DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отделаться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бесцеремонно отделатьсяtreat with summary dispatch (от кого-либо)
Makarov.бесцеремонно отделаться отtreat someone with summary dispatch (кого-либо)
gen.благополучно отделатьсяget clear off
amer., Makarov.быстро отделатьсяput the skids under someone, something (от кого-либо, чего-либо)
slangбыстро отделатьсяput the skids under
gen.быстро отделатьсяknock off
amer.быстро отделаться отput the skids under (кого-либо; чего-либо)
Makarov., amer.быстро отделаться отput the skids under someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.быть не в состоянии отделаться отbe stuck with something (чего-либо)
Makarov.в два счета отделаться отmake short work of (someone – кого-либо)
Makarov.в два счета отделаться отmake quick work of (someone – кого-либо)
gen.в этой аварии он отделался только испугомhe got away from the accident only with fright
gen.всё никак не отделается отcan't get away from (suburbian)
gen.всё это было сказано лишь бы отделатьсяthese are all weasel words
gen.вы ещё счастливо отделалисьyou were lucky to get out of it that easily
gen.вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наединеcan you shake your friend? I want to speak to you alone
gen.вы полагаете этим и отделаться?do you think to come off so?
slangдать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от негоdime up
gen.дёшево отделатьсяcome off cheap
gen.дёшево отделатьсяget off cheap
gen.дёшево отделатьсяget off lightly
slangдёшево отделатьсяgotten off light (Alleviation was reflected on her face,she has understood that this time gotten off light.Её лицо отразило облегчение,на сей раз она дёшево отделалалась. Rust71)
Gruzovik, fig.дёшево отделатьсяget off lightly
Makarov.дёшево отделатьсяget off lucky
inf.дёшево отделатьсяget off light
Makarov.дёшево отделатьсяcome off cheap (ср.: выйти с целой шкурой)
gen.дёшево и т.д. отделатьсяget off cheaply (lightly, scot-free, etc.)
gen.дёшево отделатьсяmake the best of a bad bargain
gen.дёшево отделатьсяget off easy
gen.его здорово отделалиhe was badly knocked about
Makarov.ей удалось отделаться от полицейских на хвостеshe lost the cops after her
gen.ей удалось отделаться простым извинениемshe got away with a mere apology
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
gen.если ей удастся отделатьсяif she once gads abroad
gen.если я отделаю егоif I fall foul of his quarters
gen.заново отделать комнатуgive a room a facelifting
gen.заново отделать комнатуgive a room a facelift
Makarov.здание предполагалось отделать камнемthe building was to be fronted with stone
gen.избежать наказания, отделавшисьget off with (British Columbians and residents of Abbotsford are tired of watching criminals execute violence and get off with a slap on the wrist.)
gen.кое-как отделатьсяstop a gap
gen.легко отделатьсяget off lightly
gen.легко отделатьсяget off with a scratch or two
gen.легко отделатьсяescape with life and limb
gen.легко отделатьсяwalk away from
gen.легко отделатьсяget off easy
Makarov.легко отделатьсяget off cheaply
fig.легко отделатьсяmake good one's retreat
idiom.легко отделатьсяcome off cheap
idiom.легко отделатьсяget away with a black eye (Andrey Truhachev)
idiom.легко отделатьсяget off with a slap on the wrist (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj)
inf.легко отделатьсяget off cheaply (Three hundred bucks? I'd say you got off cheaply. – вы легко отделались ART Vancouver)
inf.легко отделатьсяhave a lucky escape (bellb1rd)
inf.легко отделатьсяget away (with; от чего-либо Serge R)
gen.легко отделатьсяwalk away from (почти не пострадать при аварии)
gen.легко отделатьсяget off cheap
Makarov.легко отделаться от наказанияget off lightly
gen.Легко отделаться решил?Think you can just get rid of me that easily? (Lyubov_Zubritskaya)
gen.лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвостаthe fox was glad by leaving his tail behind him
gen.лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвостаthe fox was glad to compound far his neck
gen.ловко отделатьсяcome off clean with an affair
gen.лёгко отделатьсяget off light
gen.лёгко отделатьсяget off with a scratch
Makarov.мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off with a warning
Makarov.мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off (with a warning)
gen.мы не можем отделаться от впечатления, чтоwe cannot escape the impression that
Makarov.мы отделались от страха заразитьсяwe are quit for the fright to be infected
gen.надеюсь, что мы от него отделалисьI hope we have seen the last of him
gen.надеюсь, я всё-таки отделался от этой книгиI hope I have seen the last of this book
Makarov.не иметь возможности отделаться отbe stuck with something (чего-либо)
gen.не могу отделаться отcan't get away from (I just can't get away from them. Я просто-напросто не могу отделаться от них. suburbian)
gen.не могу отделаться от этого чувстваI am unable to escape that feeling
gen.не могущий отделаться от привычкиwedded to a habit
gen.не мочь отделаться от мыслиcannot help thinking (Ремедиос_П)
gen.не мочь отделаться от чувстваnot be able to shake the feeling (4uzhoj)
inf.не сказать лишнего, отделаться болтовнёйreturn someone froth for froth (Света Сурмина)
gen.нельзя отделаться от ощущения, чтоyou can't help feeling that (It's tough. But if you know Jim, you can't help feeling that he will endure. ART Vancouver)
gen.неприятность была слишком серьёзной, чтобы отделаться от неё смехомbe laughed off the trouble was too black to be laughed off
Makarov.несколько пассажиров автобуса погибли, но люди в поезде отделались лёгким испугомseven people in the bus were killed but the train passengers got off lightly
gen.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.никак не могу отделаться от простудыI can't shake off my cold
Makarov.однако ему не было назначено судьбой отделаться так легкоhe was, however, not destined to escape so easily
gen.однако ему не было суждено отделаться так легкоhe was, however, not destined to escape so easily
gen.окончательно отделатьgive a final touch
gen.окончательно отделатьgive it another brush (что-л.)
Makarov.окончательно отделатьgive it another brush (что-либо)
gen.окончательно отделатьgive sth. another brush (что-л.)
gen.окончательно отделатьgive another brush (что-либо)
Makarov.окончательно отделаться отmake a clean sweep of something (чего-либо)
Makarov.он дёшево отделалсяhe got off lightly
Makarov.он дёшево отделалсяhe has come off cheaply
gen.он дёшево отделалсяhe got off cheap
gen.он едва отделалсяhe had a narrow escape
Makarov.он легко отделалсяhe has got off lightly
Makarov.он легко отделалсяhe is safely put away
gen.он легко отделалсяhe was let off lightly
Makarov.он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
gen.он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
Makarov.он не мог отделаться от неёhe couldn't get rid of her
gen.он не мог отделаться от чувства виныhe hadn't been able to help feeling guilty (linton)
gen.он не может отделаться от ностальгииhe is on a nostalgia trip
Makarov.он отделался испугомhe escaped with fright
gen.он отделался испугомhe escaped with nothing worse than a fright
gen.он отделался лишь сильным испугомhe got off with nothing worse than a bad fright
Makarov.он отделался лёгкими ушибамиhe got off with minor injuries
Makarov.он отделался лёгкой царапиной на коленеhe got off with a tiddly little scratch on his knee
Makarov.он отделался малой кровьюhe got off cheap
gen.он отделался насморкомhe was quit for a cold in the head
Makarov.он отделался несколькими царапинамиhe has come off with a few scratches
gen.он отделался одним лишь предупреждениемhe was let off with a warning
Makarov.он отделался одним лишь штрафомhe got off with only a fine
gen.он отделался от меня ложными обещаниямиhe fobbed me off with false promises
Makarov.он отделался от меня обещаниямиhe put me off with promises
Makarov.он отделался от нас одними обещаниямиhe fobbed us off with promises
Makarov.он отделался от неёhe bundled her off
gen.он отделался от расспросовhe choked off enquiries
gen.он отделался предупреждениемhe was let off with a warning
Makarov.он отделался строгим выговоромhe was let off with a severe reprimand
gen.он отделался царапинамиhe escaped with scratches
gen.он отделался царапинойhe escaped with a scratch
gen.он отделался штрафомhe got off with a fine
gen.он отделался штрафомthey let him off with a fine
gen.он отделался одним лишь штрафомhe got off with only a fine
gen.он попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогомhe tried to put me off with a lame excuse
gen.он счастлив, что отделался отhe is glad to see the back of (кого-либо)
gen.он счастливо отделалсяhe fell on his feet
gen.он хотел отделаться бесстыдствомhe attempted to brazen it out
gen.он этим не отделаетсяhe shall not go away with it so
Makarov.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка)
gen.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов)
gen.она отделалась небольшим штрафомshe was let off with a small fine
Makarov.она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделатьсяshe latched onto us at the party and we couldn't get rid of her
Makarov.она старается отделаться от привычки поздно ложиться спатьshe is trying to get out of the habit of sitting up late
gen.основательно отделатьthresh soundly (кого-либо)
gen.основательно отделатьthrash soundly (кого-либо)
Makarov.от дурного нелегко отделатьсяturn up again like a bad halfpenny
Makarov.от дурного нелегко отделатьсяcome back again like a bad halfpenny
gen.от меня вы больше не отделаетесьI will not be put off any longer
gen.от нас отделались обещаниямиwe were palmed off with promises
gen.от него не отделаешьсяhe is not to be denied
Makarov.от него отделались несколькими извинениямиhe was palmed off with a series of excuses
Makarov.от него отделались ни к чему не обязывающим ответомhe was shifted off with a trifling answer
Makarov.от него счастливо отделалисьhe is safely put away
gen.от него счастливо отделалисьhe is safely put away
gen.от них было почти невозможно отделатьсяit was next to impossible to escape them
gen.От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотитеit's difficult to slough off old habits even when you want to (Taras)
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad name and hang him
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog an ill name and hang him
gen.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad an ill name and hang him
gen.от этой привычки ему всё трудней отделатьсяthe habit has grown on him
gen.отделался предупреждениемwas let off with just a warning (Fortunately, in the spirit of the season, Kamholz was let off with just a warning and actually wound up getting a 'gift,' of sorts, that many teenagers would love to receive: a bit of viral fame. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.отделать бахромойfringe
gen.отделать бахромойbefringe
gen.отделать что-л. в мельчайших деталяхpick work
gen.отделать что-л. в мельчайших подробностяхpick work
gen.отделать вчернеrough in
gen.отделать вчернеrough
gen.отделать зановоre do
Makarov.отделать зановоto re-do (помещение)
gen.отделать зановоre-do (помещение)
gen.отделать золотомpickle out in gold
gen.отделать золотомpick out in gold
gen.отделать кантомedge
gen.отделать кантомpipe
gen.отделать кожейleather
Makarov.отделать комнатуdo up a room
gen.отделать кружевамиlace
Makarov.отделать мундир золотым галуномface a coat with gold braid
esot."отделать" нанесённое злоundo a jinx (Researchers from University of Chicago found that actions which exert force away from the body are effective in ridding oneself of a jinx. "Our findings suggest that not all actions to undo a jinx are equally effective," said study author Jane Risen. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.отделать что-л. начистоput the last hand
gen.отделать что-либо начистоput the last hand to
gen.отделать начистоput a finishing hand to
archit.отделать оборкамиflounce
gen.отделать оборкамиto furbelow
gen.отделать что-л. окончательноput the last hand
gen.отделать окончательноput a finishing hand to
gen.отделать кого-либо палкойtake a stick to
Makarov.отделать платье кружевами и лентамиembellish a dress with lace and ribbons
Makarov.отделать платье кружевомtrim a dress with lace
Makarov.отделать платье лентойtrim a dress with ribbon
inf.отделать по первое числоrough up (VLZ_58)
inf.отделать по полной программеbeat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по полной программеmake a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по полной программеbeat the hell out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по полной программеbeat to a pulp (Andrey Truhachev)
construct.отделать поверхностьapply finish to a surface
construct.отделать поверхность набрызгомapply wet rough-cast finish to a surface
construct.отделать поверхность под белый известнякapply a finish imitating white limestone
construct.отделать поверхность под красный гранитapply a finish imitating red granite
construct.отделать поверхность под песчаникapply a finish imitating sandstone
construct.отделать поверхность под серый гранитapply a finish imitating grey granite
construct.отделать поверхность "под шубу"apply a rock face finish to a surface
Gruzovik, inf.отделать кого-либо под орехbawl someone out good and proper
inf.отделать по-полнойbeat the hell out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по-полнойbeat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по-полнойmake a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev)
inf.отделать по-полнойbeat to a pulp (Andrey Truhachev)
esot."отделать" порчуundo a jinx (Researchers from University of Chicago found that actions which exert force away from the body are effective in ridding oneself of a jinx. "Our findings suggest that not all actions to undo a jinx are equally effective," said study author Jane Risen. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.отделать потолокceil
mech.eng., obs.отделать при помощи притира точно по размеруlap to an exact dimension
gen.отделать работуlick up a piece of work
gen.отделать работуlick over a piece of work
gen.отделать резьбуchase (a screw thread)
gen.отделать серебромflourish with silver
gen.отделать складкамиto furbelow
Makarov.отделать стены кафелемtile the walls
gen.отделать фестонамиscallop
Gruzovik, inf.отделать что-н. под орехmake a very good job of something
gen.отделать шляпуline a hat
fig.отделаться благополучноride out the storm
gen.отделаться выговоромget away with a reprimand (with a mild rebuke, with a warning, with suspension for a month, with seven days in jail, etc., и т.д.)
gen.отделаться выговоромget off with a reprimand (VLZ_58)
gen.отделаться дёшевоget off lucky (легко Interex)
gen.отделаться испугомescape with a fright (with a broken arm, etc., и т.д.)
Игорь Миг, idiom., context.отделаться лёгким внушениемget off with a slap on the wrist
Игорь Миготделаться лёгким выговоромwalk away with a slap on the wrist
idiom., context.отделаться лёгким выговоромget off with a slap on the wrist (Азери)
Игорь Миготделаться лёгким выговоромreceive a slap on the wrist
gen.отделаться лёгким испугомescape with slight shock (4uzhoj)
Игорь Миготделаться лёгким испугомget away with it
inf.отделаться лёгким испугомshaken but unhurt (lexicographer)
Игорь Миготделаться лёгким испугомcome out unscathed
gen.отделаться лёгким испугомget off lightly (4uzhoj)
idiom.отделаться лёгким испугомget away with a black eye (Andrey Truhachev)
idiom.отделаться лёгким испугомsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
idiom.отделаться лёгким испугомget off with a slap on the wrist (4uzhoj)
idiom.отделаться лёгким испугомget off cheaply (Andrey Truhachev)
gen.отделаться лёгким испугомget off with nothing more than a fright (Anglophile)
gen.отделаться лёгким ранениемcome out [of the accident[ with only a minor injury (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime. ART Vancouver)
gen.отделаться лёгкими повреждениямиescape with minor injuries (Bullfinch)
amer.отделаться малой кровьюhave a close shave
amer.отделаться малой кровьюhave a close call (Maggie)
amer.отделаться малой кровьюget off easy (Maggie)
amer.отделаться малой кровьюget lucky (Maggie)
amer.отделаться малой кровьюhave a narrow escape (Maggie)
gen.отделаться малой кровьюget off cheaply (Anglophile)
Makarov.отделаться мягким приговоромget off with a light sentence
gen.отделаться небольшим штрафомget off a small fine (angryberry)
gen.отделаться несколькими царапинамиget off with a scratch or two (with a few bruises, with a broken rib or two, with minor injuries, etc., и т.д.)
gen.отделаться от чего-либо обманомbob off
gen.отделаться отclear off (чего-либо)
gen.отделаться отfling off (to fling off one's pursuers – убежать от преследования)
gen.отделаться отbreak ties with (bigmaxus)
gen.отделаться отshake (shake the feeling – отделаться от ощущения SirReal)
gen.отделаться отmake away (чего-л.)
gen.отделаться отput smb. off (кого́-л.)
gen.отделаться от ...get rid of
gen.отделаться от ...get quit of
gen.отделаться отwork one's self off (чего-л.)
gen.отделаться отwork off (чего-либо)
gen.отделаться отbreak the back of
Makarov.отделаться отargue something away (чего-либо)
Makarov.отделаться отleave alone
Makarov.отделаться отmake away with
Makarov.отделаться отmake quick work of (someone – кого-либо)
Makarov.отделаться отmake short work of (someone – кого-либо)
Makarov.отделаться отsee someone's back of someone (кого-либо)
mining.отделаться отget rid of (чего-либо)
Makarov.отделаться отsettle (someone – кого-либо)
busin.отделаться отdo away with
busin.отделаться отget rid of
Makarov.отделаться отstop nagging
Makarov.отделаться отwhistle someone off (кого-либо)
med.отделаться отdiscuss (чего-л.)
Makarov.отделаться отsettle someone's hash (кого-либо)
Makarov.отделаться отsee the back of (someone – кого-либо)
Makarov.отделаться отput someone off (кого-либо)
Makarov.отделаться отleave in peace
Makarov.отделаться отget rid of someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.отделаться отget off (работы, наказания, обязательств)
gen.отделаться отmake away with (чего-либо, кого-либо)
gen.отделаться от болезниshake off an illness (one's cold, the after-effects, a certain stiffness of manner, a bad habit, one's cares, one's sorrows, one's responsibilities, all remembrance of disgrace, this uneasy feeling, etc., и т.д.)
gen.отделаться от впечатленияshake the impression (It’s hard to shake the impression that New York City’s drivers have become more aggressive. – NYT diyaroschuk)
gen.отделаться от гнетущего страхаget quit of an uneasy fear
gen.отделаться от дурной привычкиget out of a bad habit
gen.отделаться от дурной привычкиget over a bad habit
gen.отделаться от дурных привычекbreak away from bad habits
gen.отделаться от залежавшихся товаровwork off all one's oldest goods (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.)
gen.отделаться от застенчивостиoutgrow shyness
gen.отделаться от кого-л. красивыми словамиput smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc., и т.д.)
gen.отделаться от кредитораstand off a creditor
gen.отделаться от мыслей отthink oneself out of (Ремедиос_П)
Makarov.отделаться от этой мыслиdivest oneself of the idea
Makarov.отделаться от мытья посудыget out of doing the dishes
gen.отделаться от назойливого посетителяget rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc., и т.д.)
esot.отделаться от невезенияreverse bad luck (Bad luck really can be reversed by touching wood ritual, say scientists. Bad luck really can be reversed by rituals such as touching wood and throwing salt, a study has suggested. (telegraph.co.uk) ART Vancouver)
esot.отделаться от невезенияundo a jinx (Researchers from University of Chicago found that actions which exert force away from the body are effective in ridding oneself of a jinx. "Our findings suggest that not all actions to undo a jinx are equally effective," said study author Jane Risen. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Makarov.отделаться от неприятностейget quit of the trouble
Makarov.отделаться от чего-либо обманомbob off
Makarov.отделаться от чего-либо, отsee the last of something, someone (кого-либо)
inf.отделаться от кого-либо отпискойgive someone the runaround (В.И.Макаров)
gen.отделаться от ощущенияshake the feeling (he couldn't shake the feeling that – он никак не мог отделаться от ощущения, что SirReal)
Makarov.отделаться от кого-либо под каким-либо предлогомput someone off with an excuse
Makarov.отделаться от подозренийclear one's mind of suspicions
gen.отделаться от преследователейshake off one's pursuers (an undesirable companion, a disreputable acquaintance, etc., и т.д.)
inf.отделаться от привычкиsnap out of it
Makarov.отделаться от привычкиget rid of a habit
Makarov.отделаться от кого-либо раз и навсегдаdo the business for
chess.term.отделаться от соперникаput the opponent away
gen.отделаться от соперниковfreeze out one's competitors
gen.отделаться от старых товаровwork off all one's oldest goods (shop-worn goods, old copies, etc., и т.д.)
gen.отделаться от чего-либоwork off
gen.отделаться от чего-либо обманомbob off
slangотделаться от человекаpolish off
Makarov.отделаться от чего-либо шуткойlaugh something off
Makarov.отделаться от чего-либо шуткойlaugh something away (или шутками)
gen.отделаться предупреждениемget off with a warning (with very light punishment, with a fine, with a suspended sentence, etc., и т.д.)
gen.отделаться пустякамиget off with a scratch or two
idiom.отделаться пустякомget off cheaply (Andrey Truhachev)
idiom.отделаться пустякомget away with a black eye (Andrey Truhachev)
Makarov.отделаться от кого-либо раз и навсегдаdo the business for
gen.отделаться от кого-либо разделатьсяsettle (с кем-либо)
gen.отделаться от кого-либо разделатьсяsettle hash (с кем-либо)
gen.отделаться с возрастомoutgrow
gen.отделаться с возрастом от привычкиoutgrow
gen.отделаться с возрастом от увлеченияoutgrow (и т.п.)
idiom., inf.отделаться символическиget off with a slap on the wrist (4uzhoj)
idiom.отделаться синяком под глазомget away with a black eye (Andrey Truhachev)
Makarov.отделаться смехомlaugh off (от неловкости, смущения)
gen.отделаться смехомlaugh off (от чего-либо)
inf.отделаться туманными объяснениямиgive someone the runaround
inf.отделаться туманными отговоркамиgive someone the runaround
gen.отделаться царапинойget off with a scratch
gen.отделаться штрафомbe quit for a fine
fin.отделаться штрафомpay a fine at the door and walk away (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.отделаться штрафомget off with a fine
gen.отделаться штрафомbe quit for a fine
gen.отделаться шуткойput off with a jest
Makarov., inf.отделаться шуткойlaugh off
gen.отделаться шуткойlaugh off (от неловкости, смущения)
gen.покончить с чем-либо с кем-либо отделатьсяsee the last of (от чего-либо, от кого-либо)
Makarov.полностью отделатьсяmake a clean sweep of something (от чего-либо)
gen.полностью отделатьсяmake a clean sweep of (избавиться, от чего-либо)
gen.полностью отделатьсяmake a clean sweep of (от кого-либо, чего-либо)
gen.полностью отделатьсяmake a clean sweep of (от чего-либо)
Makarov.полностью отделаться отmake a clean sweep of something (чего-либо)
gen.помочь отделаться отhelp off
Makarov.после аварии она никак не может отделаться от страха перед автомобилямиshe has a lingering fear of cars after her accident
inf.поставить к-либо на место, отделаться от к-либоput somebody off (Norwen)
gen.постараться побыстрее отделаться от неприятной работыhurry quickly through a disagreeable task
gen.почему вы дали ему возможность так легко отделаться?why did you let him get off so easily?
gen.привычка, от которой ему всё труднее отделатьсяa habit that grows on him
gen.разделаться с кем-либо отделаться от кого-либо раз и навсегдаdo the business for
slangрезко отделатьсяkiss off (от чего-то или кого-то)
amer.сильно отделатьkick the crap out of smb. (кого-либо Taras)
gen.слишком легко отделатьсяget off too easy (Personally, I think you all got off too easy Taras)
gen.совершенно отделатьсяmake a clean sweep
gen.совершенно отделатьсяmake a clean sweep of
Makarov.совершенно отделаться отmake a clean sweep of something (чего-либо)
slangсуметь отделаться от чего-либоpunk out (Interex)
gen.счастливо отделатьсяfall on feet (Ivan1992)
gen.счастливо отделатьсяbe well out of something (от чего-либо)
Gruzovikсчастливо отделатьсяhave a narrow escape
gen.счастливо отделатьсяbe well off
gen.счастливо отделатьсяget off with a whole skin
gen.счастливо отделатьсяescape luckily
gen.счастливо отделатьсяescape fortunately
gen.счастливо отделатьсяget off lucky
gen.счастливо отделатьсяbe well quit of (someone); от кого-либо)
gen.счастливо отделатьсяbe well out of (от чего-либо)
gen.счастливо отделатьсяbe well quit of (от кого-либо)
gen.счастливо отделатьсяlight on feet
gen.перен. счастливо отделатьсяmake good one's retreat
gen.счастливо отделатьсяdrop on feet
gen.счастливо отделатьсяhave narrow escape
gen.счастливо отделатьсяfall on one's feet
gen.счастливо отделатьсяbe none the worse for it
Makarov.счастливо отделаться отbe well quit of (someone – кого-либо)
Makarov.счастливо отделаться отbe well out of something (чего-либо)
gen.счастливо отделаться отwell quit of
gen.счастливо отделаться отbe well quit of
Makarov.так просто ты не отделаешьсяI will take it of your hide
Makarov.так просто ты не отделаешьсяI will take it out of you
gen.так просто ты не отделаешьсяtake it out of
fig.удачно отделатьсяmake good one's retreat
gen.удачно отделатьсяmake good retreat
gen.успешно отделаться отwell quit of
gen.успешно отделаться отbe well quit of
gen.человек, от которого трудно отделатьсяthe old man of the sea
gen.человек, от которого трудно отделатьсяold man of the sea
gen.я буду рад отделаться от этой работыI shall be glad to see the last of this job
gen.я буду счастлив отделаться от этой работыI'll be glad when we've got this job over
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не могу от него отделатьсяI cannot shake him off
gen.я никак не могу отделаться от этой мыслиI can't divest myself of the idea
gen.я не могу отделаться от мысли о том, что он не правI can't help thinking he's wrong
gen.я отделался от негоI brushed him off
gen.я отделался от негоI bundled him off
Makarov.я спровадил его, отделался от негоI bundled him off