Subject | Russian | English |
gen. | вещи, которые открывают глаза на мир | eye-opening stuff (Taras) |
archit. | взорам посетителей открываются захватывающие виды на | visitors are treated to sweeping views of (что-либо yevsey) |
gen. | возвышенность, с которой открывается вид на всю округу | a sightly eminence |
Makarov. | закусочная на углу открывается в пять | the pull-up on the corner opens at five |
gen. | замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину | the castle looks down on the valley |
trav. | из гостиницы открывается вид на ипподром | the hotel is within sight of the racetrack (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | из дома открывается великолепный вид на море и острова | the house commands a magnificent view of the sea and the islands |
Makarov. | из дома открывается красивый вид вниз на долину | the house has a beautiful view down the valley |
gen. | из замка открывается вид на весь город | the castle overlooks the town |
gen. | из комнаты открывается вид на снежную гряду гор | the room looks out on a snowy range of mountains |
Makarov. | из комнаты открывается прекрасный вид на океан | the room commands a beautiful view of the ocean |
gen. | из окна открывается вид на море | the window overlooks the sea |
Makarov. | из окон открывается красивый вид на озеро | the windows open on a beautiful view of the lake |
Makarov. | из окон открывается чудесный вид на озеро | the windows open on a beautiful view of the lake |
Makarov. | из отеля "Рамзес Хилтон" открывается восхитительный вид на Каир | the Ramses Hilton commands a magnificent view of Cairo |
gen. | иностранное государство, на территории которого создаются филиалы и открываются представительства | host country (a country where an organization that is based in another country operates: Smaller firms may need to find a partner to work with in the host country. • Many of the senior posts go to host-country nationals. > HOME COUNTRY. OBED Alexander Demidov) |
auto.ctrl. | контуры выше по подводящей линии начинают открывать свой исполнительный механизм на всё большую величину | loops prior start to open more (MichaelBurov) |
gen. | несмотря на все его усилия, окно не открывалось | the window resisted his efforts to open it |
inet. | Никогда не открывайте и не загружайте на свой рабочий компьютер приложения и файлы неизвестного происхождения или из подозрительных источников. | you should never access or download applications or files of unidentified or untrusted origin to your work computer (Rori) |
Makarov. | окно открывается на улицу | window opens on the outside |
Makarov. | окно открывается на улицу | the window opens on the outside |
media. | Hang Up разорвать соединение — отключает соединение с сетью Internet, после начала работы с сообщениями в папке «Входящие» Inbox или после щелчка по кнопке Compose Message создать сообщение на панели инструментов появляются дополнительные кнопки: Reply to Author ответить автору — открывает выделенное сообщение и позволяет создать ответ, ответ автоматически адресуется автору исходного сообщения, Reply to All ответить всем — открывает выделенное сообщение и позволяет создать ответ, ответ автоматически адресуется всем, кто получил исходное сообщение | Outlook Express |
media. | Forward Message переслать сообщение — открывает выделенное сообщение, чтобы пользователь мог переслать его другому получателю, панель Outlook Ваг в левой части окна программы Outlook Express содержит следующие кнопки: Outlook Express — возвращает пользователя в исходное окно программы Outlook Express после того, как пользователь поработал с одной из приведённых ниже команд: Inbox входящие — содержит последние пришедшие на имя пользователя сообщения электронной почты | Outlook Express |
cliche. | открывается вид на | there is a view over (There are two golf courses and from Compton Acres gardens there is a superb view over the harbour. (AA Illustrated Guide to Britain) -- открывается великолепный вид на гавань ART Vancouver) |
Makarov. | открывался потрясающий вид на изгибы Форта и Тейта | commanding the rich scenes beneath, the windings of the Forth and Teith (реки в Шотландии) |
Makarov. | открывать аккредитив на имя | open a letter of credit in the name of |
Makarov. | открывать аккредитив на сумму | open a letter of credit for the amount of |
Makarov. | открывать кому-либо глаза на | put someone up to something (что-либо) |
Makarov. | открывать дверь на звонок | answer the door-bell |
gen. | открывать дверь на звонок | answer the door |
gen. | открывать дверь на звонок | answer the bell |
Makarov. | открывать дверь на стук | answer a knock at the door |
Makarov. | открывать дискуссию на какую-либо тему | broach something |
gen. | открывать книгу на двадцать пятой странице | open the book at page 25 |
gen. | открывать кому-либо глаза на | put somebody up to (что-либо) |
Makarov. | открывать кредит на чьё-либо имя | open a credit in someone's name |
Makarov. | открывать кредит на чьё-либо имя | open someone a credit |
gen. | открывать на | assign to (какое-либо лицо sankozh) |
furn. | открывать на X градусов | open to X degrees (Bagrov) |
furn. | открывать на угол | open to an angle of (Bagrov) |
furn. | открывать на угол | open to an angle (Bagrov) |
gen. | открывать огонь на поражение | shoot on sight (в контексте: The guards were ordered to shoot on sight anyone who tried to escape.) |
econ. | открывать подписку на акции | invite application for shares |
econ. | открывать подписку на акции | invite applications for shares |
gen. | открывать подписку на акции | invite tenders |
Makarov., econ. | открывать подписку на акции или облигации | invite tenders |
bank. | открывать подписку на заём | offer a loan for subscription |
fin. | открывать подписку на заём | invite tenders |
gen. | открывать подписку на облигации | invite tenders |
gas.proc. | открывать скважину подземного газогенератора на продувку | vent a well to the atmosphere |
gen. | открывать счёт на чьё-л. имя | open an account in smb.'s name |
oil | открывать фонтанирующую скважину на короткое время | blow a well (для удаления воды, песка) |
Makarov. | открываться на | open on |
gen. | открываться на | ope on |
furn. | открываться на X градусов | open to X degrees (Bagrov) |
furn. | открываться на угол | open to an angle of (Bagrov) |
furn. | открываться на угол | open to an angle (Bagrov) |
IT, inf. | подменю, которое открывается после щелчка на команде другого меню | flyout menu |
transp. | предупредительная надпись на крышке радиатора "Не открывать, пока жидкость горячая" | radiator cap sign "Do not open when hot" |
gen. | с одной стороны открывается вид на... | one side commands a view of.... |
mil., avia. | ставить на боевой взвод и открывать огонь | arm/fire |
gen. | стоять на возвышенном месте, откуда открывается вид на улицу | look down into the street (down on lake, down on the river, etc., и т.д.) |
gen. | стоять на возвышенности, откуда открывается вид на улицу | look down into the street (down on lake, down on the river, etc., и т.д.) |
gen. | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England |
Makarov. | это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался чёткий вид на Фондовую Биржу и Национальный Банк | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England |