игорь Мигрезко отрицательно отнестись кbe outspokenly critical of
gen.рукопись отнесли к пятому векуthe manuscript was believed to date from the fifth century
Makarov.с воодушевлением отнестись к этому предложениюgive an enthusiastic support to the proposal
psychol.с недоверием отнестись к этому выводуbe incredulous of this conclusion (Alex_Odeychuk)
gen.с презрением отнестись кbe contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver)
Makarov., inf.с прохладцей отнестись кthrow cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov., inf.с прохладцей отнестись кpour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov., inf.с прохладцей отнестись кthrow cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov., inf.с прохладцей отнестись кpour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо)
gen.с энтузиазмом отнестись кbe enthusiastic about (wpmucdn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.свысока отнестисьput the freeze on (someone – к кому-либо)
Makarov.свысока отнестись кput the freeze on (someone – кому-либо)
Makarov.сдержанно отнестись к этому предложениюgive a lukewarm support to the proposal
gen.сердечно отнестисьbe kind about (к чему-либо)
Makarov.сердечно отнестись кbe kind about something (чему-либо)
Makarov.серьёзно отнестисьtake something to heart (к совету, упрёку)
Makarov.серьёзно отнестисьlay to heart (к совету, упреку)
gen.серьёзно отнестисьlay to heart
context.серьёзно отнестись кbe alert to something (The authorities should have been alert to the possibility of invasion. 4uzhoj)
el.Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генераторуSignals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
gen.скептически отнестись кmeet with skepticism (She also talked about the less-than-welcoming reception she's gotten from organizations dedicated to UFO research, recalling a time when her report of an encounter was met with disbelief and skepticism. coasttocoastam.com ART Vancouver)
book.скептически отнестись кbe cynical about (igisheva)
gen.скептически отнестись кtakes a skeptical approach to (Evgeny Shamlidi)
Makarov.скептически отнестись к предположениюbe sceptical about an hypothesis
busin.сначала мы отнеслись скептическиwe were initially sceptical (translator911)
cliche.снисходительно отнестись кmake allowance for ("You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position.' 'I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used." (Sir Arthur Conan Doyle) – «Проявите снисхождение ...» «Никакого снисхождения.» ART Vancouver)
gen.сослужите мне службу, отнесите ему эту книгуdo me a favour and deliver this book to him
gen.сослужите мне службу, отнесите ему эту книгуdo me a favor and deliver this book to him
Makarov.сочувственно отнестись к этому предложениюgive a sympathetic support to the proposal
gen.спокойно отнестисьshrug off (Russia shrugs off threat of permanent expulsion from G8 4uzhoj)
gen.спокойно отнестисьtake something in one's stride (Taras)
gen.спокойно отнестисьtake it well (AlinaZhukova)
Игорь Мигспокойно отнестись кhave no issue with
amer.справедливо отнестисьtreat white (к кому-либо)
Makarov., amer.справедливо отнестись кtreat someone white (кому-либо)
gen.строго осудить что-либо резко отрицательно отнестисьtake a grave view of (к чему-либо)
Makarov.судья благосклонно отнёсся к истцуthe judge favoured the plaintiff
Makarov.судья благосклонно отнёсся к истцуjudge favoured the plaintiff
Makarov.тепло отнестись кtake kindly to (someone – кому-либо)
proverbтяжело нагребёшь, домой не отнесёшьhe is well paid that is well satisfied
Makarov.убыток мы отнесём на ваш счётwe shall charge the loss against you
gen.умоляю вас отнестись ко мне снисходительноI entreat your indulgence
Makarov.холодно отнестисьgive no encouragement
Makarov.холодно отнестись к проявлению дружеских чувствfreeze someone's friendliness
gen.холодно отнестись к проявлению дружеских чувствfreeze friendliness
gen.хорошо отнестисьbe gracious to (someone – к кому-либо)
gen.хорошо отнестисьbe gracious to (к кому-либо)
Makarov.хорошо отнестись кtreat someone well (кому-либо)
Makarov.хорошо отнестись кbe nice to (someone – кому-либо)
Makarov.хорошо отнестись кbe gracious to (someone – кому-либо)
amer.честно отнестисьtreat white (к кому-либо)
Makarov., amer.честно отнестись кtreat someone white (кому-либо)
gen.что можно отнести кascribable (чему-л.)
ITшрифты с насечками, которые трудно отнести к другим типам классификацииfreeform serifs (по системе IBM Classification)
Makarov.эти разнообразные специальности можно отнести к большой категории "работа в сфере распределения"these various trades can be subsumed under the general heading of "distributive"
gen.это следует отнести к его достоинствамit must be counted to his credit
gen.это следует отнести на счётthis is chargeable to the account of
Makarov.это следует отнести на счёт г-наthis is chargeable to the account of Mr. (N.)
gen.это следует отнести на счёт г-на N.this is chargeable to the account of Mr. N.
gen.это следует отнести на счёт гна N.this is chargeable to the account of Mr. N.
Makarov.этот подход мы можем отнести к категории общих методовwe could subsume that under General Methods
math.этот успех можно отнести за счёт того, чтоthis success is attributable to the fact that
gen.этот факт следует отнести на счёт потерпевшегоthis should be evaluated as a contributory negligence
idiom.я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
Makarov.я отнёс его плохое настроение на счёт его недавней болезниI put his bad temper down to his recent illness
gen.я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствиемI told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus)